出版時(shí)間:2010-12 出版社:貴州民族出版社 作者:袁荻涌 頁數(shù):227
內(nèi)容概要
《中外文學(xué)的交流互潤》真實(shí)而又全面地記錄了各種各樣的、淵源流長的跨文化交流經(jīng)歷,尤其是內(nèi)在的精神、觀念和感情交流的經(jīng)歷,所以它們往往比純粹的歷史記錄更能引發(fā)后人的共鳴和思考。
作者簡介
袁荻涌,男,大學(xué)本科畢業(yè),貴州師范大學(xué)文學(xué)院教授、碩士生導(dǎo)師,中國比較文學(xué)學(xué)會(huì)理事,貴州外國文學(xué)學(xué)會(huì)副會(huì)長?! ∫殉霭妗遏斞概c世界文學(xué)》、《20世紀(jì)初期中外文學(xué)關(guān)系研究》、《新文學(xué)的發(fā)展與外來影響》等專著三部;主編《外國文學(xué)作品選》-套四卷;在《中國翻譯》、《中國比較文學(xué)》、《魯迅研究月刊》等刊物發(fā)表學(xué)術(shù)論文100多篇,其中《人大復(fù)印資料》全文轉(zhuǎn)載近20篇。
書籍目錄
第一章 佛經(jīng)翻譯對(duì)中國文學(xué)的影響第一節(jié) 漢魏六朝的佛經(jīng)翻譯第二節(jié) 六朝志怪小說中的佛教因素第三節(jié) 玄言詩和山水詩中的佛理第四節(jié) 變文與佛教第五節(jié) 維摩詰故事的中國化第六節(jié) 《西游記》與印度史詩和佛經(jīng)文學(xué)第七節(jié) 陳寅恪論中印文學(xué)關(guān)系第八節(jié) 再談陳寅恪的中印文學(xué)關(guān)系研究第二章 中國古代文學(xué)在國外的傳播第一節(jié) 中國古代文學(xué)在日本的流傳和影響第二節(jié) 古代日本人對(duì)白居易作品的接受第三節(jié) 《水滸傳》、《紅樓夢(mèng)》等中國古典名著在日本第四節(jié) 中日文化交流與日本俳句第五節(jié) 《紅樓夢(mèng)》在歐美的流傳和研究第六節(jié) 列夫·托爾斯泰與先秦諸子散文第七節(jié) 歌德與中國文學(xué)的精神聯(lián)系第三章 清末民初的文學(xué)變革與外來影響第一節(jié) 文學(xué)革新運(yùn)動(dòng)產(chǎn)生的歷史背景第二節(jié) 現(xiàn)實(shí)主義精神的回歸第三節(jié) 藝術(shù)表現(xiàn)形式的新變化第四節(jié) 變革中的矛盾與困惑第五節(jié) 梁啟超:近代文學(xué)革新運(yùn)動(dòng)的主將第四章 “三界革命”與“歐西文思第一節(jié) 從龔自珍到王鵬運(yùn)第二節(jié) 黃遵憲與“詩界革命第三節(jié) 南社詩人的成就第四節(jié) “小說界革命”的興起第五節(jié) 譴責(zé)小說四大家第六節(jié) 通俗小說的流行第七節(jié) 蘇曼殊、黃小配的小說創(chuàng)作第八節(jié) “文界革命”及白話文運(yùn)動(dòng)第九節(jié) 戲曲改革與話劇引進(jìn)第十節(jié) 文藝?yán)碚摰男逻M(jìn)展第五章 翻譯文學(xué)的勃興第一節(jié) 近代翻譯文學(xué)的三個(gè)階段第二節(jié) 林紓和他的譯作第三節(jié) 周桂笙:視野開闊的文學(xué)翻譯家第四節(jié) 徐念慈:開拓翻譯新途徑的前鋒第五節(jié) 蘇曼殊:系統(tǒng)翻譯外國詩歌的第一人第六節(jié) 魯迅留日時(shí)期的翻譯活動(dòng)第七節(jié) 其他翻譯家的貢獻(xiàn)第六章 西方文學(xué)在現(xiàn)代中國的傳播第一節(jié) 英國文學(xué)在中國的譯介……第七章 俄蘇、日本、印度文學(xué)在中國
