出版時(shí)間:2000-4 出版社:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司 作者:陳忠誠(chéng)等著/國(guó)別: 頁(yè)數(shù):498
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
《詞語(yǔ)翻譯叢談》出版后三年,已以平、精本發(fā)行達(dá)八萬(wàn)冊(cè);15年來(lái),筆者鬃妻吳幼娟女士協(xié)助或合作下繼續(xù)觀察、收集百語(yǔ)資料,隨時(shí)撰寫成片短文、詞語(yǔ)小品。同15年前的《詞語(yǔ)翻譯叢談》一樣,《續(xù)》也分為若干篇,即:《通則篇》、〈飲食篇〉、〈法制篇〉、《英語(yǔ)廣千洋相錄》、《新知錄》、《生活篇》、《偶得實(shí)錄》等七篇。各篇均有細(xì)目,讀者可按圖索驥,根據(jù)時(shí)間條件隨時(shí)選續(xù)。
作者簡(jiǎn)介
陳忠誠(chéng),祖籍寧波,1922年生于上海。上海圣約翰大學(xué)經(jīng)濟(jì)系肄業(yè)。東吳大學(xué)法學(xué)學(xué)士、法學(xué)碩士。華東政法學(xué)院經(jīng)濟(jì)法系教授。1992年退休。平生從事法律研究、翻譯工作。筆譯口兼長(zhǎng),英語(yǔ)、俄語(yǔ)、日語(yǔ)皆懂。多次赴美國(guó)、澳大利亞訪問(wèn)、講學(xué)。文章常見(jiàn)諸報(bào)端、編、譯、著之作達(dá)二十余種。
書籍目錄
一、通則篇二、飲食篇三、法制篇四、英語(yǔ)廣告洋相錄五、新知篇六、生活篇七、偶得實(shí)錄
編輯推薦
面對(duì)著我國(guó)又一次興起的翻譯高潮,銘記著翻譯事業(yè)的崇高使命和我們對(duì)翻譯界朋友的責(zé)任,我們?cè)诳偨Y(jié)經(jīng)驗(yàn)、發(fā)揚(yáng)成績(jī)的基礎(chǔ)上,鄭重推出這套“翻譯理論與實(shí)務(wù)叢書”。我們的想法是:加強(qiáng)自主策劃,體現(xiàn)信息時(shí)代和市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)環(huán)境下翻譯的新任務(wù)和新特點(diǎn),繼續(xù)及時(shí)反映譯學(xué)研究、文學(xué)翻對(duì)和翻譯教學(xué)最新發(fā)展趨勢(shì),同時(shí)更多地關(guān)注科技翻譯、法律翻譯、商務(wù)翻譯、新聞翻譯等領(lǐng)域的實(shí)務(wù),加強(qiáng)針對(duì)性、提高實(shí)用性,外譯中與中譯外并重。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載