出版時間:1970-1 出版社:農(nóng)村讀物 作者:丹尼爾·笛福 頁數(shù):126 譯者:石偉
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《魯濱遜漂流記》作者丹尼爾·笛福(1660-1731),其代表作《魯濱遜漂流記》共分為三部分,第一部分寫的是魯濱遜三次航海的經(jīng)歷;第二部分是小說的主體,寫魯濱遜在荒島上的種種經(jīng)歷;第三部分則是寫他離開荒島之后的事情。第二部分展現(xiàn)了魯濱遜這個人物的所有特征,是全書的精華,因此中譯本犬多是這一部分。
作者簡介
作者:(英國)丹尼爾·笛福 譯者:石偉丹尼爾·笛福,(1660-1731),其代表作《魯濱遜漂流記》共分為三部分,第一部分寫的是魯濱遜三次航海的經(jīng)歷;第二部分是小說的主體,寫魯濱遜在荒島上的種種經(jīng)歷;第三部分則是寫他離開荒島之后的事情。第二部分展現(xiàn)了魯濱遜這個人物的所有特征,是全書的精華,因此中譯本大多是這一部分。
章節(jié)摘錄
1632年,我出生在約克城①的一個上流家庭。我并非當(dāng)?shù)厝?,因為我父親是德國不來梅城移過來的人。他初到英國時,先定居在赫爾城③,憑經(jīng)商發(fā)了一筆財后,就搬到約克城,在那里娶了我的母親。我母親娘家,在當(dāng)?shù)匾菜愕蒙霞业酪髮崳蒸敒I遜,因此我隨母姓,被起名魯濱遜?克魯茲拿④,由于英語語音的變化,不論是當(dāng)?shù)厝私形覀儠r,還是我們叫自己和寫起自己的姓名時,就成了“克羅索”了。于是,朋友們就這樣稱呼我了。我有兩個哥哥,大哥在駐佛蘭德斯⑤的英國步兵團(tuán)中任中校,赫赫有名的羅加特上校曾指揮過他的部隊,后來他的部隊在敦刻爾克附近與西班牙人開戰(zhàn),他也不幸在那里陣亡。而我的二哥,我至今也不知道他的下落如何,就像我父母后來不知我的下落一樣。我是家中的第三個兒子,又沒有什么一技之長。在我年幼時,我的大腦里就充滿了浪跡天涯的奇思妙想。我那高齡的父親不但對我進(jìn)行嚴(yán)格的家庭教育,還讓我接受鄉(xiāng)村義務(wù)教育。他打算讓我學(xué)法律,將來做一名律師,但除了一心想到海外去,其他什么事情都不能激發(fā)起我的興趣。為此,我對父親的意志和命令就有足夠的勇氣加以違抗,我對母親和朋友們的懇求和勸告不屑一顧,這種自以為是的行徑直接把我推人后來那暗無天日的生活境地。我父親是一個睿智而穩(wěn)重的人,他很早就看出了我的打算,就鄭重地對我進(jìn)行勸阻。身患痛風(fēng)病的父親只能果在屋里。有一天早晨,我被他叫到臥室,他就此事又十分懇切地對我作了規(guī)勸。他問我為什么這樣不明事理,居然要遠(yuǎn)離家人和故鄉(xiāng)。他認(rèn)為在這里,憑親朋好友的幫助,再加上自己的努力和勤奮,完全可以成為一個有身份、有地位、有家財?shù)娜耍^上逍遙自在的日子。他還對我說,那些涉險到海外闖蕩使自己顯身揚名的人,不是窮困潦倒的窮光蛋就是野心勃勃的大富翁??墒俏业那闆r既不屬于前者,也不屬于后者,而居于兩者之間,也就是中等階層。憑著他多年的人生閱歷,他認(rèn)為,這個階層既與那些必須經(jīng)受艱辛和痛苦的體力勞動者不同,又與那些為驕奢、野心以及嫉妒所累的上層人物不一樣,是世上生活得最幸福的階層。他說,其實身處這種階層是很幸福的,別人都很渴望過上這種生活,包括許多帝王也常常感嘆因出身所帶來難言的苦衷,總希望自己能出生于既不富貴也不貧賤的家庭。從古到今,很多充滿智慧的人都認(rèn)為身處這種地位很幸福,并常祈禱神讓他們成為這階層中的人。他還告訴我,說上層社會和下層社會的人,都難免會遇到災(zāi)難,而處于中間地位極易避開,不會像前兩者那樣大起大落,枯榮難測。而中等階層的人既不會像那些富人一樣被揮霍無度的生活弄得身心交困,也不會像窮人二樣整天被缺衣少食的生活搞得憔悴不堪。他還告訴我說,美德和樂趣只有中等階層的人才有福氣享受,可以這么說,平靜和富裕只會伴隨著中等階層,只有處在中等階層的人,才有中庸、節(jié)制的美好情操,才有福氣享受到寧靜、健康、友誼以及各種讓人心曠神怡的消遣和娛樂。