特蘭斯特羅默詩(shī)選

出版時(shí)間:2003-1  出版社:河北教育出版社  作者:[瑞典] 托馬斯·特蘭斯特羅默  頁(yè)數(shù):404  譯者:董繼平  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

托馬斯·特蘭斯特羅默(1931-
),二十世紀(jì)瑞典著名詩(shī)人,當(dāng)今瑞典以及北歐詩(shī)壇上的主要詩(shī)人之一,著有詩(shī)集十余卷,曾獲得過(guò)多種國(guó)際國(guó)內(nèi)文學(xué)獎(jiǎng),頗有國(guó)際影響。
特蘭斯特羅默的詩(shī)作充滿古典形式詩(shī)歌、巴羅克時(shí)期詩(shī)歌、超現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)歌的相互比較和借喻。其詩(shī)歌的意象來(lái)源于對(duì)周圍自然界的觀察,寓意豐富,風(fēng)格極其簡(jiǎn)樸。他把印象主義、象征主義、表現(xiàn)主義和北歐抒情詩(shī)歌傳統(tǒng)融為一體,給北歐詩(shī)壇帶來(lái)了新的詩(shī)風(fēng)。本詩(shī)集收有詩(shī)人從1954年至1996年間的詩(shī)作170余首。

作者簡(jiǎn)介

2011年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者、瑞典詩(shī)人托馬斯-特蘭斯特羅默(Tomas
Transtr?mer)1931年出生于瑞典斯德哥爾摩,著有詩(shī)集十余卷,作品曾被翻譯為三十多國(guó)文字,曾獲得多次國(guó)內(nèi)外文學(xué)獎(jiǎng)。1954年出版第一本詩(shī)集《詩(shī)十七首》,引起瑞典詩(shī)壇轟動(dòng),成為五十年代瑞典詩(shī)壇上的一件大事。隨后他又陸續(xù)出版《路上的秘密》、《在黑暗中觀看》及《給生者與死者》等十余部詩(shī)集。

書籍目錄

夢(mèng)與醒之間的探索者
《詩(shī)十七首》(1954)
 序曲
 秋天的群島
 寫給梭羅的五個(gè)詩(shī)節(jié)
 果戈理
 水手奇談
 詩(shī)節(jié)與反詩(shī)節(jié)
 鼓動(dòng)的沉思
 石頭
 聯(lián)系
 早晨臨近
 洶涌的船頭有一種安寧
 子夜轉(zhuǎn)折點(diǎn)
 歌
 挽歌
 尾聲
《路上的秘密》(1958)
 稀疏的瑞典房舍
 隨屋頂上的歌唱而醒來(lái)的人
 天氣圖
 四種情緒
 隨想曲
 午睡
 三點(diǎn)鐘的伊茲茲爾
 路上的秘密
 轍跡
 啟就禱詞
 一個(gè)來(lái)自貝寧的人
 巴拉基列夫的夢(mèng)
 攻擊之后
 旅行的程式
《完成一半的天堂》(1962)
……
《鐘聲與轍跡》(1966)
《在黑暗中觀看》《1970)
《路徑》(1973)
《波羅的?!罚?974)
《真理障礙物》(1978)
《瘋狂的市場(chǎng)》(1983)
《給生者與死者》(1989)
《悲哀的貢多拉》(1996)
《記憶觀察我》(自傳選章)
附錄

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    特蘭斯特羅默詩(shī)選 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)56條)

 
 

