美國的故事

出版時間:2002-7-1  出版社:河北教育出版社  作者:房龍  頁數(shù):316  字?jǐn)?shù):320000  譯者:劉宗亞  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

作者以其淵博的學(xué)識,簡潔、流暢的筆觸敘述了從哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸至20世紀(jì)30年代在北美 大陸上的風(fēng)云變幻。對美利堅合眾國的形成、誕生和發(fā)展敘述頗詳。對歷史事件,西方文明 、科技發(fā)明對人類生活的影響、美國的政治生活都有祥盡的闡述,內(nèi)容豐富、資料翔實(shí)、涉 及范圍廣泛、知識量大,非一般美國歷史書籍所能及。?       本書文筆生動、活潑,寫人述事,栩栩如生,不乏奇文妙語,讀來饒有趣味。

作者簡介

亨德里克·威廉·房龍,荷裔美國著名人文主義作家和歷史學(xué)家。1903年就讀于美國康奈爾大學(xué),1911年獲德國慕尼黑大學(xué)博士學(xué)位。房龍多才多藝,有二十多部作品在全世界出版,并暢銷不衰。他的著作文筆優(yōu)美,知識廣博,深入淺出。其智慧的妙語和真知灼見更是讓人獲益匪淺。

書籍目錄

第一章  求購香料:價格更廉  多多益善第二章  未知的世界第三章  信仰、黃金和印第安人第四章  無用之地第五章  布魯阿日的薩米埃爾·尚普蘭學(xué)到獨(dú)木舟絕技第六章  加爾文博士探索今生與來世第七章  異教徒變成劫持犯第八章  印第安圣草第九章  零下20度的新理想國第十章  對祖國失望的人們在大西洋西岸籌建一個更美好的新英格蘭第十一章  荷蘭西印度公司投資失誤第十二章  瑞典人早到200年第十三章  各國共享的自由殖民地第十四章  憑推測開拓殖民地第十五章  王室欽令建帝國第十六章  希望的地平線第十七章  國王和皇帝爭奪土地的游戲第十八章  1769年1月5日近代之始第十九章  喬治·格倫維爾成了“效率專家”第二十章  荷蘭茶葉和法國糖蜜第二十一章  邊遠(yuǎn)地區(qū)樸素的智慧第二十二章  馬薩諸塞州昆西的律師亞當(dāng)斯及其堂兄弟塞姆轉(zhuǎn)向?qū)嵺`政治第二十三章  國王陛下的殖民司令不得已報告一些壞消息第二十四章  弗吉尼亞費(fèi)爾法克斯縣的喬治·華盛頓將軍穿上他的舊軍裝第二十五章  弗吉尼亞阿爾伯馬爾縣的托馬斯·杰斐遜先生顯示出受過一流教育的極大優(yōu)勢第二十六章  喬治三世國王在自己國家成為一名受人喜愛的英雄第二十七章  諾思勛爵不得不保持警覺第二十八章  賓夕法尼亞州費(fèi)城的著名印刷工本杰明·富蘭克林博士拜訪圣路易的后代第二十九章  讓·雅克·盧梭寫了一本書德拉法耶特去研究美國曠野上可愛的自然之子第三十章    宗主國在不利的情況下是盡力而為邊遠(yuǎn)地區(qū)的人充分利用了一筆上算的交易第三十一章  救了一個民族和創(chuàng)建了一個帝國的折中方案…… 第五十三章  美國新道路

章節(jié)摘錄

插圖

媒體關(guān)注與評論

書評房龍系列圖書,是人類迄今為止奉獻(xiàn)給一個悲慘世界的最偉大的禮物之一。那么枯燥無味的科學(xué)常識,經(jīng)房龍的神來之筆,讓每個大人小孩在不知不覺中娓娓忘倦了。

編輯推薦

《美國的故事(插圖珍藏版)》文筆生動、活潑,寫人述事,栩栩如生,不乏奇文妙語,讀來饒有趣味。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    美國的故事 PDF格式下載


用戶評論 (總計9條)

 
 

