神父的新裝

出版時(shí)間:2011-5  出版社:南京大學(xué)出版社  作者:宋黎明  頁數(shù):307  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

顯而易見,“神父的新裝”脫胎于“皇帝的新裝”。然而,它們是兩件不同的新裝:安徒生童話中“皇帝的新裝”,其實(shí)是一絲不掛,簡直有傷風(fēng)化;本書主角利瑪竇神父的新裝,卻是嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),長袍兼有高帽。無論如何,與童話中的那個(gè)男孩一樣,筆者看到的新裝也與眾不同。在眾人紛紛夸獎皇帝的新裝如何高貴、漂亮?xí)r,那個(gè)童話中的男孩直言皇帝為赤身裸體;學(xué)界普遍認(rèn)為1595年春利瑪竇出韶州時(shí),穿的是“儒服”或“儒衣冠”,即直裰加四方平定巾,筆者卻要說利瑪竇戴的不是方巾,而是東坡巾。    1595年后利瑪竇頭戴方巾,堪稱學(xué)界的集體錯覺。從利瑪竇本人的描述,從迄今可見的利瑪竇所有畫像,均可判斷利瑪竇戴的是東坡巾。學(xué)界對方巾的錯覺,很大程度上來自對利瑪竇身份的錯覺,因?yàn)槿藗兤毡橄嘈?,利瑪竇在1595年從“西僧”搖身一變?yōu)椤拔魅濉?,即類似孔門之“儒士”,而“儒士”的打扮當(dāng)為直裰加方巾,即《儒林外史》中一再出現(xiàn)的“闊服方巾”,所以利瑪竇的頭巾便被想當(dāng)然地認(rèn)定為方巾。學(xué)界對于利瑪竇身份的錯覺,部分原因是源于中文的“儒”和意大利文的letterato。艾儒略曾說瞿太素在韶州“勸利子服儒服”,李之藻也稱利瑪竇在韶州“蓄發(fā)稱儒”,這顯然是利瑪竇為“儒士”的重要證據(jù)。另外,利瑪竇本人談到自己在韶州的變化時(shí)用了意大利文letterato,它可直譯為“文人”,利瑪竇也用這個(gè)詞指儒教,這也成為利瑪竇為“儒士”的佐證。    無論如何,假使利瑪竇的新身份果真是“儒士”,他就應(yīng)該佩戴方巾,但是,利瑪竇出韶州后偏偏未戴方巾,其“儒士”身份便值得懷疑,支持“儒士”之說的名詞也需重新考察。先看中文的“儒”字,它可指孔門之儒,也可泛指文人,甚至指術(shù)士,如《說文·人部》云:“儒,術(shù)士之稱?!薄短熘鲗?shí)義》載有“西儒”,但它泛指西方學(xué)者;利瑪竇《譯幾何原本引》和李之藻《混蓋通憲圖說自序》中也有“儒者”,但也與儒教無關(guān)。再看意大利文“l(fā)etterato”,在表示“儒教”的同時(shí),利瑪竇也用它來指佛教居士或士人,如稱南京的著名佛教居士焦竑和李贄為兩個(gè)偉大的“l(fā)etterati”。在利瑪竇的概念中,letterato應(yīng)該相當(dāng)于中文的“士”,即《天主實(shí)義》中一問一答的“西士”和“中士”。因此,無論是中文的“儒”還是意大利文的“l(fā)etterato”都未必指“儒士”,而因?yàn)槔敻]戴上與“儒士”身份不符的東坡巾,故可以判斷1595年出韶州后的利瑪竇不是“儒士”。值得注意的是,1595年出韶州時(shí)利瑪竇特別鑄造了一個(gè)意大利新詞predicatore letterato,意譯為“有文化的傳道人”,德禮賢正確考證為“道人”?!暗廊恕焙x十分豐富,其中有佛教居士和江湖術(shù)士之意,而從利瑪竇日后的表現(xiàn)看,他的新身份就是居士和術(shù)士。一個(gè)不可忽視的細(xì)節(jié)是,居士與術(shù)士的通常打扮為直裰加?xùn)|坡巾。    1595年利瑪竇出韶州后的身份是居士和術(shù)士,但這并不排斥在此之前他曾以“儒士”身份出現(xiàn)在韶州。耶穌會士初入肇慶時(shí),身份為“天竺僧”,衣衫當(dāng)為法衣袈裟或便服直裰,頭上或戴僧帽或光頭。然而,1588年成為中國傳教團(tuán)實(shí)際負(fù)責(zé)人后,利瑪竇便開始試探變化。1592年春湯顯祖在韶州見利瑪竇時(shí)稱之為“子”、“生”,在此前后利瑪竇南雄之行中一直以轎代步,這兩個(gè)場合利瑪竇是如何穿戴的呢?可以肯定的是,1594年秋范禮安已經(jīng)批準(zhǔn)在華耶穌會士易服改名,利瑪竇公開放棄和尚稱謂而讓隨從稱他“先生”,同時(shí)他頭上也戴上一頂高帽,既非僧帽,也非東坡巾,當(dāng)為方巾。