二十世紀(jì)冰島詩(shī)選

出版時(shí)間:2003-01-01  出版社:河北教育出版社  作者:(冰)斯泰納爾  頁(yè)數(shù):443  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

冰島是一個(gè)非常具有文化傳的國(guó)家,在地理上它盡管是個(gè)小國(guó),但它的文學(xué)尤其是詩(shī)歌十分發(fā)達(dá),早在古代就出現(xiàn)了著名的北歐英雄史詩(shī)“埃達(dá)”。本部選集收錄了37家二十世紀(jì)冰島詩(shī)人的230多首作品,其中既有像斯泰納爾那樣的現(xiàn)代主義詩(shī)歌大師和傳統(tǒng)詩(shī)歌的挑戰(zhàn)者,也有戰(zhàn)后誕生的諸位后現(xiàn)代“原子詩(shī)人”,還有一些出生于五六十年代的青年詩(shī)人,概括了大半個(gè)世紀(jì)以來(lái)的冰島詩(shī)歌的風(fēng)貌。

書籍目錄

詩(shī)歌的北極光

冰島詩(shī)歌
斯諾里·夏塔森
斯泰因·斯泰納爾
克里斯丁·瑞爾
容·烏爾·沃爾
奧拉弗·約翰·西格德松
托爾斯坦·伐爾迪馬爾松
斯特凡·霍爾德·格里姆松
埃納爾·布拉吉
容·奧斯卡爾
漢內(nèi)斯·西格福松
西格福斯·達(dá)達(dá)松
西格德?tīng)枴·馬格努松
馬蒂亞斯·約翰內(nèi)森
維爾博格·達(dá)格比亞茨多蒂爾
漢內(nèi)斯·佩圖爾松
巴爾德?tīng)枴W斯卡爾松
尼約德·P·尼亞爾德維克
達(dá)格爾·西格達(dá)爾松
托爾斯坦·弗拉·哈姆里
波德伐爾·古德蒙松
約翰·夏馬爾松
圖里德?tīng)枴す诺旅善澏嗟贍?br />尼娜·比約克·阿爾納多蒂爾
阿爾尼·拉爾松
奧拉弗爾·豪庫(kù)爾·西蒙納爾森
佩圖爾·貢納爾松
西格德?tīng)枴づ翣査?br />斯泰努恩·西格達(dá)爾多蒂爾
西格福斯·比亞特馬爾松
埃納爾·馬爾·古德蒙松
伊麗莎白·約庫(kù)爾斯多蒂爾
琳達(dá)·維夏姆斯多蒂爾
約拿斯·托比亞納爾松
吉爾德?tīng)枴ぐ@飦喫?br />布拉吉·奧拉夫松
克里斯汀·奧瑪爾斯多蒂爾
斯雍

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    二十世紀(jì)冰島詩(shī)選 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)15條)

 
 

  •      冰島是個(gè)噱頭嗎?
       我不知道.
       我相信一些東西,可是如果我說(shuō)出來(lái)的話,它就大打折扣了,甚至于它本身固有的美感或可能被附注的意義都不存在了.
       所以我在拿到這本書的時(shí)候,我就已經(jīng)心滿意足了.我還能指望詩(shī)歌成為統(tǒng)治人民的綱領(lǐng)嗎,在縮文簡(jiǎn)字,傳神達(dá)意面前,詩(shī)歌比任何形式都要神圣的多,只是千萬(wàn)別指望朗誦會(huì)會(huì)把他變?yōu)轫敹Y膜拜的儀式--讀詩(shī)有時(shí)真的是自己的事情,在任何一個(gè)景色,一個(gè)時(shí)段,一個(gè)剎那,一個(gè)閃回等等當(dāng)中,詩(shī)歌也隨其變換著意義,滋潤(rùn)著心靈,創(chuàng)造無(wú)形的色氣.
       冰島不是一個(gè)神圣的地方,它只是一方土地的延伸,一個(gè)心神所馳的向往.情結(jié)留在不會(huì)死去的心里.
       而詩(shī)歌從不具有不會(huì)變更的意義.
       我們的奢望在其中得到贖救.
  •     如果不是譯得差,就是太抽象.看的時(shí)候感覺(jué)像隔著玻璃,看完了和沒(méi)看一回事,什么都記不到.不是沒(méi)看過(guò)好的詩(shī)歌,讀那樣的詩(shī)歌,那些意象很自然的浮現(xiàn)在眼前.但這本書怎么回事?
      