  •   2011年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者特蘭斯特羅默的作品集,因?yàn)榘鏅?quán)的關(guān)系,另一位譯者翻譯的版本(南海出版社)目前不但已經(jīng)絕版,而且近期也不大可能再版,市面上能找到的只有董繼平先生翻譯的這一版了。翻了一下,原來(lái)董先生也是受特蘭斯特羅默的委托,譯出了詩(shī)人全部的詩(shī)作,后面還有一部分內(nèi)容是節(jié)選了特蘭斯特羅默的自傳,也算是意外的收獲。
  •   非常好看的一本小詩(shī)集,特蘭斯特羅默古典與現(xiàn)代結(jié)合的詩(shī)風(fēng),獨(dú)特的意象組合,能將你從生活的表象引入深邃的基底。此外裝幀設(shè)計(jì)精美,方便隨身攜帶。
  •   董繼平先生翻譯的這一版還不錯(cuò),特蘭斯特羅默詩(shī)集其他版網(wǎng)上都沒(méi)有了。這一版買了幾本,自己珍藏一本,其它幾本送朋友。
  •   這是特蘭斯特羅默的作品,11年新的諾獎(jiǎng)得主。不過(guò)我們欣賞不太來(lái)。
  •   今年的諾貝爾獲得者,期待他在中國(guó)有新的詩(shī)集出版
  •   2003年出版的,窄32K軟精裝,“20世紀(jì)世界詩(shī)歌譯叢”,作為當(dāng)時(shí)來(lái)講,定價(jià)偏高,可能因?yàn)檫@樣,才一直賣不出去。
    膠裝,剛到手,就發(fā)現(xiàn)已經(jīng)開(kāi)膠。
    董繼平譯的,湊合吧,翻譯作品大多如是
  •   這本八年前的集子,沒(méi)想到今年卻可以大賣……
    無(wú)論如何,這都是一本好的詩(shī)集,值得一讀
  •   翻譯的很好,抓住了作者詩(shī)歌的神韻和特點(diǎn)。
  •   詩(shī)歌的價(jià)值與其意味音節(jié)的復(fù)活,不如更接近沉默。
    詩(shī)歌是傳達(dá)沉默的一種沉默的音,特蘭斯特羅姆將解釋以及接受的權(quán)利交給了譯者,同時(shí)也交給了讀者。也就將音節(jié)、音交給了世界。
    請(qǐng)不要將書面弄臟,更不要送來(lái)脫頁(yè)的書。
    最早的當(dāng)當(dāng)會(huì)員告誡現(xiàn)在的當(dāng)當(dāng)職員。
  •   雖然董譯并不佳,但是詩(shī)人的作品卻是值得尊敬和不斷研讀的。
  •   特朗斯特羅姆善于從日常生活入手,把有機(jī)物和科學(xué)結(jié)合到詩(shī)中,把技術(shù)詞匯結(jié)合到自然和藝術(shù)中,讓作品在瞬間激發(fā)出巨大的能量來(lái)。他往往用意象和隱喻來(lái)塑造個(gè)人的內(nèi)心世界,把激烈的情感寄于平靜的文字里。對(duì)寫詩(shī)愛(ài)好著有很大意義的啟發(fā)
  •   特朗斯特羅姆一獲獎(jiǎng)之后,其詩(shī)集立馬身價(jià)倍增,孔夫子舊書網(wǎng)各家書店紛紛漲價(jià),這個(gè)版本都賣到40左右了。當(dāng)當(dāng)并未因此奇貨可居,大贊一個(gè)!
  •   封面很厚重,只是不敢看翻譯過(guò)來(lái)的作品*希望這本不一樣*或許將來(lái)有更多翻譯版本可以對(duì)照*
  •   詩(shī)很意蘊(yùn),印刷質(zhì)量還可以。
  •   書很好,詩(shī)也很好。
  •   是從英文轉(zhuǎn)譯的,很全。譯筆沒(méi)有李笠從瑞典文譯得好。當(dāng)當(dāng)能進(jìn)此書,做了一件大好事。
  •   書好,相對(duì)來(lái)說(shuō)還是喜歡王家新翻譯的
  •   很難想象現(xiàn)在的書還能有這么好的裝幀,素顏,內(nèi)斂,沒(méi)有花哨的圖片來(lái)掩飾其文字的光澤,沒(méi)有過(guò)分的排版使喪失其本身的魅力,沒(méi)有腰封,沒(méi)有護(hù)面,翻開(kāi)來(lái)即可扎進(jìn)書頁(yè),合上去又回歸生活,一切自然而然,恬靜,簡(jiǎn)單。
  •   值得一讀good,很休閑的故事哦