章節(jié)摘錄
在中國的古代思想家中,托爾斯泰最感興趣的是三個(gè)人:老子、孔子和孟子。托爾斯泰對(duì)老子非常推崇,他曾多次細(xì)心閱讀和研究老子的《道德經(jīng)》。1893年9~12月,他與波波夫一道把德文本的《道德經(jīng)》譯成俄文。為了盡可能準(zhǔn)確地傳達(dá)出老子的思想,他曾請(qǐng)教漢學(xué)家斯塔索夫德譯本是否正確,并托人尋找《道德經(jīng)》的英譯本,以便隨時(shí)參照。在給夫人的一封信中,托爾斯泰寫道:“我和波波夫在反復(fù)閱讀和校訂思想極為深刻的作家老子的著作和譯文,我每一次都是懷著歡樂和緊張的心情專注地思考和竭盡全力去翻譯?!?909年11月,托爾斯泰親自精選和翻譯的《中國哲人老子言論集》出版,內(nèi)收老子語錄64條,書前附有托爾斯泰寫的前言《論老子學(xué)說的真髓》。托爾斯泰認(rèn)為老子的學(xué)說是一種偉大的宗教學(xué)說。老子認(rèn)為人可以為肉體而活著,但這樣的生活是痛苦的,因?yàn)槿怏w會(huì)生病并死亡;人也可以為靈魂而活著,這樣的生活是幸福的,因?yàn)殪`魂不會(huì)生病和死亡。在老子的著作中,最吸引托爾斯泰的是關(guān)于“道”和“無為”的思想。托爾斯泰從老子的“道”中,看到了與自己的“道德自我完善”相類似的思想;“無為”呢,則將它與自己的“勿以暴力抗惡”等同起來。此外,他對(duì)老子哲學(xué)思想中以柔克剛、以弱勝強(qiáng)的樸素辯證法也十分贊賞。他在日記中寫道:“做人應(yīng)該像老子所說的如水一般:沒有障礙,它向前流去;遇到堤壩,它會(huì)停下來;堤壩缺了口,它會(huì)再向前流去。容器是方的,它成方形;容器是圓的,它成圓形。因此它比一切都重要,比一切都強(qiáng)。” 托爾斯泰沒有翻譯過孔子的著作,他曾建議契爾特可夫翻譯孔子和孟子的書,由他自己寫序言,但未能實(shí)現(xiàn)。托爾斯泰對(duì)孔子的學(xué)說同樣給予了極高的評(píng)價(jià)。1884年3月30日,他讀了孔子的書后,在日記中寫道:“應(yīng)當(dāng)把這變成公共的財(cái)富。”在1900年11月14日的日記中則說:“鉆研孔子,其他一切都顯得微不足道了。”1908年10月底,他收到了中國人辜鴻銘送的書《普遍的秩序或修身·孔夫子教義問答》和《大學(xué)》的英譯本,閱讀之后,認(rèn)為這些書“迫使人思考問題”。就在他逝世前不久,他還對(duì)布朗編輯的《孔子生平及其學(xué)說》-書作了仔細(xì)校訂,并為該書寫了一篇題為《中國圣賢學(xué)說概略》的序言。托爾斯泰對(duì)孔子的許多思想都很贊賞,從孔子學(xué)說中,他也找到了同自己相近的思想。比如他認(rèn)為所謂“修身”,就是不斷改善自己,即自我完善;至于“中庸”,則是遵循自然運(yùn)動(dòng)規(guī)律,以求得內(nèi)心的平衡與和諧,對(duì)于人世的罪惡,不能以暴力去消除它,而要用善行和博愛精神去改造世界。 ……
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載