他說,在這個階層過得安穩(wěn)、舒適,不至于為糊口去過奴隸一樣的生活,弄得身心沒片刻安閑;他們遠(yuǎn)離想成大氣候的欲望、想成大名的野心,只是舒舒適適地過日子,品嘗著甜美的生活,這種幸福生活,隨著時光的流逝,體驗就更加深刻了。接下來,他極其誠懇又和藹地勸我別耍小孩脾氣,使自己跳進(jìn)苦海,因為無論從常情來講,還是從我的家境來講,都完全可以避免這些苦惱。他說,我的家庭條件這么優(yōu)越,根本用不著自己去討生活。他說他將竭盡全力幫助我擠入那種令人向往的中等階層。他說如果我對他的話置之不理的話,將來過不上舒適的生活,那也只能怪我固執(zhí),不能怨他,因為他事先對我的計劃的害處已經(jīng)明確指出,并向我提出過忠告。歸根結(jié)底,他還是說,只要我聽他的話乖乖呆在家里,他一定會讓我過上幸福生活的,并且,他不支持我的遠(yuǎn)游計劃,也不準(zhǔn)備對我將遇到的悲慘結(jié)局承擔(dān)任何責(zé)任。最后,他又叫我從我大哥身上吸取教訓(xùn)。對于我的大哥,他曾經(jīng)也規(guī)勸過,并阻止他去佛蘭德斯打仗,但血氣方剛的大哥不聽,毅然參了軍,后來把年輕的生命丟掉了。又說雖然他一方面為我祈禱,但他敢肯定,要是我一意孤行的話,上帝也會拋棄我,而且等我到了走投無路之時,我一定會后悔自己當(dāng)初對他的規(guī)勸無動于衷的。事后想起來,我覺得父親最后一段話確實很有見地,盡管我相信他當(dāng)時未必想到有這份先見之明。他說這些話的時候已是老淚縱橫了,特別是在談到我那陣亡的大哥時,他尤其傷心。當(dāng)他說到我以后一定要懊悔時,他競哽噎得說不下去了,說他內(nèi)心充滿傷感。這些話在當(dāng)時令我深受感動。真的,誰又能不被感動呢?我決定聽從規(guī)勸,打消外出冒險的念頭,安心地呆在家里。可是沒幾天,我又把這決定忘得一干二凈。過了幾個星期,我打算悄然而去,目的是避免父親對我再嘮叨。但我并沒有意氣用事,而是等母親心情比以往好時,告訴她,說我一直想到海外見見世面,除此之外,沒有什么事情能令我感興趣,父親不如干脆答應(yīng)我,以免逼得我不辭而別。我說我都18歲了,不論去當(dāng)一個學(xué)徒,還是給一個律師當(dāng)秘書,現(xiàn)在都已經(jīng)來不及了。我敢說即使我去干這些事,也不會等到出師就會跑到海外闖蕩去了。若她能替我向父親求求情,讓我出去闖一次,等我回到家里,對這種事情失去興趣,我就不再想著出去了,那時我愿意加倍地勤奮工作,把流逝的光陰追回來。這番話把母親給惹火了。她說,她能預(yù)料到,與父親談這種問題是徒勞,這事對我來說生死攸關(guān),父親是不會答應(yīng)讓我走上這條絕路的,又說她感到驚訝,在父親關(guān)懷備至地與我進(jìn)行交談后,我居然還在想著這一類的事情。母親說我如果想自掘墳?zāi)?,任何人也沒有辦法,由此沒有必要再奢望他們能答應(yīng)這件事了。而她也不愿幫我自尋絕路,以免我以后提起此事,說當(dāng)時我父親不同意,可母親卻同意了。我向母親提出,希望她把我的話轉(zhuǎn)給父親,但她拒絕了??晌液髞聿胖?,她實際已把我們的全部談話都告訴父親了。父親當(dāng)時聽了不禁憂心忡忡,對她嘆了口氣說:“這孩子如果呆在家里肯定會幸福的,可是要出去闖蕩的話,他就會成為世界上最倒霉的家伙。我不會同意的。”我最終離家出走,已是時隔一年后的事了。在這一年里,家里屢次建議我找點事情做,可我充耳不聞。并不停地糾纏父母,埋怨他們反對我的志向。有一天,我去赫爾城。當(dāng)時,我并沒有要逃走的念頭,到那里后,碰巧遇到一位朋友正準(zhǔn)備坐他父親的船去倫敦。他使出招募水手的花招,表示不收分文就可讓我隨船到倫敦,以此誘惑我跟他一塊兒去。于是,我沒有征得父母的同意,甚至連我要走的消息也沒有傳給他們,沒有求上帝保佑也沒想得到父親的祝福,當(dāng)時的處境如何及后果將會怎樣,我根本沒考慮,就在1651年9月1日,一個倒霉的日子,登上那艘開往倫敦的船。我的不幸遭遇,比任何青年冒險家的遭遇都來得更早,持續(xù)得更長久。