出版時(shí)間:2008-5 出版社:譯林出版社 作者:(巴西)若熱·亞馬多 頁數(shù):566 字?jǐn)?shù):413000 譯者:孫成敖,范維信
Tag標(biāo)簽:無
前言
若熱·亞馬多是巴西當(dāng)代最負(fù)盛名的作家。其著作之豐,不僅在巴西,而且在拉丁美洲也堪稱首屈一指。他的小說每出一部即風(fēng)行一時(shí),爭(zhēng)相傳閱,作品印數(shù)高達(dá)五百余萬冊(cè)之多——這在一萬冊(cè)即被評(píng)為“暢銷書”的國度里不能不算是個(gè)驚人的數(shù)字,使他成為巴西當(dāng)代擁有讀者最多、影響最大的一位小說家。他的五部作品已先后被搬上銀幕,兩部作品正計(jì)劃被拍成電影,在舉世聞名的巴西狂歡節(jié)中還出現(xiàn)了以某作品中的某些人物形象(如加布里埃拉①和弗洛爾②等)改編而成的音樂舞,蹈節(jié)目,因此,這位有“百萬書翁”之稱的小說家的名字在巴西可謂家喻戶曉,盡人皆知,與被譽(yù)為“世界球王”的巴西足球運(yùn)動(dòng)員貝利相提并論,深受巴西人民的推崇和愛戴?! ∪魺帷嗰R多在世界文壇上也享有很高的聲譽(yù)。迄今為止,他的作品已被譯成四十九種文字,在近六十個(gè)國家出版發(fā)行,印數(shù)高達(dá)二千萬冊(cè)之多,竟至大大超過了其國內(nèi)的發(fā)行總量,成為用葡萄牙語寫作的作家中作品被譯成其他文字為數(shù)最多的作家。巴西國內(nèi)外均有人對(duì)他的作品進(jìn)行專門研究,僅在美國就已出版了二十余篇有關(guān)其作品的專論。1986年,巴西成立了“若熱·亞馬多文化之家”,以期使其成為國內(nèi)外研究若熱·亞馬多文學(xué)作品的一個(gè)中心?! ?duì)中國讀者來說,若熱·亞馬多的名字也并不陌生。他是新中國成立之后最早被介紹到我國的極少數(shù)拉丁美洲作家之一,并曾于1952年和1957年兩次來華訪問。其四十年代創(chuàng)作的著名三部曲《無邊的土地》、《黃金果的土地》①和《饑餓的道路》②,早在五十年代就通過其他語種轉(zhuǎn)譯戎中文出版,受到當(dāng)時(shí)我國文學(xué)界極高的評(píng)價(jià)和讀者的熱烈歡迎。1981年《世界文學(xué)》率先翻譯介紹了他于1959年出版的《金卡斯之死》,這是我國第一次直接從葡萄牙語譯介的若熱·亞馬多的文學(xué)作品。此后,我國又先后譯介了他的《浪女回歸》③、《拳王的覺醒》④、《加市里埃拉》、《可可》和《死?!返任宀啃≌f,連同本書一起,若熱·亞馬多的作品共計(jì)已有十部被譯介給了我國讀者。一位外國作家,尤其是一位用葡萄牙語從事創(chuàng)作的巴西作家,竟能有如此之多的作品被譯傘到中國,實(shí)屬罕見,令人欽佩?! ∪魺帷嗰R多于1912年出生在巴西盛產(chǎn)可可的巴伊亞州伊列烏斯市的比朗吉鎮(zhèn)。少年時(shí)代曾在可可種植園生活過,從小對(duì)于大莊園主盤剝壓榨莊園工人的殘暴統(tǒng)治和底層人民群眾的悲慘境遇就有所了解。1924年,巴西共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的圣保羅起義遭到鎮(zhèn)壓,起義部隊(duì)因戰(zhàn)略轉(zhuǎn)移,路經(jīng)若熱·亞馬多的家鄉(xiāng),這對(duì)年僅十二歲的若熱·亞馬多后來的生活道路起了很大的影響。
