別的國家都沒有

出版時間:2009/01/22  出版社:格林文化事業(yè)股份有限公司  作者:陳志勇 (Shaun Tan)  
Tag標簽:無  

內容概要

世界奇幻獎得主陳志勇繼《抵岸》後最新話題力作!
如果,巷子盡頭住著一條未卜先知的水牛,你想問牠什麼問題?
如果,街上出現(xiàn)一位拿著壞掉玩具的潛水夫,你想帶他去哪裡?
如果,家中天花板通往一個世外桃源,你會告訴同學、朋友嗎?
如果,政府在每個人家裡放一枚洲際飛彈,生活會有什麼改變?
《別的國家都沒有》是多項國際大獎得主陳志勇,繼《抵岸》後最新話題力作。在《抵岸》中,陳志勇以細膩、深刻的筆觸層層描繪出充滿光明、希望的移民故事;在《別的國家都沒有》中,他以平時累積的隨手塗鴉為素材,融合寫實場景與奇幻情節(jié),以幽默、諷刺的口吻,創(chuàng)作出15個打開讀者想像大門的短篇故事,帶領讀者重新認識那個最熟悉的陌生世界……。
陳志勇試圖檢視「存在的陌生感」,把荒謬嫁接在你我熟悉的事物,在現(xiàn)實物體中投射出超現(xiàn)實的影子,用機敏、親切、卻帶著諷刺意味的故事,帶領我們不得不直視現(xiàn)代生活中的幽默與荒謬,創(chuàng)造出既令人欣慰,又使人不安;既熟悉,卻又神秘的故事情節(jié)。
在「水牛」中,他弔念著人和自然曾有的互動關係已不復見;在「無情雨」中,他說了一個詩被遺忘之後的故事,其內容和拼貼手法更是巧妙結合;在「警覺但不用驚慌」中,他詼諧的點出現(xiàn)今國際政治情勢氛圍;在「別的國家都沒有」中,他讓我們知道現(xiàn)代桃花源依然值得追尋……等,全都是發(fā)生在你我生活之中,卻又最不可思議的情節(jié)。
《別的國家都沒有》原文書名為《郊區(qū)故事》(Tales From Outer Suburbia),其靈感來自於陳志勇幼時居住在澳洲西岸伯斯市近郊的個人經(jīng)驗。郊區(qū),他表示,通常被視為一個平凡、沒什麼特別,甚至有點無聊的地方。但我認為它是童話故事中「精靈森林」的現(xiàn)代版。一方面來說,他試著解釋,它是如此稀鬆平常,以致於大家把它視為理所當然;另一方面,這種熟悉感卻代表它通常被忽略,甚至被愚弄。對陳志勇而言,「郊區(qū)」既是實際上存在的地方,也是一種心境的代表,是一個熟悉、親近的地方,同時也好似一個意識的邊境。
有評論家認為《別的國家都沒有》不是一本童書。對此,陳志勇表示,在這些故事中,有些部份小朋友會非常喜愛,有些帶有反諷意味的表達方式則能引起成人讀者的共鳴。我在創(chuàng)作時並沒有設定讀者群。我只是就我覺得對的方式把故事寫/畫出來。
對小朋友來說,《別的國家都沒有》的奇幻情節(jié)能打開他們的想像大門;對成人讀者來說,所有的故事都逼迫我們不得不直視那些常被人們遺忘或忽視的問題。這不僅是一本童書,更是一本所有讀者必讀的傑作。

作者簡介

陳志勇(Shaun Tan)
1974年出生在澳洲的陳志勇,父親是馬來西亞的華僑,在1960年代移民到澳洲,母親則是澳洲人。陳志勇成長於澳洲西部柏斯市(Perth)的北邊郊區(qū)。他在學校的時候就有畫畫高手的稱號,同學這樣稱呼他,半是彌補「他是全班個子最小」的缺憾。青少年時期,陳志勇就開始為科學小說畫插圖,也為小印量雜誌中的恐怖故事配插圖。
1995年陳志勇畢業(yè)於華盛頓大學藝術系以及英國文學系,目前專職童書插畫。他的圖畫書作品獲得許多國際大獎項,代表作品有:《觀像鏡》(The Viewer)、《兔子》(The Rabbits)、《失物招領》(The Lost Thing)、《緋紅樹》(The Red Tree)以及《抵岸》(The Arrival)。2007年,更獲世界奇幻獎(World Fantasy Award)年度藝術家的殊榮。
除了繪本創(chuàng)作之外,陳志勇還跟好萊塢知名動畫公司藍天工作室(Blue Sky Studios)與皮克斯動畫工作室(Pixar)合作,擔任動畫片《荷頓奇遇記》以及《瓦力》的造型顧問。目前,他和澳洲動畫公司合作,導演自己的同名作品改編動畫《失物招領》。
光榮榜
2007 世界奇幻獎(World Fantasy Award)年度藝術家
2007 《抵岸》義大利波隆納書展評審特別獎
2007 《抵岸》澳洲童書協(xié)會獎年度圖畫書
2007 《抵岸》IBBY白鴉評審特別獎
2006 《抵岸》西澳州長書獎
2006 《抵岸》英國4-11歲最佳兒童圖畫書
2006 《抵岸》澳洲NSW童書銷售金鼠獎
2001 《失物招領》 CBCA年度最佳圖畫書光榮獎
2000 Memorial CBCA 年度最佳圖畫書
1999 《兔子》 CBCA 年度最佳圖畫書

