出版時(shí)間:2008-1 出版社:北方文藝出版社 作者:赫爾岑 頁數(shù):287 譯者:巴金
Tag標(biāo)簽:無
前言
三聯(lián)書店準(zhǔn)備為我出版一套譯文選集,他們挑選了十種,多數(shù)都是薄薄的小書,而且多年未印了。他們也知道這些書不會有大的銷路,重印它們無非為了對我過去的翻譯工作上的努力表示鼓勵(lì)。我感謝他們的好意,可是說真話,在這方面我并無什么成就?! ∥页Uf我不是文學(xué)家,這并非違心之論。同樣,我也不是翻譯家。我寫文章,發(fā)表作品,因?yàn)槲矣性捯f。我希望我的筆對我生活在其中的社會起一點(diǎn)作用。我翻譯外國前輩的作品,也不過是借別人的口講自己的心里話。所以我只介紹我喜歡的文章?! ∥页姓J(rèn)自己并不精通一種外語,我只是懂一點(diǎn)皮毛。我喜歡一篇作品,總想理解它多一些,深一些,常常反復(fù)背誦,不斷思考,根據(jù)自己的理解,用自己的文筆表達(dá)原作者的思想感情。別人的文章打動了我的心,我也想用我的譯文打動更多人的心。不用說,我的努力始終達(dá)不到原著的高度和深度,我只希望把別人的作品變成我的武器?! ∥也⒉粷M意自己的譯文,常常稱它們?yōu)椤霸囎g”,因?yàn)閲?yán)格地說它們不符合“信、達(dá)、雅”的條件,不是合格的翻譯。可能有人說它們“四小像”:不像翻譯,也不像創(chuàng)作,不像外國前輩的作品,也不像我平時(shí)信筆寫出的東西。但是我像進(jìn)行創(chuàng)作那樣把我的感情傾注在這些作品上面。丟失了原著的風(fēng)格和精神,我只保留著我自己的那些東西??梢娢业淖g文是跟我的創(chuàng)作分不開的。我記得有一位外國記者問過我:作家一般只搞創(chuàng)作,為什么我和我的一些前輩卻花費(fèi)不少時(shí)間做翻譯工作。我回答說,我寫作只是為了戰(zhàn)斗,當(dāng)初我向一切腐朽、落后的東西進(jìn)攻,跟封建、專制、壓迫、迷信戰(zhàn)斗,我需要使用各式各樣的武器,也可以向更多的武術(shù)教師學(xué)習(xí)。我用自己的武器,也用揀來的別人的武器戰(zhàn)斗了一生。在今天擱筆的時(shí)候我還不能說是已經(jīng)取得多大的戰(zhàn)果,封建的幽靈明明在我四周俳徊!即使十分疲乏,我可能還要重上戰(zhàn)場。 回顧過去,我對幾十年中用用過的武器仍有深的感情。雖然是“試譯”,我重讀它們還不能不十分激動,它們?nèi)匀粡?qiáng)烈地打動我的心。即使是不高明的譯文,它們也曾幫助我進(jìn)行戰(zhàn)王卜,可以說它們也是我的生活的一部分。 我感謝三聯(lián)書店給我一個(gè)機(jī)會,現(xiàn)在的確是編輯我的譯文選集的時(shí)候了?! ∥也恢缽哪睦镏v起好。在創(chuàng)作上我沒有完成自己的諾言,我預(yù)告要寫的小說不曾寫出來。在翻譯方面我也沒有完成自己的計(jì)劃,赫爾岑的同憶錄還有四分之_一未澤。幸而有一位朋友愿意替我做完這個(gè)工作,他的譯文全稿將一次出版。這樣我才可以不帶著內(nèi)疚去見“上帝”。前一個(gè)時(shí)期我常常因?yàn)檫@個(gè)問題沒有解決坐立不安,現(xiàn)在平靜下來了。沒有做完的工作就像一筆不曾償還的欠債,雖然翻譯不是我的“正業(yè)”,但對讀者失了信,我不能不感到遺憾。 有些事我做過就忘得干干凈凈,可是細(xì)心的讀者偏偏要我記起它們。前些時(shí)候還有人寫信問我是不是在成都出版的《草堂》文藝月刊上發(fā)表過翻譯小說《信號》。對,我想起來了。那是一九二二年的事,《信號》是我的第一篇譯文。我喜歡迦爾洵的這個(gè)短篇,從英譯本《俄國短篇小說集》中選譯了它,譯文沒有給保存下來,故事卻長留在我的腦子里。在我的頭一本小說《滅亡》中我還引用過《信號》里人物的對話。