這意味著從1594年秋到1595年春,利瑪竇試圖扮演的角色是闊服方巾的“儒士”,艾儒略所謂“服儒服”以及李之藻所謂“蓄發(fā)稱儒”,很可能指這個(gè)短暫的半年。換言之,利瑪竇的易服改名實(shí)際上有兩次,一次是在1594.年秋,另一次是在1595年春,學(xué)界似乎混淆了這兩次變化,并用第一次短暫的變化取代第二次長期的變化。    毋庸置疑,1595年出韶州后的利瑪竇一直是穿戴直裰和東坡巾,身份為居士和術(shù)士,而且在較長的時(shí)期內(nèi)對儒教采取了敵視的立場。1595年從南京進(jìn)南昌前利瑪竇曾做一夢,欲以天主教摧毀“中國古教”(la sua legge antica,l'antica religione di questo regno);不久后致家人函中,他更將中國三教比作古希臘神話中多頭的勒耳那怪蛇(l'idra lernia),當(dāng)斬盡殺絕;李贄《與友人書》透露“意其欲以所學(xué)易吾周孔之學(xué)”,也是利瑪竇反孔的佐證。但在1603年“妖書案”前后,北京城政治氣氛大變,佛教遭到迫害,利瑪竇為自保而開始疏遠(yuǎn)佛教,并與儒教套近乎,《天主實(shí)義》便是這個(gè)背景下的產(chǎn)物。然而,利瑪竇自稱的“褒儒貶佛”與徐光啟后來總結(jié)的“易佛補(bǔ)儒”完全是兩回事,特別是利瑪竇的穿戴還是直裰加?xùn)|坡巾,其術(shù)士傳奇依舊,而居士色彩僅僅減弱而已。事實(shí)上,在利瑪竇晚年以及身后,依然有人稱他為“西僧”、“番僧”等,數(shù)百年后甚至被鐘表匠人尊為“利瑪竇菩薩”。    總而言之,筆者看到了與眾不同的利瑪竇新裝,也看到新裝下一個(gè)嶄新的利瑪竇。本書展示的利瑪竇也許對許多人顯得陌生,筆者相信這個(gè)利瑪竇更接近歷史真實(shí)。本書不是利瑪竇的標(biāo)準(zhǔn)傳記,如同副標(biāo)題“利瑪竇在中國(1582—1610)”表明的那樣,本書主要講述并評價(jià)利瑪竇在中國的故事。前五章分別敘述利瑪竇在肇慶、韶州、南昌、南京和北京五個(gè)城市的經(jīng)歷,最后兩章則分別闡述利瑪竇在文化和宗教兩個(gè)方面的功過是非。本書也不是平鋪直敘,而是重點(diǎn)探討一些新發(fā)現(xiàn),對于大家熟知的內(nèi)容往往一筆帶過。因此,本書七章中有許多考證文字,散雜其中的十個(gè)附錄更類似于考證性的專題研究,大到利瑪竇在華身份、易服改名的原因,小到第一個(gè)在華天主堂的名稱、人名、地名乃至貨幣單位等,均在考證之列。這些考證文字勢必影響本書的敘事節(jié)奏并影響讀者的閱讀快感,但有好奇心特別是有考證癖的讀者也許樂在其中。    本書從利瑪竇1588年起草的教皇致萬歷皇帝的“國書”寫起,因?yàn)樗抢敻]在中國舞臺成為主角的標(biāo)志,而在此之前他不過是羅明堅(jiān)的助手,也因?yàn)槔敻]在“國書”中指稱耶穌會士為“上僧”和“儒僧”,流露出他求變的最初沖動。“上僧”和“儒僧”即高級的有文化的和尚,這是耶穌會士的特點(diǎn)之一,與其他修會相比,耶穌會特別注重文化與科學(xué)的訓(xùn)練,是傳教士中名副其實(shí)的“儒僧”。利瑪竇出韶州時(shí)鑄造的新詞“有文化的傳道人(predicatore letterato)”,其靈感顯然來自“儒僧”,但還原到中文則成為“道人”,后來利瑪竇更從“道人”衍變出“修士”和“會士”兩個(gè)新詞。將“儒僧”與其衍生詞“修士”做個(gè)比較,不難發(fā)現(xiàn)它們之間的微妙區(qū)別:“儒僧”是有文化的僧人,而“修士”則是修道的士人或僧人中的文人,側(cè)重點(diǎn)有所不同,反映了利瑪竇世俗化和貴族化的良苦用心。遠(yuǎn)東耶穌會士均以“僧”的身份出現(xiàn),澳門、日本均不例外,范禮安破格同意在華耶穌會士易服改名,僅僅因?yàn)槔敻]聲稱和尚在中國沒有威望和地位,故不利于傳教。范禮安也許做夢也不會想到,戴上東坡巾的利瑪竇一段時(shí)間內(nèi)干脆不傳教,其后也很少傳教,大部分時(shí)間用于研習(xí)和傳播“數(shù)學(xué)”。利瑪竇在華二十八年堪稱著作等身,唯一的神學(xué)著作《天主實(shí)義》卻成為日后數(shù)百年紛爭的根源。本書充分肯定利瑪竇在文化科學(xué)方面的杰出貢獻(xiàn),同時(shí)指出他在宗教方面存在的問題和缺陷。借用“儒僧”。之說,利瑪竇堪稱“大儒”、“小僧”。