內(nèi)容概要
巴西大作家若熱·亞馬多的最為著名的代表作之一。 美麗的少女弗洛爾與迷人的流浪漢瓦迪尼奧一見鐘情,并不顧家庭的反對(duì)而結(jié)婚。瓦迪尼奧放蕩不羈的生活方式給弗洛爾帶來了氣惱與不安,但他那男性的狂熱又使弗洛爾享受到夫妻生活的樂趣與甜美。七年后,瓦迪尼奧猝然死去,弗洛爾無法忍受寡居的寂寞,嫁給了正直體面的藥劑師特奧多羅博士,但幸福平靜的婚姻生活似乎缺少了點(diǎn)什么,她漸生厭倦。此時(shí)死去的丈夫忽然重返人間,同時(shí)與兩個(gè)丈夫相處使弗洛爾左右為難:她依然愛著前夫,可又不想傷害后者……
作者簡介
若熱·亞馬多(1912—2000) 巴西當(dāng)代大作家,曾獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)提名。他在近七十年的文學(xué)生涯中創(chuàng)作了三十多部長篇和短篇小說,以及詩歌、散文,多以現(xiàn)實(shí)主義筆法展示時(shí)代變遷,繪就一幅幅巴西社會(huì)風(fēng)俗畫卷。其作品被譯成數(shù)十種文字,在世界各地出版?!陡ヂ鍫柡退膬蓚€(gè)丈夫
章節(jié)摘錄
第一章 弗洛爾太太的第一個(gè)丈夫瓦迪尼奧之死。對(duì)他的尸體的守靈與安葬?! 。ㄑ菁汲旱目柪釆W斯·馬斯卡倫尼亞斯彈奏著四弦琴) 美味與藝術(shù)烹調(diào)學(xué)?! 槭仂`人什么時(shí)候供應(yīng)和供應(yīng)什么食品 ?。ǜヂ鍫柼珜?duì)一名女學(xué)員提問的回答) 不能因?yàn)檫@一天雜亂無章,不能因?yàn)檫@一天悲痛、難過和眼淚汪汪,不能因此就可以使守靈變得徒有虛名。假如家庭主婦泣不成聲,精神恍惚,神志不清,腸斷魂消,或者棺材里死去的人就是家庭主婦,假如她已經(jīng)不能出頭露面,那么她的一位親戚或是一位朋友就要來負(fù)責(zé)招待參加守靈的人,因?yàn)椴荒苈麄儯荒軟]有吃的和喝的東西。這些熱心的人深更半夜來守靈很辛苦,有時(shí)候趕上冬天是很冷的?! 榱耸故仂`不死氣沉沉,為了真正使死者體面榮耀,使他死后的第一個(gè)惶惑不安之夜能夠輕松愉快,就必須熱心地招待好守靈的人,既要使他們精神愉快,又要使他們的食欲得到滿足。 什么時(shí)候供應(yīng)和供應(yīng)什么食品呢? 一整夜自始至終都要供應(yīng)。咖啡是必不可少的,一直不能斷,當(dāng)然是用小杯喝的那種。至于咖啡再加牛奶、面包、黃油、干酪、少許的小塊餅干、木薯粉制成的點(diǎn)心或木薯干糕、蒸餅夾整炸雞蛋,這些只在清晨給后半夜守靈的人吃?! 乩镒詈每偸怯虚_水,以便隨時(shí)可以沖咖啡,因?yàn)榭傆腥岁懤m(xù)前來。要準(zhǔn)備些家常小甜餅和餅干就著咖啡喝。間或端上一盤咸食,可以是面包夾干酪、火腿或香腸之類的簡單食品,因?yàn)槭寝k喪事,這就足夠而且綽綽有余了?! ∪绻怯猩矸莸娜思遥軌蚰贸鲆淮蠊P錢來,那么午夜時(shí)分就該準(zhǔn)備一杯又濃又熱的巧克力飲料,或是油汪汪的雞湯大米粥。