二三十年后(即五十年代初)我以同樣激動的心情第二次翻譯了它。我愛它超過愛自己的作品。我在那里找到自己的思想感情。它是我的老師,我譯出的作品都是我的老師,我翻譯首先是為了學(xué)習(xí)?! ∧敲捶g《信號》就是學(xué)習(xí)人道主義吧。我這一生很難擺脫迦爾洵的影響,我經(jīng)常想起他寫小說寫到一半忽然埋頭痛哭的事,我也常常在寫作中和人物一同哭笑。 可以說我的寫作生活就是從人道主義開始的。《滅亡》,我的第一本書,靠了它我才走上文學(xué)的道路,即使杜大心在殺人被殺中毀滅了自己,但鼓舞他的犧牲精神的不仍是對生活、對人的熱愛嗎? 《寒夜》,我最后一個(gè)中篇(或長篇),我含著眼淚寫完了它。那個(gè)善良的知識分子不肯傷害任何人,卻讓自己走上如此寂寞痛苦的死亡的路。他不也是為了愛生活、愛人……嗎? 還有,我最近一部作品,花了八年的時(shí)間寫成的《隨想錄》不也是為同一個(gè)目標(biāo)? 我只是一個(gè)普通人,我也愿意做一個(gè)普通人。我不好意思說什么“使命感”、“責(zé)任感”……但是我活著絕不想浪費(fèi)任何人的寶貴時(shí)間。 我的創(chuàng)作是這樣,我的翻譯也是這樣?! 囊痪哦攴g短篇《信號》開始,到一九八二年摔斷左腿為止,六十年中間我譯出的作品,長的短的加在一起,比這套選集多好幾倍。作者屬于不同的國籍,都是十九世紀(jì)或者二十世紀(jì)的有血、有肉、有感情的人,我讀他們的書,仿佛還聽見他們的心在紙上跳動。我和他們之間有不小的距離,我沒有才華,沒有文采,但我們同樣是人,同樣有愛,有恨,有渴望,有追求。我想我理解他們,我也相信讀者理解他們。 別的我不多說了。 巴金 一九八八年四月二十二日 附記: 最近,編者告訴我,臺灣的東華書局希望在臺灣同時(shí)出版這套小書,征求我的意見。 一九四七年,為文化生活出版社在臺灣設(shè)立分社的事,我曾去過臺灣半個(gè)月,還跟當(dāng)時(shí)在臺灣大學(xué)教授外國文學(xué)的老朋友黎烈文和其他一些人見了面,這個(gè)美麗的小島和我那些朋友,都給我留下了難以忘懷的印象?,F(xiàn)在,我當(dāng)然很高興臺灣讀者也愿意讀這里我所喜愛的書,并感謝臺灣東華書局的感情。 一九八九年九月二十六日
內(nèi)容概要
《往事與隨想精選》是俄國杰出的民主主義者、作家赫爾岑的回憶錄。巴金認(rèn)為:“全書好像是歐洲和俄羅斯十九世紀(jì)前半期和社會的編年史?!?《往事與隨想精選》精選該書第一卷和第三卷部分內(nèi)容,敘述的是作者的童年到青年時(shí)代的經(jīng)歷和見聞。巴金從青年時(shí)代便喜愛這部書,他曾說:“赫爾岑是我的 ‘老師’,他的‘回憶錄’是我最愛讀的一部書?!弊髡呤且晃怀錾奈捏w家,回憶往事,筆含深情;敘寫人物,栩栩如生。
書籍目錄
《巴金譯叢》代序(巴金)序第一卷 育兒室和大家(1812-1834)第一章第二章第三章第四章第五章第六章第七章補(bǔ)遺第二卷 監(jiān)獄與流放(1834-1838)[存目]第三卷 克利亞茲瑪河上的弗拉基米爾(1838-1839)第十九章第二十章第二十一章譯后記 (一)譯后記 (二)譯后記 (三)代跋附錄巴金致項(xiàng)星耀一一九九二年三月三十一日二一九九三年十二月二十二日巴金致臧仲倫信一 一九七八年三月二十三日二 一九七八年七月三十日三 一九七八年八月八日四 一九七八年九月二日五 一九七八年九月二十五日六 一九七八年十一月十五日七 一九八八年七月九日八 一九九四年八月二日
章節(jié)摘錄
