奧威爾傳

出版時間:2007-1  出版社:文匯出版社  作者:(英)D.J.泰勒  頁數(shù):453  譯者:吳遠(yuǎn)恒,王治琴,劉彥娟  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

過年的50年間,奧威爾的反烏托邦小說《1984》和《動物莊園》在全還需銷售超過5000萬冊?!皧W威爾風(fēng)格”已經(jīng)成為一種生活、文學(xué)和語言的代名詞。

作者簡介

作者:(英)泰勒 譯者:吳遠(yuǎn)恒

書籍目錄

1.牛津墓地第一部分  1903-1927  2.成長之路  3.伊頓歲月——奧威爾之臉  4.白人負(fù)擔(dān)第二部分  1927-1936  5.跨越海峽——奧威爾之聲  6.實地訪問  7.牧師女兒——奧威爾與老鼠  8.觀景之房第三部分  1936-1939  9.英國之旅——奧威爾和猶太人  10.西班牙之戰(zhàn)  11.巴塞羅那——奧威爾之像  12.熬過冬天第四部分  1939-1945  13.戰(zhàn)時生活——奧威爾之狂  14.倫敦召喚——奧威爾之?dāng)? 15.勝負(fù)盈虧——異見第五部分  1945-1950  16.歐洲孤人  17.島嶼——奧威爾之物  18.殘避后記  19.索尼亞——奧威爾之夢譯者后記

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    奧威爾傳 PDF格式下載


用戶評論 (總計7條)

 
 

  •   很棒~~~~
  •   作者寫的一流
  •   這位吳先生的作品多為教材習(xí)題,所以翻譯《奧威爾傳》也就差強(qiáng)人意,可惜了一本好書。只讀了五分之一就感到非常難受,但因為要繼續(xù)研究只好將就吧。好在還有其他譯本可用。
  •   這本傳記應(yīng)該是很不錯的,可惜給翻譯壞了,看起來很別扭,翻譯者水平相當(dāng)有限,連西班牙曾被“摩爾人"統(tǒng)治,似乎都沒搞清楚。譯文很不流暢,看起來累人,太失望了!
  •   這本書我看了好久,不知道是內(nèi)容本身還是翻譯的原因(當(dāng)然也不除外是我自己的原因)進(jìn)度這樣慢。當(dāng)讀完大約80%的篇幅,還看沒到奧威爾開始寫作《一九八四》時,我真是快放棄它了?! ‘?dāng)然也不奇怪,因為寫完《一九八四》,奧威爾很快就死了,享年47歲!  并且,了解奧威爾在此之前的經(jīng)歷其實也很重要。否則我很難想到,《一九八四》是在作者病情如此沉重的情況下完成的。難道那種瀕死的體驗讓奧威爾的頭腦和筆鋒更加銳利了嗎?  作者寫得很好,內(nèi)容很翔實,觀點很新穎,但是我總覺得缺少一點同情的態(tài)度。比如“創(chuàng)作《一九八四》,要了奧威爾的命”這句著名的話,就到底也沒有在書中出現(xiàn)。其實奧威爾的生平是多么讓人傷感啊?! 〔⑶?,作者居然不知道支擴(kuò)是可以咯血的,以為只有結(jié)核才咯血;居然不知道肺結(jié)核的隨訪是查痰,而說成是查唾液(也可能是誤譯)……  我多么希望這部傳記和《一九八四》一樣,是董樂山翻譯的,但是也不可能了。這本書的翻譯是四個譯者共同完成的,我想知道他們互相之間到底有沒有交流。一個簡單的書名Nineteen Eighty-four,在同一本書里,居然有《一九八四》、《一九八四年》、《1984》、《1984年》4種譯法。奧威爾的其他作品也有在不同章節(jié)翻譯不一致的情況。加之各個譯者不同程度的錯字、病句,使這本書讀起來格外累人,實在很遺憾!
  •   i prefer the original but i do not have one
  •   等了這本書很久,收到了也挺滿意。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7