同時(shí),還要準(zhǔn)備些鱈魚丸子、油煎餅、普通的干炸丸子以及各種甜食和干果?! ≡诤鹊姆矫妫绻怯绣X的人家,除了咖啡之外還可以準(zhǔn)備些啤酒或果酒,但只是在上雞湯大米粥和油煎餅時(shí)喝上一杯。絕對(duì)不能喝香檳酒,否則有失體面?! ∮绣X人家也好,無錢人家也罷,都必須隨時(shí)有上等白酒。什么都可以不準(zhǔn)備,包括咖啡在內(nèi),但白酒必不可少。沒有白酒就顯得不夠隆重。守靈而不準(zhǔn)備白酒是對(duì)死者缺乏尊敬,意味著對(duì)死者無動(dòng)于衷或缺乏愛心?! ? 狂歡節(jié)中的一個(gè)星期日上午,弗洛爾太太的第一個(gè)丈夫瓦迪尼奧突然在離家不遠(yuǎn)的七月二日廣場(chǎng)上死去了。當(dāng)時(shí),他化裝成一名巴伊亞州婦女,正隨著一支狂歡隊(duì)伍忘情地跳著桑巴舞。他并不屬于這支隊(duì)伍,而是和四位也都化裝成巴伊亞州婦女的朋友一起參加進(jìn)去的。他們五個(gè)人剛剛還在卡貝薩街的一個(gè)酒店里大喝威士忌酒,一位名叫莫伊澤斯.阿爾維斯的可可莊園主在那里慷慨做東,此人極其富有,揮金如土?! ∵@支狂歡隊(duì)伍擁有一個(gè)由大提琴和橫笛組成的人數(shù)不多但非常精干的樂隊(duì),演奏四弦琴的名叫卡爾利尼奧斯·馬斯卡倫尼亞斯,他長得瘦骨嶙峋,是位在妓院里頗享盛名的人物。啊,一位多么神妙的四弦琴手!小伙子們化裝成吉卜賽人,姑娘們則打扮成匈牙利或羅馬尼亞的農(nóng)村婦女。然而,不論是匈牙利還是羅馬尼亞,也不論是保加利亞還是捷克斯洛伐克,那里的農(nóng)村婦女從不像這些姑娘們那樣扭動(dòng)自己的身軀。這些混血姑娘們正值芳齡,一個(gè)個(gè)都打扮得花枝招展。 瓦迪尼奧比任何人跳得都更加歡快。剛一看到這支狂歡隊(duì)伍在拐角處露面,剛一聽到骨瘦如柴的馬斯卡倫尼亞斯演奏出的美妙的四弦琴聲,他便飛快地奔上前去,來到一位化裝成羅馬尼亞婦女的姑娘面前。這位姑娘穿紅戴綠,身材高大,就像是一座高高聳立著的教堂——圣弗朗西斯科教堂,因?yàn)樗囊路涎b飾著許多金色的箔片——瓦迪尼奧高聲喊道: “我來了,我的俄國美人托羅羅……” 化裝成吉卜賽人的馬斯卡倫尼亞斯身上佩戴著大大小小的玻璃串珠,耳朵上懸掛著一串串節(jié)日用的裝飾環(huán)。他的四弦琴演奏得越來越出色,橫笛和大提琴也隨之更加動(dòng)聽。瓦迪尼奧以其特有的熱情——除了工作之外,無論干什么事他都是如此——跳起桑巴舞來。他在狂歡隊(duì)伍中間來回地旋轉(zhuǎn),在那位身材高大的混血姑娘面前使勁地跺著腳,扭動(dòng)著身子向她靠近,準(zhǔn)備跟她跳蹭肚皮舞。就在此時(shí),他突然發(fā)出了一種低沉而痛苦的聲音,兩腿搖晃得難以站立,身子向一側(cè)倒去,在地上滾動(dòng)了幾下,嘴里流出了黃色的液體,臉因?yàn)榕R死時(shí)的抽搐而歪斜,心滿意足的微笑還沒有來得及完全消失。他至死還在開心地歡度著狂歡節(jié)?! ⊥叩夏釆W的朋友們還以為他是因?yàn)楹染铺喽淼沟?。他們指的不是莊園主請(qǐng)他們喝的威士忌,四五杯威士忌是不可能使瓦迪尼奧這種人醉倒的。