“韋拉·阿爾塔莫諾夫娜,喂,再給我講一回法國人到莫斯科的事情吧?!蔽依鲜沁@樣說,一邊在小床上伸著懶腰,用絎過的被子裹住身子,我的小床四周都縫上了布,免得我摔出來?!翱?!這有什么可講的呢,您已經(jīng)聽過那么多回了,況且現(xiàn)在是睡覺的時(shí)候了;您還是明天早點(diǎn)兒起來好?!崩蠇寢屨绽@樣回答,其實(shí)她很愿意再講她所喜愛的故事,就像我很愿意再聽那樣?! 澳椭v一點(diǎn)兒吧,您怎么知道的呀,它怎么開頭的呀?” “就是這么開頭的。您知道您的爸爸是怎樣的人——他總是拖拖拉拉的;他收拾行李,收拾行李,總算收拾好了!人人都說:‘該動身了,還等什么呢?城里頭人差不多走光了。’可是不,他跟巴威爾·伊凡諾維奇商量來商量去:大家一塊兒怎么走,起初是這一位沒有準(zhǔn)備好,然后又是那一位沒有準(zhǔn)備好。后來我們都收拾好了,馬車也準(zhǔn)備好了;老爺們坐下來吃早飯,突然我們的廚師臉色十分慘白,跑進(jìn)飯廳里來報(bào)告:‘?dāng)橙诉M(jìn)了德拉果米洛夫門了?!覀兇蠹倚亩季o了,叫了一聲:‘啊,上帝保佑吧!’全都驚慌起來;我們正在忙亂、唉聲嘆氣的時(shí)候,看見街上跑過一隊(duì)龍騎兵來,他們戴著這樣一種頭盔,腦袋后面還拖著一條馬尾巴。城門全關(guān)上了,您那位爸爸這下可交了‘好運(yùn)’了,還有您同他一塊兒;您的奶媽達(dá)利雅那個(gè)時(shí)候正抱著您喂奶,——您是那么嬌嫩、柔弱。” 我驕傲地笑了笑,我高興自己也參加了戰(zhàn)爭?! 捌鸪?,就是說頭幾天,我們還可以勉勉強(qiáng)強(qiáng)地過下去,只有兩三個(gè)兵進(jìn)來,用手比劃著要點(diǎn)兒酒喝;我們照規(guī)矩給他們每人一杯,他們就走了,還舉手敬個(gè)禮??墒悄篮髞砥鹆嘶?,火越來越大,這個(gè)時(shí)候就出現(xiàn)了混亂、搶劫和各種各樣的災(zāi)難。我們當(dāng)時(shí)住在公爵夫人家的廂房里,房子燒起來了;巴威爾·伊凡諾維奇說:‘到我家里去吧,我的房子是磚造的,在院子的深處,墻又結(jié)實(shí)?!覀兙腿チ?,主人、仆人一塊兒,這時(shí)候就不分彼此了;我們走進(jìn)特威爾大道,連兩邊的樹也燒起來了。我們終于走到戈洛赫瓦斯托夫的宅子,它正在燃燒,每個(gè)窗口都冒出火來。巴威爾·伊凡諾維奇嚇呆了,他不能相信自己的眼睛。您知道,房子后面有一座大花園,我們就到那兒去,以為那兒安全。我們垂頭喪氣地坐在長凳上,突然出現(xiàn)了一群喝醉了的兵。一個(gè)兵撲到巴威爾·伊凡諾維奇的身上,要脫掉他那件旅行皮袍;老頭子不給,兵就拔出短劍砍他的臉,他臉上那塊傷疤一直保留到他在世的最后一天;其他的兵就來對付我們,有一個(gè)兵把您從奶媽的懷里搶走,解開您的包布,想在里面找到什么鈔票或者鉆石;這個(gè)強(qiáng)盜看見什么都沒有,就故意把包布撕碎,扔了。他們剛剛走開,我們又闖了大禍。您還記得我們那個(gè)給送去當(dāng)兵的普拉東嗎?他很愛喝酒,這天他喝得醉醺醺的,腰間掛上一把軍刀,就這樣到處逛蕩。羅斯托普欽伯爵在敵人進(jìn)城的前一天,把軍械庫里的各種武器全拿出來分發(fā)了;因此他弄到了一把軍刀??斓酵砩希匆娨粋€(gè)龍騎兵騎著馬進(jìn)了院子;馬房旁邊也有一匹馬立在那兒,龍騎兵要把它牽走,可是普拉東拚命跑到他跟前,抓住韁繩,說‘馬是我們的,我不給你?!堯T兵掏出手槍來嚇唬他,不過看得出槍里并沒有子彈;老爺親眼看見,對他大聲說:‘你不用管馬,這跟你不相干?!稽c(diǎn)兒也沒有用!普拉東拔出軍刀,朝他的腦袋上砍下去,龍騎兵的身子搖晃了兩下,普拉東砍了又砍。我們想:好吧,這下我們的死期到了,等到他的伙伴看見了他,我們就完了。然而這個(gè)普拉東看見龍騎兵倒了下來,就抓住他的雙足拖到一個(gè)石灰坑旁邊,可憐的人,盡管他還活著,就給扔進(jìn)坑里去了。他的馬站在那兒,不跑開,只是拿蹄子頓著地,好像它懂得似的;我們家的人把它關(guān)在馬房里;它一定給燒死在那兒了。我們大家都連忙跑出了院子,火越來越厲害了。