內(nèi)容概要

宋黎明所著的《神父的新裝——利瑪竇在中國(1582-1610)》主要講述并評價(jià)利瑪竇在中國的故事。前五章分別敘述利瑪竇在肇慶、韶州、南昌、南京和北京五個(gè)城市的經(jīng)歷,最后兩章則分別闡述利瑪竇在文化和宗教兩個(gè)方面的功過是非。本書也不是平鋪直敘,而是重點(diǎn)探討一些新發(fā)現(xiàn),對于大家熟知的內(nèi)容往往一筆帶過。因此,《神父的新裝——利瑪竇在中國(1582-1610)》七章中有許多考證文字,散雜其中的十個(gè)附錄更類似于考證性的專題研究,大到利瑪竇在華身份、易服改名的原因,小到第一個(gè)在華天主堂的名稱、人名、地名乃至貨幣單位等,均在考證之列。這些考證文字勢必影響本書的敘事節(jié)奏并影響讀者的閱讀快感,但有好奇心特別是有考證癖的讀者也許樂在其中。

作者簡介

宋黎明,1959年出生于江蘇鹽城,1978年至1988年在南京大學(xué)歷史系讀書并教書,1988年至1989年在意大利佛羅倫薩大學(xué)政治:科學(xué)系進(jìn)修,隨后作為獨(dú)立學(xué)者在羅馬生活至今。