  •     馬不停蹄,看了整整一個星期,才終于算是把《美國的故事》看完。掩卷。卻不敢說,我完全讀懂了這本書。但這并不是因為它的語言晦澀難懂。先說說我看的版本,是北京西苑出版社于2005年出版,譯者為劉北成、東方大瑋,申之。
      書中的譯序是這么寫的:
      展現(xiàn)在讀者面前的這部《美國的故事》,是美國著名歷史學(xué)家、作家享德里克?威廉房龍撰寫的一部關(guān)于美國歷史經(jīng)緯的書。
       作者以其淵博的學(xué)識,簡潔、流暢的筆觸敘述了從哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸至20世紀(jì)30年代在北美大陸上的風(fēng)云變幻。對美利堅合眾國的形成、誕生和發(fā)展敘述頗詳。
       該書內(nèi)容豐富、資料翔實(shí),涉及范圍廣泛、知識量大,既非泛泛之作,也非一般美國歷史書籍所能及。
       有人說,房龍的書是“通俗作品的經(jīng)典”,雅而不俗,的確如此。
       本書文筆生動、活潑,寫人述事,栩栩如生,不乏奇文妙語,讀來饒有趣味。
       對于歷史事件、西方文明、科技發(fā)明對人類生活的影響、美國的政治生活,作者有自己的看法,坦率而頗有見地,發(fā)人深思。
       …………
       關(guān)于作者,我先放上我在網(wǎng)上搜到的簡介(這個版本應(yīng)當(dāng)是較為通行的,不止一處用的都是這一版本):
      作者簡介
       威廉?亨德里克?房龍(1882-1944)系荷裔美國作家和歷史學(xué)家,1882年1月14日生于荷蘭鹿特丹,1903年赴美,在康奈爾大學(xué)完成本科學(xué)業(yè)。1911年獲德國慕尼黑大學(xué)博士學(xué)位后,曾在美國幾所大學(xué)任教,后任記者、編輯和播音員等。1913年,出版第一部專著《荷蘭共和國衰亡史》。1921年,《人類的故事》的出版使他一舉成名,其著作主要是歷史和傳記,包括《人的故事》(即《寬容》)、《文明的開端》、《奇跡與人》、《圣經(jīng)的故事》、《發(fā)明的故事》、《人類的家園》及《倫勃朗的人生苦旅》等,早在20世紀(jì)20—30年代,房龍的部 分著作即被譯成中文出版,影響當(dāng)時整整一代年代人,房龍的著作,其選題基本上圍繞人類生存發(fā)展的最本質(zhì)的問題,其目的是向人類的無知與偏執(zhí)挑戰(zhàn),普及知識與真理,使之成為人所知的常識,因而具有歷史不衰的魅力,在久違近半個世紀(jì)的今天,又被國人重新發(fā)現(xiàn),引起讀者的熱烈反響。
      不得不說,之所以會選擇房龍的書看,多多少少受到他的名氣的影響。
      看完這本書以后,我對譯序中從第三自然段開始的評價基本上同意。這本書的文筆確實(shí)生動、活潑,也確有趣味,作者也敢于發(fā)表自己的想法。
      但是,導(dǎo)致我不懂的地方,也正在于作者那相當(dāng)簡潔的描述以及那經(jīng)常在書中出沒的戲謔的口吻。大概是因為很多的典故和英雄人物在美國人看來是家喻戶曉,所以書中往往只是提了下名字便一筆帶過,有時甚至是用象征或者是影射的手法,以別的事代指歷史事件。但,我經(jīng)常是不知所云。比如說,第四十一章的標(biāo)題“湯姆叔叔和冒煙比利 ”,要說湯姆叔叔,還是可以懂的,但是冒煙比利,實(shí)在是無法得知為何要用這樣的稱呼。根據(jù)前后文,我大概能猜到,這是一蒸汽機(jī)器,但是它具體是一蒸汽車、船、還是其他任何可能的機(jī)器呢,為何稱之為比利呢?我確實(shí)不知道。我上網(wǎng)搜也沒搜到相關(guān)的說法。這只是書中一個小小的詞,當(dāng)然對本書的價值沒什么大影響。但是像這樣的詞多出現(xiàn)幾次,確實(shí)是給閱讀帶來了一些麻煩。