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    別的國家都沒有 PDF格式下載


用戶評論 (總計8條)

 
 

  •     《別的國家都沒有》終于出版,這是棗泥同學涉足繪本翻譯領域翻譯過的最高端的一本繪本了吧(雖然《米菲》知名度也很廣啦)?這么牛叉的作品,其實譯后記或者是讀后感這種東西應該早早就寫完、存好,端等著書一上市就第一時間發(fā)出來。不過,事實就是,我在收到樣書之后,才敢動筆,道一道其中的心路歷程。
      
      當初是因為編輯大人的一句話“我認為你的文風和這本繪本很貼近?!保谑潜憬恿讼聛??;氐郊依镞B著一個月,沒敢動筆。一次一次抱著這本書,翻來覆去撫摸它的封面,一遍一遍咀嚼著里面的文字,感受繪本的情緒,恨不得摟著它入眠。每每夜深,也捫心自問,自己的文風是否真的符合這本書的基調,自己的文字是不是真的能捕捉到陳志勇的異想世界里、掩飾在綺麗詭譎(抱歉,這個詞可能用的不太恰當)畫面和峰回路轉的文字下面的、作者內心的敏感和纖細。
      
      當當有讀者評論說,本書里的構思基本接近幾米,但是沒有幾米的精致。怎么說呢,這位讀者說的也對,也不對。幾米和陳志勇心里都住著一個沒有長大的小男孩,所以才會構思出一個一個天馬行空的故事。同樣是lonely boy,陳志勇比幾米多了一份神經(jīng)質,一份時刻提防著外部世界的警惕,而幾米則完全滿足于自己的內心世界,放心大膽的去擁抱它。如果用味道來形容,幾米的繪本是甜的,而陳志勇的繪本是微酸的。如果用主義派別來區(qū)分,幾米的敘事偏向浪漫主義,而陳志勇則偏向荒誕現(xiàn)實主義。
      
      大抵還是緣于陳志勇復雜的家庭背景吧,父親是馬來西亞的華僑,母親是澳大利亞人,而澳大利亞本身又是一個移民國家。自小全盤接受的是西方教育和文化,卻頂著一個百分百純華人的名字,結果他恐怕連中國大陸的土地都未曾踏上過一步。如此劇烈的文化斷裂,大概是他內心缺乏安全感以及情感神經(jīng)質的來源。不難看出,他所有作品表達的主題除了“漂泊”就是“追尋”?!兜职丁贰毒p紅樹》都可以歸為“漂泊”的主題,而《失物招領》和這本《別的國家都沒有》則可以歸為“追尋”的主題。
      
      以上,是我的胡亂分析。所以,愈加不敢動筆翻譯。
      
      然后,這本繪本就成了我的一塊心病,日日看,日日摸,就是不敢動筆,生怕醞釀不好情緒,打破了其中那玄而又玄的“微酸的神經(jīng)質”。
      
      眼看截稿期臨近,只好磨磨蹭蹭,拖拖拉拉地翻譯起來。越是簡單的字越不敢用字,語法盡管簡單卻不知道該如何組織語言,總而言之就是成了一塊心病,總是戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地落筆,然后惶恐地問編輯這樣翻譯行不行。
      
      和以往翻譯時的順暢、果敢大相徑庭。
      
      患得患失。
      
      我并不喜歡這樣的翻譯狀態(tài),除了是對我一頭青絲憑落去的折磨,也是對我精神上的折磨。不過也許就是這樣,才能讓我稍加貼近創(chuàng)作者在創(chuàng)作時的狀態(tài)。作為一個碼字者,我深知從無到有過程中的焦慮有多么可怕。而焦慮,就離神經(jīng)質不遠了。
      
      但即便如此,出來的文字也并不能讓人滿意,有了神經(jīng)質,卻失了一點點童真里的溫存。幸好編輯很寬厚,在編輯制作階段替我圓融了許多,在此謝過罷。
      
      所以,我遲遲未曾動筆寫譯后記的行為,也可以理解了。
      
      下面是老王賣瓜時間。
      
      瑕不掩瑜。
      
      我敢拍著胸脯說,這是一本好書。(其實大多數(shù)繪本愛好者看了都會這么說這種事我會隨便告訴你嗎?)而且,譯文是最準確的。(盡管“最準確”這種評價之前讓我無情地批駁過。)或者這么說吧,譯文是貼合了原文的行文的,而且是神經(jīng)質的。
      