從狂歡節(jié)的前夜開始,直到市中心廣場(chǎng)的勝利酒店正式宣布狂歡節(jié)開始的那個(gè)中午為止,瓦迪尼奧一直在喝白酒,此時(shí)這些酒一下子全部涌了上來,把他打倒在地,使他昏睡過去了。但是那位身材高大的女人卻沒有受騙:她是一名職業(yè)護(hù)士,已經(jīng)習(xí)慣于跟死神打交道了,每天在醫(yī)院里都經(jīng)常見到有人死去。就是她也不敢完全肯定,因?yàn)橥叩夏釆W正準(zhǔn)備去蹭她的肚皮,眨巴著一只眼睛,要跟她跳桑巴舞。她彎下身去,把手放在瓦迪尼奧的脖子上,接著便渾身發(fā)抖,腹部和脊柱不由得直冒冷氣: “他死了,我的上帝!” 其他人摸了摸年輕人的身體,把了把他的脈搏,扶起他那長著一頭金發(fā)的腦袋,聽聽他的心臟是否還在跳動(dòng)??墒裁匆矝]聽到,已經(jīng)不可救藥了。瓦迪尼奧就這樣永遠(yuǎn)地離別了巴伊亞市的狂歡節(jié)?! ? 狂歡隊(duì)伍和整個(gè)一條街沸反盈天。周圍有人在亂跑,正在狂歡的人們一下子亂了套。更有甚者,聲名狼藉的阿內(nèi)特——一個(gè)浪漫而又歇斯底里的年輕妓女——競(jìng)利用這樣一個(gè)大好機(jī)會(huì)犯起精神病來。只見她低聲尖叫了幾下,看樣子馬上就要昏迷過去。她的這一切表演都是做給一副嬌態(tài)的卡爾利尼奧斯·馬斯卡倫尼亞斯看的。這位性格狂躁、動(dòng)不動(dòng)就犯精神病的女人對(duì)馬斯卡倫尼亞斯一往情深——她自己說她過于敏感,每當(dāng)馬斯卡倫尼亞斯彈奏起四弦琴時(shí),她就猶如一只母貓似的渾身戰(zhàn)栗?,F(xiàn)在四弦琴不響了,毫無用處地倒懸在這位藝術(shù)家的手里,仿佛是瓦迪尼奧把它最后彈出的樂曲聲帶到另一個(gè)世界去了?! ∪藗儚乃拿姘朔脚軄?,消息很快便在附近流傳開了,接著又?jǐn)U散到了圣佩德羅、塞特大街和坎波格蘭德,招來了一大批好奇的人。尸體周圍站著一小圈人,你推我搡,議論紛紛。一位住在索德雷街的大夫被請(qǐng)來了。一名交通警察掏出哨子,一個(gè)勁地吹個(gè)不停,仿佛是向全城和整個(gè)狂歡隊(duì)伍宣告,瓦迪尼奧死了?! 罢娴模拇_是瓦迪尼奧,可憐的家伙!”一個(gè)戴著用襪子做成的假面具、模樣十分古怪的人證實(shí)說,狂歡的興頭隨之消失了。所有的人都認(rèn)出了瓦迪尼奧:他的那副興高采烈的神情,參差不齊的髭須,游手好閑的高傲勁頭,早已為眾多的人們所熟識(shí),尤其是在那些喝酒、賭博和開心取樂的場(chǎng)所,他更是一個(gè)備受歡迎的人物,何況這里離他的家又是這么近,沒有誰認(rèn)不出他來?! ×硪粋€(gè)戴著很大的熊頭假面具、身穿粗布衣服的人擠過水泄不通的人群,來到了尸體的跟前。他摘下假面具,露出一張悲傷的面孔、無精打采的髭須和光禿禿的頭頂,低聲說道: “瓦迪尼奧,我的好兄弟,這究竟是怎么回事?! “他出了什么事?是怎么死的?”人們?cè)诨ハ嗟卦儐栔?。有人回答說:“是喝酒喝的?!睂?duì)如此意想不到的死亡做出了一種過于簡單的解釋。一位背都駝了的老太婆停了下來,瞥了死人一眼,問: “他還完全是個(gè)小伙子,怎么年紀(jì)輕輕的就死了呢?” 