船一開出恒比爾河河口,就遇到了恐怖的風(fēng)浪。因為我從來沒坐過船,此時渾身難受,無法用語言表達(dá),并且心里充滿恐懼。我開始檢討自己的所作所為,認(rèn)為自己私自離家出走,不盡孝道,老天罰我,真是罪有應(yīng)得。我的腦海里浮現(xiàn)出滿臉淚痕的父親和向我苦苦哀求的母親,一想到他們對我的告誡,我的良知,開始責(zé)備我把別人的忠告當(dāng)作耳邊風(fēng),責(zé)備我背棄對上帝對父母應(yīng)盡的責(zé)任。一瞬間,風(fēng)暴來得更加猛烈,只見海面上波浪滔天,盡管與我?guī)滋旌笠姷哪切╋L(fēng)暴相比,它算不上什么,但對我這個初次出海的人來說,已經(jīng)夠驚心動魄的了。每一個浪頭上來我都覺得仿佛會被它吞沒。船每次陷入浪谷里,我都以為它再也浮不起來了。在這種驚慌失措的心情中,我多次暗暗發(fā)誓,下定決心,說假若上帝讓我在這次冒險中僥幸逃生的話,假若能讓我再次踏上陸地,我一定回去守在父親身邊,一輩子也不想出海冒險了。我將對父親的話言聽計從,不再自找麻煩了?,F(xiàn)在回想起來,父親關(guān)于中等階層生活的觀點很有道理。我覺得父親一生確實過得悠閑自樂,海上的風(fēng)暴,陸地上的艱辛,他都投經(jīng)歷過。我決定像一個回頭浪子,回到家里去,守在父親跟前以盡孝心。這些明智而清醒的念頭,在暴風(fēng)雨來的時候,我就在心里盤桓,直至風(fēng)暴過后??傻搅说诙?,一望無際的大海又恢復(fù)了平靜,我又開始習(xí)慣于海上生活了。但我還是有些暈船,一整天都提不起精神來。傍晚時分,天氣逐漸晴朗,風(fēng)也完全停了,一個美麗動人的黃昏呈現(xiàn)在我的眼前。太陽晴朗地落下,第二天又晴朗地冉冉升起,此時陽光撒在風(fēng)平浪靜的海面上,這真是我平生所沒有見過的景色。昨晚我睡得很香,此時沒有暈船的感覺,心情也很好,看著昨天還瘋狂怒吼的大海,一時間竟變得這樣寧靜美麗,覺得很驚訝。那位慫恿我上船的朋友,大概怕我的那些決心還在,就走過來拍著我的肩頭說:“嗨,伙計,現(xiàn)在好嗎?昨晚那股小風(fēng)讓你受驚了吧?”我說:“那能叫小風(fēng)嗎?真是可怕!”他回答道:“大風(fēng)?傻瓜,你叫它大風(fēng)?那能算什么!只要船堅海闊,這點小風(fēng)算什么呢?不過你首次出海,這也不足為奇。來吧,伙計,我們?nèi)ズ纫煌刖?,然后把這事全部忘掉,瞧今天的天氣多好!”對于那段傷心的經(jīng)歷這里我就不必多談了。我們像所有老水手一樣調(diào)制好酒,把自己灌得不省人事,那晚的糊涂行為把我對過去行動的全部悔恨、自省以及對將來的決心全拋到九霄云外去了??傊蠛R坏┗謴?fù)寧靜,我那紛亂的心緒,以及會葬身海底的恐懼就消失得無影無蹤了,而我原來的欲望又涌上心頭。那些臨危時發(fā)過的誓言、作過的許諾全部忘了。當(dāng)然,那些正經(jīng)的想法有時也拼命地往我的大腦里擠進(jìn)來,可我強(qiáng)打精神,苦苦擺脫它們的糾纏,只顧狂喝濫飲,很快又把這些想法給趕跑了。大約五六天,我就像那些決心擺脫良心譴責(zé)的年輕人一樣,完全達(dá)到預(yù)期目的。也正因如此,我命中注定還要遭受一次災(zāi)難,而且是自作自受,逃脫不了的。由于我不肯借這個機(jī)會悔改,再次降臨的災(zāi)難將是越加兇險,即使世上最天不怕地不怕的惡棍遇見了,也要害怕和求饒的。
編輯推薦
《隨身聽名著·魯濱遜漂流記》由農(nóng)村讀物出版社出版。這是一部以真人真事為素材而創(chuàng)作的不朽杰作。英國青年魯濱遜懷著云游四海的高遠(yuǎn)志向,告別家人,越過大西洋,在驚心動魄的航海中經(jīng)歷無數(shù)險情?!遏敒I遜漂流記》是英國現(xiàn)實主義小說的開山之作,航海探險小說的先驅(qū),是一部集思想性、文學(xué)性為一體的經(jīng)典名著。隨書附贈了全書演播光盤,輕松的拷貝MP3文件,可以讓你隨時隨地聽名著。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載