愛經(jīng)

出版時間:2012-6  出版社:花城出版社  作者:奧維德  頁數(shù):120  字數(shù):90000  譯者:戴望舒  
Tag標簽:無  

前言

序    戴望舒    布勃里烏思·沃維提烏思·拿梭(Publius OvidiusNaso)于公元前43年生于蘇爾摩,與賀拉斯、加都路思及魏爾吉留思并稱為羅馬四大詩人。沃維提烏思髫齡即善吟詠,方其負笈羅馬學(xué)律時,即以詩集《情愛》為世矚目。漸乃刻意為詩,秾艷瑰麗,開香奩詩之宗派,加都路思之后,一人而已。    至其生平,無足著錄,惟曾流戍玄海之濱,此則為其一生之大關(guān)鍵,《蓬都思書疏》及《哀愁集》,即成于此。蓋幽涼寂寞之生涯,實有助于詩情之要渺也。惟其流戍之由,亦莫能詳,或謂其曾與沃古斯都大帝孫女茹麗亞有所愛戀,遂干帝怒,致蒙斥逐,顧無可征信,存疑而已。要之以作者之才華,處淫靡之時代,醇酒婦人,以送華年,殆至自發(fā)飄零,遂多百感蒼涼之嘆,亦固其所耳。    沃維提烏思著述甚富,有《愛經(jīng)》、《愛藥》、《月令篇》、《變形記》、《哀愁集》等各若干卷,均為古典文學(xué)之精髓。今茲所譯《愛經(jīng)》(Ars Amatoria)三卷,尤有名。前二卷成于公元前一年,第三卷則問世稍后,然皆當其意氣軒昂,風(fēng)流飆舉之時。以繽紛之辭藻,抒士女容悅之術(shù),于戀愛心理,闡發(fā)無遺,而其引用古代神話故事。尤見淵博,故雖遣意狎褻,而無傷于典雅;讀其書者,為之色飛魂動,而不陷于淫佚。文字之功,一至于此,吁,可贊矣!沃氏晚歲頗悔其少作,而于《愛經(jīng)》,尤自悔艾,因作《愛藥》,以為蓋愆。顧和凝《紅葉》之集,羨門《延露》之詞,均以晚年收毀而愈為世珍;古今中外,如出一轍也。    詩不能譯,而古詩尤不能譯。然譯者于此書,固甚珍視,遂發(fā)愿以散文譯之,但求達情而已。至所據(jù)版本,則為昂利·鮑爾奈克(Henri Bornecque)教授纂定本,蓋依巴黎圖書館藏10世紀抄本,及牛津圖書館藏9世紀抄本所校訂者也。

內(nèi)容概要

  古羅馬著名詩人奧維德的詩歌《愛經(jīng)》。中國著名詩人戴望舒以散文詩體翻譯。1929年4月由上海水沫書店初版。2012年出版的《愛經(jīng)》,編輯對望舒譯本中不準確的注釋做了修訂。

作者簡介

作者簡介:奧維德(Publius Ovidius
Naso,公元前43—公元18),古羅馬最具影響力的詩人之一。他與賀拉斯、卡圖盧斯、維吉爾并稱為“羅馬四大詩人”。約公元1年發(fā)表《愛的藝術(shù)》(即《愛經(jīng)》),公元8年被流放到多瑙河口的托彌,10年后,詩人憂郁而死。長詩《變形記》是詩人的代表作,全詩15卷,取材于古希臘羅馬神話,包括約250個神話故事?!稅劢?jīng)》是詩人早期的哀歌體情詩,是一部傳世的愛情圣經(jīng)。
譯者簡介:
戴望舒(1905—1950),中國現(xiàn)代著名詩人。又稱“雨巷詩人”,中國現(xiàn)代派象征主義詩人。詩歌名篇:《雨巷》。詩集有《我的記憶》、《望舒草》、《災(zāi)難的歲月》等。翻譯的詩集有《愛經(jīng)》(