就在提問聲和回答聲交織在一起的時(shí)候,醫(yī)生把耳朵貼在瓦迪尼奧的胸前,明知無用,還是最后又聽了一次?! 八?dāng)時(shí)正在跳桑巴舞,可歡實(shí)了,沒有對(duì)任何人講一句話,身子一歪,倒在地上就真的死了?!彼乃膫€(gè)朋友中的一個(gè)解釋說,此時(shí)他的醉意已經(jīng)完全消失,頭腦突然變得清醒,而且萬分激動(dòng)。他的身上胡亂地穿著巴伊亞州女人的服裝,臉上涂著大紅的顏色,眼底下用燒焦的軟木描上了深深的黑眼圈?! ∪藗儾粦?yīng)對(duì)這五個(gè)小伙子化裝成巴伊亞州女人一事疑神疑鬼,他們個(gè)個(gè)都是十足的男子漢。他們所以化裝成巴伊亞州女人,乃是為了更好地嬉戲、逗笑和惡作劇,而不是因?yàn)樗麄兤珢塾谂曰?,有什么令人懷疑的怪癖。瓦迪尼奧穿著一條漿洗過的白色裙子,褲襠處系著一塊粗大的木薯,每走一步他都要撩開裙子,把那個(gè)奇特而且猥褻的東西顯露出來,使得女人們不得不捂著臉暗自發(fā)笑,為想入非非而感到害羞?,F(xiàn)在,木薯被甩在一邊,懸在瓦迪尼奧露出來的大腿上,已經(jīng)不能再使任何人發(fā)笑了。他的四位朋友中的一個(gè)走過來,從瓦迪尼奧的腰上解下了木薯。即使如此,死者的模樣也依然很不體面,很不莊重。他是正在參加狂歡節(jié)時(shí)死去的,胸前沒有被子彈擊中或被刀砍開而流出來的鮮血,從而使他化裝過的容貌有所改觀?! 「ヂ鍫柼珟缀跏呛途焱瑫r(shí)趕到的,諾爾瑪太太理所當(dāng)然地走在她的前面,嘴里不停地喊叫著為她開路。她由熱心的女伴們攙扶著,剛在街角一露面,所有的人便立刻猜到了她就是死者的遺孀,因?yàn)樗呑哌叴L氣,痛苦地呻吟著,絲毫不想抑制住自己的淚水,最后失聲大哭起來。此外,她身著一件相當(dāng)舊的、只有在家里打掃衛(wèi)生時(shí)才穿的便服,腳下是一雙拖鞋,而且還沒有梳頭。盡管如此,她也是漂亮的,看著令人心情舒暢:小巧玲瓏,豐盈而又不顯得肥胖,皮膚微黑,光滑的頭發(fā)黑得發(fā)青,雙眸脈脈傳情,厚厚的嘴唇微啟,牙齒整齊而潔白?!傲钊损捪延??!蓖叩夏釆W在充滿柔情的日子里常常這樣夸獎(jiǎng)弗洛爾。這種時(shí)日也許極少,然而卻是令人無法忘懷的。誰知道呢,也許因?yàn)楦ヂ鍫柼桥胝{(diào)教師,所以瓦迪尼奧就在這些田園詩般的日子里把她稱做是“我的玉米蜜餅,我的香噴噴的夾餡炸糕,我的油炸肥筍雞”。把弗洛爾太太比喻成這些美味食品,恰好使人正確地認(rèn)識(shí)到她的迷人之處:弗洛爾太太生性嫻靜而溫順,然而身上卻隱藏著某種令人動(dòng)情的魅力。瓦迪尼奧十分了解自己的妻子:那種因膽怯而受到抑制的渴望,那種深藏在心底里的情欲,一上床瓦迪尼奧就會(huì)把它們激發(fā)出來,使其變得十分強(qiáng)烈直至無法抑制。當(dāng)瓦迪尼奧興致勃勃的時(shí)候,沒有任何一個(gè)男人能比他更加令人陶醉,沒有任何一個(gè)女人能夠不為之動(dòng)心。弗洛爾太太從來不能抗拒他的魅力,即使在她最近滿懷憤慨和暴怒的時(shí)候也依然如此。她曾多次怨恨過瓦迪尼奧,后悔當(dāng)初不該把自己的命運(yùn)與這樣一個(gè)放蕩不羈的人連在一起?! ∪欢?,在痛不欲生地向死得很不是時(shí)候的瓦迪尼奧走去的時(shí)候,弗洛爾太太已經(jīng)昏昏沉沉,腦子里空空蕩蕩,什么也回想不起來了。