  •   書本身排版跟印刷都很好,內(nèi)容也不錯(cuò)。給5星
  •   收藏時(shí)沒(méi)抱希望。就當(dāng)是個(gè)美人燈了。沒(méi)想到,我還能訂到!當(dāng)當(dāng)太貼心了。
  •   積分給的也不多
  •   圖書質(zhì)量還不錯(cuò)可以讀讀的~~
  •   還沒(méi)到貨 很期待 啊
  •   好書了……
  •   書的確不凡,裝幀偏舊但無(wú)妨!
  •   質(zhì)量挺好的,原本以為是硬皮的,結(jié)果是軟皮的。但是僅僅給想買的同學(xué)說(shuō)一下。內(nèi)容還是很好的。雖然我有點(diǎn)小看不懂,但是感覺(jué)不錯(cuò)。
  •   買來(lái)還沒(méi)有來(lái)得及放下,每天都拜讀,字字精華,首首經(jīng)典!
  •   何時(shí)可以買來(lái)一讀?很想念
  •   非常好的一本書,細(xì)細(xì)品味之后,受益匪淺。
  •   好,總體上不錯(cuò)!
  •   我看了幾頁(yè),不是太懂
  •   就是書是蠻早就已經(jīng)就發(fā)行了的,我發(fā)現(xiàn)了,當(dāng)當(dāng)這種發(fā)行時(shí)間早一點(diǎn)的書,一般都是看的像盜版那種,而且都是已經(jīng)拆封的書
  •   能買到很好,應(yīng)該得獎(jiǎng)。
  •   喜歡,就是喜歡。
  •   這套詩(shī)歌的書都不差,但這本當(dāng)然沒(méi)李笠的版本好,但已經(jīng)是市面上不錯(cuò)的版本了,大詩(shī)人翻譯打折了還是大詩(shī)人
  •   特朗斯特羅姆的意象選擇永遠(yuǎn)超乎我們的意料,讀他的詩(shī)可以感到生活的新的震撼。
  •   這本書,總的來(lái)不錯(cuò),就是書皮本來(lái)是黑色的,被磨的灰灰的,不知道什么原因,感覺(jué)很舊.
    我總喜歡慢慢讀詩(shī),細(xì)細(xì)回味.剛才讀到一首,覺(jué)得很棒.
  •   收的人說(shuō)還好。
  •   可以交叉看北島等人的翻譯
  •   沒(méi)看過(guò),不知道怎樣
  •   寫的很好,不過(guò)書看著有點(diǎn)久。
  •   在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上等待了很久,好不容易有貨,結(jié)果慢了一步,讓人給搶了,想買這本書的人,絕對(duì)不能有半刻遲疑啊!
  •   這位作者剛剛得獎(jiǎng), 就開(kāi)始在網(wǎng)上訂, 一直缺貨, 后來(lái)終于有了, 來(lái)得很及時(shí)?!?duì)于作者的關(guān)注度沒(méi)有減弱。
  •   朋友推薦的,說(shuō)是很好的書,正在閱讀中。
  •   內(nèi)容不錯(cuò),版本有點(diǎn)老。
    但是版式很好。
  •   或者因?yàn)橛姓Z(yǔ)言上的隔膜,并沒(méi)有能夠從托氏的詩(shī)文中感受到一種獨(dú)特的魅力。
  •   很考驗(yàn)譯者的功力,做的不錯(cuò)另一本醫(yī)學(xué)書很適合家常必備
  •   沒(méi)什么好說(shuō)的了,應(yīng)該把翻譯撤掉。
  •   買的時(shí)候有點(diǎn)大意了,只有翻譯過(guò)來(lái)的中文版,小小失望
  •   在沒(méi)有李之義的譯本之下,也就買了吧。
  •   一直想買的書,慢慢看
  •   印刷太差,而且翻譯得非常一般,跟諾貝爾風(fēng)出書也要重質(zhì)量!
  •   在當(dāng)當(dāng)買了這么多書,第一次寫評(píng)論。
    翻譯太差!讀了兩頁(yè)就丟下了,實(shí)在讀不下去。
    讀的時(shí)候我在自問(wèn):這是詩(shī)嗎?
  •   拿到手感覺(jué)不好,跟預(yù)期相差太大...
  •   譯筆實(shí)在背離原作,推薦李笠北島的
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7