書籍目錄

出版說明/周良沛 序/戴望舒
第一卷
第二卷
第三卷

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   假如在我們國中有個人不懂得愛術(shù),他只要讀了這篇詩,讀時他便理會,他便會愛了。用帆和槳使船兒航行得很快的是藝術(shù),使車兒馳行得很輕捷的是藝術(shù)。藝術(shù)亦應(yīng)得統(tǒng)治阿謨爾。沃島美東擅于駕車和運用那柔順的馬韁;諦費斯是海木尼阿的船的舵工。而我呢,維娜絲曾經(jīng)叫我做過她的小阿謨爾的老師;人們將稱我為阿謨爾的諦費斯和沃島美東。他是生來倔強的,他時常向我頑抗,但是他是個孩子,柔順的年齡,是聽人指揮的。菲麗拉的兒子用琴韻來教育阿豈賴斯,靠這平寂的藝術(shù),馴服了他的野性。這個人,他多少次數(shù)使他的同伴,使他的敵人恐怖,有人說看見他在一個衰頹的老人前卻戰(zhàn)顫著;他的那雙使??撕V爾都感到分量的手,當他老師叫他拿出來時,他卻會伸出來受罰。豈龍是艾阿古斯的孫子的蒙師;我呢,我是阿謨爾的。兩個都是可畏的孩子,兩個都是女神的兒子??墒球滍У男叟=K究駕著耕犁之軛,勇敢的戰(zhàn)馬徒然嚼著那控制著它的轡頭。我亦如此,我降伏阿謨爾,雖然他的箭傷了我的心,又在我面前搖動著他的明耀的火炬。他的箭愈是尖,他的火愈是烈,他愈是激起我去報復(fù)我的傷痕。斐菩斯啊,我決不會冒充說那我所教的藝術(shù)是受你的影響而來的;傳授我這藝術(shù)的更不是鳥兒的歌聲和振羽;當我在你的山谷,阿斯克拉啊,牧羊時,我沒有看見過格麗奧和格麗奧的姊妹們。經(jīng)驗是我的導(dǎo)師:聽從有心得的詩人罷。真實,這就是我要唱的:幫助我罷,阿謨爾我的母親!走開得遠些,你輕盈的細帶,貞節(jié)的象征,而你,曳地的長衣,你將我們的貴婦們的纖足遮住了一半!我們要唱的是沒有危險的歡樂和批準的偷香竊玉;我的詩是沒有一點可以責(zé)備的。 愿意投到維娜絲旗幟下的學(xué)習(xí)兵,第一,你當留心去尋找你的戀愛的對象;其次,你當留心去勾引那你所心愛的女子;其三,要使這愛情維持久長。這就是我的范圍;這就是我的馬車要跑的跑場;這就是那應(yīng)當達到的目的。 當你一無羈絆,任意地要到哪里就到哪里的時光,你去選一個可以向她說“惟有你使我憐愛”的人兒。她不會乘著一陣好風(fēng)兒從天上吹下來的;那中你的意的美人是應(yīng)當用你的眼睛去找的。獵人很知道他應(yīng)該在什么地方張他的鹿網(wǎng);他很知道在哪一個谷中野豬有它的巢穴。捕鳥的人認識那利于他的藕竿的樹林,而漁夫也不會不知道在哪一條水中魚最多。你也如此,要找一個經(jīng)久的愛情的目的物,亦應(yīng)該第一個要知道在哪里能遇著許多少女。要去找她們,你也用不到坐船航海,也用不到旅行到遠方去。拜爾塞斯從黧黑的印度人中找到他的昂德蘿美黛,弗里基阿人掠到了一個希臘女子;我很愿這樣。但是單單一個羅馬已夠供給你一樣美麗的女子,又如此的多,使你不得不承認說:“我們的城中有世界一切的美人。”正如迦爾迦拉之豐于麥穗,麥丁那之富有葡萄,海洋之有魚,樹林之有鳥,天之有星,在你所居住著的羅馬,也一樣地有如此許多的年輕的美女;阿謨爾的母親已在她親愛的艾耐阿斯的城中定了居所。假如你是迷戀著青春年少又正在發(fā)育的美女,一個真正無瑕的少女就會使你看中意了;假如你歡喜年紀大一點的,成千的少婦都會使你歡心,而你便會有選擇的困難了??墒腔蛟S一個中年有經(jīng)驗的婦人在你是格外有情趣,那么,相信我,這種人是更眾多了。

編輯推薦

《愛經(jīng)》向人們傳授愛情的藝術(shù)。為了增加書的知名度和發(fā)行量,奧維德還親自撰寫了廣告詞:假如有誰還不懂得怎樣談戀愛,那就讀一讀吧,書還沒有讀完,他就懂得如何去愛了。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    愛經(jīng) PDF格式下載


用戶評論 (總計14條)

 
 

  •   就是引用的希臘神話太多了,沒有這個功底,根本不知道在說啥。
  •   讀點詩吧
  •   經(jīng)典譯叢,應(yīng)該很不錯!要好好看看
  •   好書,我很滿意
  •   詩人詩譯,盎然生意,名不虛傳
  •   還沒看。小冊,輕便本,到貨快。
  •   我是先在網(wǎng)上看的,覺得很好,就在這里買了一本,絕對愛情圣經(jīng)
  •   沒有想象的精彩,語言不是很通俗,比喻和引用很多,但晦澀,看不進去。
  •   寫的還好,只是看不懂。
  •   作為愛的教育的一部分,有必要了解。尤其對年輕人全面了解和積累戀愛方面的知識與經(jīng)驗有幫助。
  •   翻譯的版本感覺不是很好,沒啥有用的東西,隨便看看倒是可以。
  •   希臘神話引用的太多,有點看不懂。
  •   這個版本的彩圖好多。沒有和其它的比較過,里面所有的章節(jié)分開的不明顯,只分了三卷。而且每篇都不獨立成篇。期間加入了插圖故事。雖然彩圖是不錯,但是對于喜歡文字本身之美的人來說,這個版本全部全呢?還是節(jié)選?
  •   我想要的是古印度的<愛經(jīng)>!
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7