她既想不起那些充滿柔情的合歡時(shí)刻,更想不起那些可怕的、萬分痛苦和異常孤獨(dú)的日子,仿佛丈夫一死,他身上的所有缺點(diǎn)便已全部消失,或是在“他匆匆地路經(jīng)這個(gè)愁泉淚谷時(shí)”本來就不存在著這些缺點(diǎn)。 “他路經(jīng)這個(gè)愁泉淚谷的時(shí)間太短暫了。”還在弗洛爾太太尚未走近丈夫的尸體之前,令人起敬的埃帕米農(nóng)達(dá)斯·索扎·平托老師便矯揉造作地匆忙說道,企圖以此來向這位遺孀致以問候并表示哀悼。吉薩太太也是一位老師,而且在某種程度上說是位頗受尊敬的老師。她不讓她的同事匆忙行事,也忍住了自己的笑聲。瓦迪尼奧剛滿三十一歲,如果說其人生道路的確是短暫的,可對(duì)他來說——吉薩太太十分了解此人——塵世卻不是什么愁泉淚谷,而是他搖唇鼓舌、誘人上當(dāng)、欺詐蒙哄和作孽犯罪的舞臺(tái)。當(dāng)然,他也有難過和慌亂的時(shí)候,也會(huì)身陷困境、極度苦惱和承受突然的打擊:需要償還所欠的債務(wù),需要說服為自己的借據(jù)作保的證人,必須兌現(xiàn)的許諾,無法推遲的期限,起訴書和律師事務(wù)所,銀行和高利貸者,陰沉的面孔,朋友們的規(guī)避,更不用說弗洛爾太太的身心所承受的痛苦了。吉薩太太用蹩腳的葡萄牙語——她是個(gè)加入了巴西籍的美國人,并且自以為就是巴西人,可這該死的語言,啊,她至今還沒有掌握好——表示,如果瓦迪尼奧在他短暫的一生中有過眼淚的話,那么也是經(jīng)過弗洛爾太太的眼睛流出來的,而且流得很多,對(duì)一對(duì)夫妻來說簡直是太過分了?! ⊥叩夏釆W競(jìng)?cè)绱送蝗坏厮廊チ耍_太太回想起他的時(shí)候有的只是懷念:不管怎么說,瓦迪尼奧對(duì)她是十分友好的,況且也有其可愛和迷人的一面。然而不能因此,也不能因?yàn)橥叩夏釆W穿著巴伊亞州女人的服裝,躺倒在地,死在了七月二日廣場(chǎng)上,吉薩太太就突然轉(zhuǎn)而把他奉若神明,歪曲事實(shí)真相,臆造出另一個(gè)白璧無瑕的瓦迪尼奧來。她是這樣向她的鄰居和摯友諾爾瑪太太解釋的,然而卻沒有從同伴那里得到預(yù)期的支持。以往,諾爾瑪太太曾多次把瓦迪尼奧罵得狗血噴頭,跟他大吵大鬧或者苦口婆心地規(guī)勸。有一天,甚至威脅說要把警察找來。可是在這最后的悲痛時(shí)刻,她卻不希望去談?wù)撍勒咧饕摹⒘钊丝稍鞯囊幻?,而只想贊揚(yáng)他好的一面:天生的殷勤,隨時(shí)準(zhǔn)備同情和幫助他人,對(duì)朋友們一片忠誠,無可爭(zhēng)議的慷慨大方(尤其是借花獻(xiàn)佛的時(shí)候),無窮無盡的生活樂趣。此外,諾爾瑪太太正忙于陪伴和照料弗洛爾太太,根本就沒有心思去聽吉薩太太的鐵面無情的真理。吉薩太太就是這樣一個(gè)人:真理高于一切,有些時(shí)候幾乎顯得過于尖刻和執(zhí)拗。她所以采取這種態(tài)度也許是為了防止自己過于忠厚,因?yàn)樗B犘乓恍o稽之談,對(duì)所有的人都給予信任。