      本書的翻譯可以說,并不盡如人意。書中有些句子語焉不詳,有些句子十分長,長得容易出現(xiàn)歧義。這譯者也在序言最后請人指正(每本譯本基本上都會如此地謙虛一番)。當(dāng)然這個要說就該說自己能力有限,無法閱讀原著。我想我還是要對本書的譯注提提意見,或者,說說自己的看法。
      首先,《美國的故事》此書,房龍以美國人的角度來寫書,對于爛熟于胸的典故與俚語,信手拈來不假思索無須解釋,這都是可以理解的。但作為中譯本,當(dāng)然是有必要加上注解的,因為讀者群變了。譯者當(dāng)然是想到了這點(diǎn)的,在譯序中譯者也寫著“為便與讀者閱讀,編輯在邊眉處作了必要的加注,插圖?!?br />   既然譯者都這么說了,也確實(shí)注解了。但這卻幾乎是本書最讓人詬病的地方。必須說,書中的加注實(shí)在是無法令人滿意。對于“十字軍東征”、“迦太基”、“波旁王朝”、“斯圖亞特王朝”、“圣勞倫斯港”……對這些詞,編輯幾乎是卯起勁來,努力地解釋了。而對于“第二十章 荷蘭茶葉與法國蜜糖”,編輯卻舍不得用一點(diǎn)筆墨在旁邊注上這里面講的故事是“波士頓傾茶事件”。如果編輯認(rèn)為讀此書的會是普通讀者(按照書中大多諸如剛剛列舉的例子,應(yīng)該是),那么,書中的注解是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。如果讀者是一般讀者,相信必須再加上十幾二十來頁注解。如果編輯覺得讀者群是歷史研究者及歷史愛好者,那么,注解就更是說不通了,作為一個學(xué)歷史的人,像“十字軍東征”、“迦太基”、“波旁王朝”、“斯圖亞特王朝”、“圣勞倫斯港”這些詞語,都有些基本的了解,那樣子注解就變得多余了。這些跟作者要在書中闡述的問題并無很大的關(guān)系,有無必要給這些詞加上注解,是值得商榷的。
      再者,我們來看書中的注解,舉一例:“佛羅里達(dá)州”的注解是“佛羅里達(dá)州之名,來自西班牙語,意為‘多花的地方’州的別名叫‘陽光之州’(Sunshine State)。面積17.04萬平方公里,人口1465萬。本州箴言:‘信賴上帝’,州府塔拉赫西。” 這樣的注解,在書中比比皆是。書中的注解,一般都是解釋那些地名、名人。注解相當(dāng)簡潔,就一兩句話。但是這樣子的注解,對于讀者的閱讀是沒有多大實(shí)際意義的幫助的。佛羅里達(dá)州有多大,人口多少,當(dāng)然不是不重要,但是但書中充斥著這種數(shù)字解釋,我只能說,讀完此書,我也沒搞清楚哪個州大哪個州人口多,也不明白我知道了對我的閱讀有什么幫助。而我想知道的是,為什么本州的箴言是“信賴上帝”,這個跟佛羅里達(dá)州的建州史有什么關(guān)系嗎?該解釋的倒沒有解釋了。再比如還有路易斯安那州的箴言是“團(tuán)結(jié)、公正、信心”、新澤西州的箴言“自由與繁榮”,什么是“美國式”的生活哲學(xué),“邊疆精神”是怎樣成為美國精神……難道這些不值得注解,難道注解的作用不是幫助閱讀,而是給讀者設(shè)更多的套?
      還有一處注解我想提及。在書中241頁與244頁都出現(xiàn)了一個人名,單個字“李” ,我們當(dāng)然可以猜測出李是南方的一名指揮官。但具體是誰呢。書中第233頁的注解中說道華人戲稱杰斐遜?戴維斯為美國“李登輝”。因為這幾章講的都是南北戰(zhàn)爭,那么聯(lián)系起來,前面提及的李是指杰斐遜?戴維斯嗎?