      我也敢拍著胸脯說,這本書在陳志勇的作品里,是獨特的。不僅僅因為這是一本短篇的故事集,也不僅僅因為這本書的裝幀設計很有意思,還因為這本繪本是他所有作品里童趣最多的(編輯大人語)。所以,是可以當做睡前故事講給孩子聽的。(當然,語言可以任憑父母處理成孩子聽著不費力的那種。)
      
      無頭無尾,無章無法的一篇文,是為記。(因為寫起來很焦慮!)
  •      一般很少看這種精裝的繪本,因為大部分都是幼兒讀物。看這本書完全是沖著陳智勇的名氣(第一次看他的書,感覺不錯)。
      
       嚴格的說,這可能不算是繪本。心目中的繪本是圖畫扮演重要角色,文字只是配角,而且是由連貫的圖畫來講述連貫的故事的(如果有的話)。而這本書的文字是獨立的一個個短篇小故事,即使把圖片都撤走,照樣很有意思的。有的故事,圖片只是一兩張插畫,交代故事的某個情景的詳細氛圍;有的故事,則是由圖畫一張張演繹開來的??傊?,形式比較自由。
      
      
       很喜歡那些故事及插圖,雖然都是平平淡淡的小故事,但是卻讓人感到想象的魅力和一絲溫馨。作者定是一個童真而細膩的人,不然他的眼里怎么會有這么多的美好?
      
      
      下面來介紹下幾個喜歡的故事吧:
      
      
      《別的國家都沒有的》
      
      
       在這個國家,每個人家里的某個未知的角落都有一個入口,可以通到一個世外桃源一般的庭院。有一家人偶然發(fā)現(xiàn)了這個美好的秘密,但是以為這是僅自家有的,而當成心照不宣的家庭秘密。但是,后來在很偶然的街坊聊天中,居然發(fā)現(xiàn),這個地方每家每戶都有的。只是“別的國家都沒有”而已。
       想想吧,在你熟悉不過的環(huán)境里還藏有如此神奇、未知的秘密,是不是很讓人興奮的事情呢?也許,我們就是要保持一顆發(fā)掘和探奇的心,身邊的生活就會由平淡無奇而變得奇異有趣。
      
      
      《遠方的雨》
      
      
       這是整本書里我最喜歡的故事!首先,超級喜歡這種形式。拼貼的紙片上的短句和詞組成的詩,讀來有種節(jié)奏感,像是鋪開去的跳躍的音符。
       而這首詩講的剛好是關于無名小詩的故事,它們不為人知,被記錄在小紙片上就被丟棄了。但是,其實它們沒有消失,而是默默地聚集起來,形成一個大紙團,越來越大,變成了一大團云。直到,下雨,滿街的紙片。人們拾起紙片,感受到紙片上小詩帶來的莫名的溫暖。
      
      
      《爺爺?shù)墓适隆?br />   
      
       你能想象這個世界上最為離奇的婚禮習俗嗎?以我這種程度的想象力,最多想想會有多么奇怪的場面和美食。而這位爺爺和他的小孫子講的,則是各種冒險和任務。必須兩個人齊心協(xié)力,才能幾乎走遍世界的每個角落,而找到規(guī)定的東西。有喜悅、也有爭吵、有希望、也有沮喪。看起來更像是人生的歷程,各種境遇,彼此的攜手與不離不棄,才是彌足珍貴的吧。
      
      
      《警惕,但不要驚慌》
      
      
       為了保衛(wèi)國家的安全,每家每戶負責照料一顆導彈。這是多么驚險的情景!但是,在作者的筆下。卻是另一番景象了。導彈成了每家每戶裝飾的對象,后來他們都懷疑它還能不能用了。在和平的心里,戰(zhàn)爭的危險自然就消散了。也許,避免戰(zhàn)爭的最佳方法,就是每個人善良、平和的心。
      
      更多圖片欣賞見我的博文:
      http://blog.sina.com.cn/s/blog_5fb0d9b301018zty.html
  •     兇神惡煞的臉龐
      卻揮舞溫柔的臂膀
      給路人甲指示方向
      
      毀滅世界的武器停在屋旁
      警覺但不用驚慌
      小鳥可以在上面歌唱
      
      小小的朋友來自遠方
      他在時,奇異的行為讓你思量
      他走后,留給你最驚喜的收藏
      
      如果不珍惜狗狗陪伴的時光
      不珍惜他們注視著熟睡的你的床
      他們的怒火會穿過你的胸膛
      
      爺爺奶奶最最感人的婚禮
      隱藏最最溫馨的秘密
      只要在一起一定能夠達到目的地
      
      看陳志勇的繪本讓人兩眼發(fā)光
      永遠都有那么奇異的幻想
      感動的魔力,無疆
      
      
      
      
      
  •   這下知道米菲也是你翻譯的了!很想知道里面的那些手寫體的字都是出自誰手?
  •   @sunmile 是新經(jīng)典的全體編輯們一起寫的~
  •   我能感受到你的認真,就為了這個,我要把這本書買了!
  •   好喜歡你寫的~~
  •   最喜歡聽表揚的話了(*^__^*)
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7