我們十分疲勞,又沒有吃一點(diǎn)兒東西,進(jìn)了一所完好的房子,就連忙找地方休息。還不到一個(gè)小時(shí),就聽見我們家的人在街上大叫:‘出來,出來,火,火!’我馬上拉下一塊彈子臺上的綠呢把您裹起來,抵擋夜里的寒氣;我們就這樣走到特威爾廣場,法國人正在那里救火,因?yàn)樗麄兊墓匍L住在總督府里;我們干脆坐在街上,哨兵到處走來走去,還有一些是騎在馬上的。您在大聲叫,拚命哭,奶媽沒有奶,沒有一個(gè)人有一小塊面包。當(dāng)時(shí)納塔里雅·康斯坦季諾夫娜跟我們在一塊兒,您知道,她是個(gè)膽子很大的姑娘,她看見有些兵在一個(gè)角落里吃東西,就抱起您徑直到他們那兒去,指給他們看,又說:‘給小孩,忙熱’;起初他們板起臉看她,說‘阿列,阿列一,可是她罵起他們來,——她說,你們這些該死的,這樣那樣的;那些兵一點(diǎn)兒也不懂,可是他們哈哈大笑,拿了水泡過的面包給您吃,另外還給了她一點(diǎn)面包皮。大清早來了一個(gè)軍官,把所有的男人全帶走了,您那爸爸也在里頭(只留下女人和受了傷的巴威爾·伊凡諾維奇),軍官帶了他們?nèi)錅绺浇课莸幕?。我們就這樣一直待到晚上;我們坐著,光知道哭。天黑了,老爺回來了,還有一個(gè)軍官跟他一塊兒……” 讓我來替換老媽媽把她的故事講下去。我的父親完成了他這個(gè)消防隊(duì)長的任務(wù)以后,在基督受難修道院碰到了一連意大利騎兵;他就去找他們的長官,用意大利語把他一家的情況對他講了。意大利人聽見lagua dolce favella[意語:親切的鄉(xiāng)音],便答應(yīng)去報(bào)告特列維茲公爵,他決定先派一名哨兵保護(hù)我們,防止再發(fā)生像在戈洛赫瓦斯托夫的園子里發(fā)生過的那種野蠻的事件。他派一個(gè)軍官帶著命令送我的父親回去。軍官聽說我們一伙人兩天沒有吃一點(diǎn)兒東西,就把大家?guī)У揭患乙呀?jīng)給人打開進(jìn)去過的商店里去;高級茶葉和近東的咖啡,還有很多的海棗、干無花果、杏仁都扔了一地;我們的仆人把自己的衣服口袋裝得滿滿的,甜食是很夠的了。哨兵顯得非常有用:一群一群的兵過來圍著這些安頓在特威爾廣場一個(gè)角上露宿的不幸的女人和仆人找麻煩,一共十來次,可是聽到哨兵的命令,他們馬上走開了?! ∧獱柤救~還記得他在巴黎認(rèn)識我的父親,并且向拿破侖報(bào)告了;拿破侖下令要我的父親第二天早晨去見他。我的父親穿著打獵時(shí)候穿的釘銅鈕扣的藍(lán)色舊上衣、臟的襯衫和幾天不曾刷過的長筒靴子,沒有戴假發(fā),也沒有刮臉,他素來講究禮貌、嚴(yán)格遵守禮節(jié),可是他就這樣地應(yīng)召到克里姆林宮的金鑾殿去見法國皇帝了?! ∷麄兊恼勗?,我后來聽見人轉(zhuǎn)述過多次,在范男爵和米哈依洛夫斯基-達(dá)尼列夫斯基的歷史書中都有相當(dāng)正確的記載。
編輯推薦
在這部書中作者把他個(gè)人的生活事項(xiàng)同具有社會歷史意義的一些現(xiàn)象有機(jī)地結(jié)合起來了?!锻屡c隨想精選》內(nèi)容很豐富。在前四卷中展開了十九世紀(jì)上半葉俄國政治、社會、文化生活的景象。在這樣一幅寬廣的歷史畫面上活動著各式各樣的人物,從達(dá)官顯貴、各級官員、大小知識分子、各種藝術(shù)家到聽差、仆婢、農(nóng)奴。作者善于用寥寥幾筆勾出一個(gè)人物,更擅長用尖銳無情的諷刺揭露腐敗的官僚機(jī)構(gòu)和現(xiàn)實(shí)生活中的怪人怪事,從各方面來反映以鎮(zhèn)壓十二月黨人起家的尼古拉一世統(tǒng)治的黑暗恐怖的時(shí)代。他以堅(jiān)定的信心和革命的熱情說明沙皇君主制度和農(nóng)奴制度是俄國人民的死敵,它們必然走向滅亡。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載