      答案是:錯!前面提及的李,指的是羅伯特?李。注解出現(xiàn)在第254頁,而且是在毫不相關(guān)的事情上做了這個解釋。
      為什么在前面兩處極易混淆的地方,編輯視而不見,而對于這樣一個無關(guān)痛癢的句子卻出現(xiàn)了注解。
      我的結(jié)論是本書的注解總是令人摸不著頭腦。這樣就把這本書置于一個尷尬的境地,影響了本書的可讀性。
      但,撇開注解不講。這本書確實(shí)是不錯。房龍的語言與思想都是很值得我們深思的。他在書中直言不諱自己的看法,也常常是一針見血的。他不避諱自己對富蘭克林的欣賞,敢于直言美國的《鎮(zhèn)壓叛亂法》實(shí)際上是剝奪了公民的言論自由,也向世人挑明了南方奴隸主其實(shí)也是奴隸制下的奴隸。
      房龍眼中的美國故事是很有意思的。
      在書中,我們可以看到在發(fā)現(xiàn)新大陸之初,歐洲各國,包括英國、西班牙、法國、荷蘭、瑞典、德國等等,都“估摸著開拓殖民地”,“他如果運(yùn)氣好,就能達(dá)到目的地,如果命運(yùn)同他作對,他就到不了目的地”,而房龍對此就一句話“事情就是這樣,不足為奇,阿門?!?
      著名的五月花號本來要到(根據(jù)“倫敦公司”跟他們簽的約)弗吉尼亞州,結(jié)果船長“偏離了航線達(dá)900海里,”“根本不熟悉美洲海岸,使移民們幾次遇險,”。把大家丟在了一處無名海灣。倒霉的人們只能自食其力了。為此他們簽訂了那個著名的五月花號契約,契約起到了很大的作用,它“使移民們團(tuán)結(jié)一致,共度嚴(yán)寒和苦難?!?
      又比如,英國與美國(此時美國還不能稱之為美國)出現(xiàn)摩擦,對于波士頓傾茶事件,作者不無諷刺地說:“以愛國主義的名義進(jìn)行暴力活動是不會受到懲罰的?!?
      獨(dú)立戰(zhàn)爭爆發(fā)了。而參加獨(dú)立戰(zhàn)爭的英軍士兵很多是雇傭兵“這是英國人犯的錯誤?!倍@錯誤,改寫了歷史。假使英國政府對美洲殖民地的情況有深刻的了解,相信可以使自己避免不少麻煩?!皻v史往往以一種很奇怪的方式完成自己的使命?!?原本強(qiáng)大的英國,卻在北美殖民統(tǒng)治破產(chǎn)了,那被視為粗鄙,忘恩負(fù)義的美國佬們卻取得了獨(dú)立。在作者看來:“人類歷史上有些事似乎是不可避免的,美國革命就是其中之一?!?沖突總會發(fā)生的。
      這就是房龍貫穿整書的戲謔、自嘲的口吻。
      書中有意思的細(xì)節(jié)還有很多,就不一一詳述了。
      以下這段話在書中不止出現(xiàn)一次:
      歷史學(xué)家的困境在于,如果說真話,他就會引起眾怒;但如果滿紙謊言,他將不為上帝所容,因為上帝明辨真假。
      ——尊者比德
      作者很明確自己將要用何種語言書寫。
      在書中第二十五章,作者說“我們這個民族從誕生之日起就真正體現(xiàn)了四海之內(nèi)皆兄弟的理想?!彼淖C據(jù)是,在《獨(dú)立宣言》上簽名的人,“有8人是在殖民地以外的地方出生的,有18人是外國血統(tǒng)。其余一般人能夠自稱是英國人的后裔?!?
      在美國南北戰(zhàn)爭期間,北方發(fā)表宣言,讓廢奴主義者相信這場戰(zhàn)爭是爭取人類解放的斗爭,而非爭權(quán)奪利的內(nèi)訌。