不,她回憶瓦迪尼奧的種種劣跡不是為了批評(píng)或是指摘他,吉薩太太喜歡瓦迪尼奧,兩個(gè)人經(jīng)常在一起促膝長談,她很想了解與瓦迪尼奧為伍的那些為社會(huì)所不恥的人的心理活動(dòng),瓦迪尼奧則把他們的故事講給吉薩太太聽,同時(shí)偷看她領(lǐng)口處袒露出來的長有斑點(diǎn)的發(fā)達(dá)的乳房。也許吉薩太太比諾爾瑪太太更加了解瓦迪尼奧,但是與后者相反,她決不放過瓦迪尼奧的任何一個(gè)缺點(diǎn),不會(huì)僅僅因?yàn)橥叩夏釆W已經(jīng)死了就胡說八道。不到萬不得已的時(shí)候吉薩太太是不會(huì)自欺欺人的,現(xiàn)在顯然不是這種情況?! 「ヂ鍫柼o跟在諾爾瑪太太的后面擠過人群。很多人都認(rèn)識(shí)諾爾瑪太太,她走在前面用胳膊肘推開眾人為弗洛爾太太開路: “讓開點(diǎn),讓開點(diǎn),讓這位怪可憐的女人過去……” 瓦迪尼奧躺在用平行六面體的磚鋪成的地面上,嘴微微地笑著,面色蒼白,頭發(fā)金黃,顯得異常安靜和純真。弗洛爾太太呆立了片刻,打量著瓦迪尼奧,仿佛遲遲才認(rèn)出了自己的丈夫,或許——這種可能性很大——遲遲才接受了這一事實(shí):瓦迪尼奧的的確確已經(jīng)死去了。但她只是呆立了片刻,接著就出自肺腑地喊叫,撲向瓦迪尼奧的尸體,緊緊地抱住他那一動(dòng)不動(dòng)的身子,吻他的頭發(fā),吻他那涂著大紅顏色的面頰,吻他那睜著的眼睛,吻他那迷人的髭胡,吻他那張失去了生機(jī)、永遠(yuǎn)失去了生機(jī)的嘴巴。
編輯推薦
絮絮叨叨,栩栩如生,有趣得很。一位二十世紀(jì)的狄更斯。一部浪漫而引人入勝的小說,一部生動(dòng)、可信、有益的喜劇。對(duì)于亞馬多,你不知道他哪一樣更值得佩服:操作多錢性節(jié)的靈巧、文字蛛絲般的質(zhì)地,幽默、溫柔與仁慈…… 絮絮叨叨,栩栩如生,有趣得很?! 都~約客》 一位二十世紀(jì)的狄更斯?! 秶摇贰 ?duì)于亞馬多,你不知道他哪一樣更值得佩服:操作多線情節(jié)的靈巧、文字蛛絲般的質(zhì)地、幽默、溫柔與仁慈。 ——《星期六評(píng)論》 一部感傷的杰作?! 堵迳即墪r(shí)報(bào)》 詩化,喜劇化,且非常人性化。 ——《芝加哥論壇報(bào)》 一個(gè)令人著迷的故事講述者,沒有別的拉美作家贏得了如此多同代人的仰慕,也沒有別的作家對(duì)拉美文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生出如此深遠(yuǎn)的創(chuàng)造性影響。 ——《紐約時(shí)報(bào)書評(píng)》 這是一部愛情和倫理小說,講述的是美艷動(dòng)人的姑娘弗洛爾同兩個(gè)丈夫的愛情生活故事。由于作家有著卓越的藝術(shù)才能,因而把故事寫得詳盡而又神秘、象生活一樣清楚明白而又撲朔迷離,由此展現(xiàn)了作家對(duì)愛情生活的哲學(xué)思考…… 作家極為巧妙地把現(xiàn)實(shí)與虛幻交織在一起,這一切又都是順理成章、真實(shí)可信。這正是若熱·亞馬多在小說創(chuàng)作上的高明所在,也是其作品充滿藝術(shù)魅力的原因之一。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載