不可思意英成語1

出版時間:2003-4  出版社:世圖公司  作者:喬恩 編  頁數(shù):326  字?jǐn)?shù):180000  譯者:劉學(xué)雯  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

現(xiàn)在,翻到這本《不可思意英成語》的第1頁?!癮 bad apple”,是指一個壞蘋果嗎?要不然,畫中怎么會有一個戴著墨鏡、叼著煙卷、身上還有蟲子出沒的壞蘋果?如果你這樣想,可就大錯特錯了!猜不出?翻到背面看看,正確答案是……接著往下翻,越看越有趣,原來自己犯的錯誤是“望文生義”。其實,成語的特點就是用夸張的手法含沙射影地形容或描述某事物。在語言應(yīng)用中,它就像一劑調(diào)味品,使平淡無奇的話語變得生動而活靈活現(xiàn),達(dá)到“畫龍點睛”的目的。 
此書的最大特色就是配合幽默漫畫介紹成語的字面直譯,背面再揭曉正確答案,讓你充分發(fā)揮自己的想像力,封面上的“全民英語急轉(zhuǎn)彎”可不是吹的!啃完此書,你會自豪地對著英語成語說,“You're child's play!”。

作者簡介

Carolyn G.Choong,1978年生,2000年畢業(yè)于美國Wesleyan University,CT.(Connecticut)。目前在紐約從事ESL的教學(xué)工作。
黃威監(jiān),1969年生于馬來西亞。畢業(yè)于立政治大學(xué)新聞系、美國得州奧斯汀大學(xué)廣告研究所。曾是福音歌手、廣告人,現(xiàn)為創(chuàng)意工作。繪著作品有:《漫畫英語會話極短句》系列、《漫畫游學(xué)生活美語》、《不可思意英成語》系列。

書籍目錄

A   A BAB APPLE  A BIG HAND  A COPY-CAT  A DEAD DUCK  A FAN OF MADONNA    A LITTLE BIRD TOLD ME  A PENNY FOR YOUR THOUGHTS  A THORN IN MY SIDE  ABOVE THE LAW  ACHILLES'HEEL  AGAINST THE CLOCK  ALL EARS  ALL EYES AND EARS  ALL THE RAGE  ALL THUMBS  ALONG FOR THE RIDE  APPLE OF HIS MOTHER'S EYE  APPLES AND ORANGES  ARMED TO THE TEETH  AS BUSY AS A BEE  AS FIT AS A FIDDLE  AS INNOCENT AS A LAMB  AS PRETTY AS A PICTURE  ASLEEP AT THE WHEEL   AT ANY RATE  AT EACH OTHER'S THROATS  AT MY DOORSTEP  AT THE DROP OF A HAT  AT THE TOP OF YOUR OUNGSB CDE……

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    不可思意英成語1 PDF格式下載


用戶評論 (總計2條)

 
 

  •   原來中文的成語翻譯成英語是這個樣子的。以前都不知道。你知道嗎?“天壤之別”翻譯成英語是“applesandoranges”
  •   第一次在圖書館看到,借到手就想自己擁有一套紙張也很好
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7