      但是,這些所謂的公正的、正義的、爭取自由權(quán)利、保障人權(quán)的法則,對印第安人是無效的。作者稱“我們歷史上的這一章是不能讓我們驕傲的。在每一頁我們讀到的都是關(guān)于貪婪、殘忍和奇異的記錄?!?“可憐的原始人被無情地消滅了”并明白無誤地指出:“統(tǒng)治這個世界的是強(qiáng)權(quán)而不是正義。”
      可見,所謂的四海之內(nèi)皆兄弟、正義并不是通行無阻的。
      美國黑人的抗?fàn)幨酚卸嗦L。我們可以看看蒙哥馬利事件引發(fā)的長達(dá)一年的抵制巴士事件;可以看看1957年9月的小石城事件,一所州立中學(xué)不過是接受了九名黑人孩子入學(xué)申請書,就導(dǎo)致了這九個家庭受到恐嚇,并發(fā)生流血事件;再看看,有多少個馬丁? 路德? 金倒在血泊中。
      而這距離《獨(dú)立宣言》簽訂的1776年已是接近兩個世紀(jì)了。
      我們再看看現(xiàn)如今美國高舉的所謂的人權(quán)旗幟,對他國的橫加干涉,更使上面的金句“統(tǒng)治這個世界的是強(qiáng)權(quán)而不是正義”確鑿無疑了。
      最后幾章,房龍?zhí)接懥艘粋€問題:是什么致使了北美文明的衰落,美洲新一代表現(xiàn)出來的過分看重自己的權(quán)利、對世界其他國家發(fā)生戰(zhàn)事時仍堅持“孤立主義” ?因為美國正因為這個教訓(xùn)而犯了許多令人傷心的錯誤,并不得不為這些錯誤付出代價。
      我們可以追溯至喬治?華盛頓的告別演說的告誡:“我們處理外國事務(wù)的最重要原則,就是在與他們發(fā)展商務(wù)關(guān)系時,盡量避免與他們發(fā)生政治聯(lián)系。……因此,如果我們卷進(jìn)歐洲事務(wù),與他們的政治興衰人為地聯(lián)系在一起,或與他們友好而結(jié)成同盟,或與他們敵對而發(fā)生沖突,都是不明智的?!?也可以從美國優(yōu)越論找到一些跡象。以及美國在外交方面的考慮:國內(nèi)政治受到三權(quán)分立的制約,而國際上則為叢林法則;在國內(nèi)搞不好會威脅到自己的政治命運(yùn),對外搞不好,會引起戰(zhàn)爭,但送命的始終是老百姓,對政客影響不大;當(dāng)然還要考慮到國內(nèi)的經(jīng)濟(jì)形式使人們目光向內(nèi)……
      這一切都給出了一定的解釋。房龍只是冷靜地告訴美國人:“由于歐洲和亞洲的陷落,我們也處在了毀滅的邊緣。” 美國,面對著一個充滿未知的世界,要如何走自己的新道路,首先必須確定的就是“孤立主義”走到了盡頭。
      最后,仍以房龍的話作結(jié):
      不管我們是否愿意,我們都是世界的一部分。
      我們是不是也應(yīng)該看得更遠(yuǎn)一些呢。
  •     但中文版本翻譯不盡如人意。原因大家都知道。尤其是近代部分史。刪的刪,錯的錯。
      
      不爽中ing。。。。
  •   這你碼的論文么?
  •   以前讀過他的<圣經(jīng)的故事>,剛開始覺得枯燥,然后越讀越有趣,,,
  •   是咩。那我找來看看撒。。。。
  •   我最近正在讀,和樓主一個感受,如果沒有相關(guān)背景知識確實(shí)悔澀難懂,可能也有譯者的問題。就像說的都是jargan,只有懂他的人才能讀懂,看來要好好做下功課了。
  •   你說的沒錯。很多地方一筆帶過,真的看不懂。
  •   只有美國人才適合去讀這種充滿了各種美國意向的書,房龍的書中包含的大量歷史典故和指代的確給讀者帶來了很多麻煩,讓原本充滿趣味的書頓失不少色彩。
  •   你們都是讀書達(dá)人啊
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7