      董繼平寫過(guò)不錯(cuò)的詩(shī):
      
      手 藝
      
       --和瑪琳娜·茨維塔耶娃
      
      我寫青春流亡的詩(shī)
      寫失身于人的詩(shī)
      寫在黃昏的城堡
     ?。ㄔ谟陌档氖釆y臺(tái)前
      給圓鏡里那張蒼白的臉偷看)
      
      我那年青美貌的詩(shī)
      那夾在信封里
      被人為的沖動(dòng)
      追求又拋棄的詩(shī)
      終如落葉或藝妓
      躑躅于巴黎街頭
      
      我那交不起房租的詩(shī)
      我那俄羅斯多余的詩(shī)
      我那沾滿異國(guó)香水味的詩(shī)
      我那在穿越西伯利亞森林時(shí)
      被人謀殺的詩(shī)
      
       1987年3月2日
      
      但是在這本書里看不到這樣的句子.
      
      后來(lái)的詩(shī):
      
      影子武士
      
      穿上主人的影子
      我就是影子的主人
      我的刀在鞘中夜夜鳴響
      
      就感覺(jué)在玩文字游戲了,而且并不精巧.大概譯詩(shī)也只到這個(gè)水平吧.
      書里有些地方莫名其妙,我懷疑是翻錯(cuò)了.但書不在手上,也只有說(shuō)說(shuō)而已.
      整本書中間部分感覺(jué)不錯(cuò)。前面一般。
      
      
  •   西方宗教信仰 基督教……自我救贖……
    冰島 喜歡的地方。
    不過(guò)好久不讀詩(shī)了。
    以前看海子北島顧城
    現(xiàn)在不看詩(shī)了。
  •   這本書輾轉(zhuǎn)反側(cè)才在北京買到,不敢妄評(píng)詩(shī)歌,只因喜歡冰島,留作紀(jì)念吧
  •   冰島不是一個(gè)神圣的地方,它只是一方土地的延伸,一個(gè)心神所馳的向往.情結(jié)留在不會(huì)死去的心里.
    喜歡你這句話,同感
  •   我覺(jué)得翻譯斯泰納爾的不錯(cuò),董繼平一直是我喜歡的翻譯家。
  •   嗯,我去找他翻譯的其它的來(lái)看看呢,這本確實(shí)讀不出感覺(jué)來(lái)。你能推薦些么?
  •   聽(tīng)說(shuō)最后有一首SJON的詩(shī),哪位親可以打上來(lái)嗎?拜托了~
  •   那是多多寫的
  •   個(gè)人感覺(jué),翻譯平平。
  •   應(yīng)該和原作對(duì)照 指出翻譯不妥的地方 并給出更好的翻譯
  •   翻譯過(guò)后總是沒(méi)有味道了很多都是,,這個(gè)算譯得好的
  •   to plankton
    我只能從讀的感覺(jué)上來(lái)說(shuō),因?yàn)槲乙膊欢g。
  •   從讀的感覺(jué)上來(lái)說(shuō),翻譯地不錯(cuò),
    有些詩(shī)讓我很驚喜。
    挺意外的,冰島這么小的地方有那么好的詩(shī)歌。
  •   無(wú)論北島說(shuō)什么,董繼平因?yàn)檗栕g過(guò)大量的詩(shī),也算相當(dāng)不錯(cuò)的翻譯家了。
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7