書籍目錄

自序
1 一封“國書”的背后
一、沉睡的“國書”
二、“天竺僧”敲中國門
三、崇僖塔與僊花寺
附一 僊花寺:仙花寺還是遷華寺?
四、“天主”的誕生
五、傳教之初:“大事”與“小事”
附二 “數(shù)學(xué)(matematica)”與象數(shù)
六、訪華使團(tuán):陽謀與陰謀
2 韶州之變
一、劉繼文下逐客令
二、從南華寺到光孝寺
三、利瑪竇與瞿太素
附三 湯顯祖逢利瑪竇于韶州
四、南雄之行與“夜盜案”
附四 一份未刊手稿的初步研究
五、范禮安批準(zhǔn)易服改名
六、“外國道人”出韶州
附五 “道人”與“修士”
3 南昌安“家”
一、從吉安到南京
二、南京吃閉門羹
三、南昌城落腳
四、書院、寺院與“家”
附六 易服改名原因考
五、《交友論》與其他
4 從南京到北京
一、第一次闖北京
二、“美麗的騙局”
三、李贄與三淮和尚
四、馬堂臨清“刁難”記
五、“大西洋陪臣”進(jìn)方物
5 北京歲月
一、走出會同館
二、“妖書案”前后
三、《天主實(shí)義》與《天主教要》
四、“飄然自儒風(fēng)”
五、《畸人十篇》與《辯學(xué)遺牘》
附七 《辯學(xué)遺牘》作者重考
六、晚年回憶錄
七、利瑪竇之死
6 遺產(chǎn)之一:“利瑪竇菩薩”
一、自鳴鐘與通天塔
二、三棱鏡與黃白術(shù)
三、天主畫像與利瑪竇像
四、西書、西琴及其他
附八 誰將望遠(yuǎn)鏡帶人中國?
五、地圖:世界與中國
附九 Descrizione,地圖史的一把鑰匙
六、球體:天與地
七、文化交流:東與西
7 遺產(chǎn)之二:“利瑪竇規(guī)矩”
一、再適應(yīng)的“游戲”
二、文字野狐禪
三、“剪羊毛”與“播種”
四、利瑪竇與龍華民
附十 僧德清贈詩龍華民
五、“禮儀問題”與“利瑪竇規(guī)矩”
利瑪竇年表
參考書目舉要
后記

章節(jié)摘錄

二、“天竺僧”敲中國門    1583年9月10日,羅明堅(jiān)與利瑪竇進(jìn)入廣東省肇慶府,并獲準(zhǔn)在這里定居。肇慶落腳通常被視為天主教在中國開教之肇始。對于閉關(guān)自守的大明帝國。,這是一次破天荒的開放;對于四海傳教的耶穌會士,這則是一次奇跡般的進(jìn)入。明初洪武皇帝曾有“片板不準(zhǔn)人海”的規(guī)定,后來鄭和遠(yuǎn)航則是縣花一現(xiàn),晚明時(shí)期葡萄牙人占據(jù)澳門并定期進(jìn)入廣州通商,但任何外國人不得在中國內(nèi)地定居。敲開中國大門的角色由耶穌會擔(dān)任,圣方濟(jì)·沙勿略(San Francisco Javier,1506—1552)是先行者,范禮安(Alessandro Valignmlo 1539—1606)是設(shè)計(jì)師,羅明堅(jiān)則是真正的敲門人。    沙勿略1506年生于西班牙沙勿略堡的一個(gè)望族家庭,巴黎求學(xué)時(shí)期與羅耀拉(Ignacio de Loyola,1491—1556)等共同創(chuàng)立了耶穌會,自己則成為耶穌會的首批傳教士,1541年4月7日從葡萄牙里斯本出發(fā),在果阿(Goa)和附近地區(qū)傳教;1549年開始在日本傳教,隨后萌生前往中國傳教的念頭,因?yàn)橹袊前ㄈ毡驹趦?nèi)的亞洲諸多國家的文明源頭,中國傳教成功可謂綱舉目張。他在1552年8月底計(jì)劃從廣東上川島偷渡入境,但12月3日因病逝世,年僅四十六歲。沙勿略壯志未酬,范禮安繼承了其遺志。范禮安1539年生于意大利基耶提(Chieti)一個(gè)名門望族,十九歲時(shí)獲得帕多瓦大學(xué)法學(xué)博士,1566年在羅馬加入耶穌會,1573年被任命為遠(yuǎn)東巡察使,此后三十多年一直在遠(yuǎn)東,憑借其開闊的視野和充沛的精力,成為耶穌會在遠(yuǎn)東傳教的靈魂。據(jù)說在澳門期間,面對近在眼前而又似遙不可及的中國大陸,范禮安感慨而呼:“巖石,巖石,汝何時(shí)得開?!”為了敲開中國的大門,他指示羅明堅(jiān)學(xué)習(xí)漢語。1579年7月20日左右羅明堅(jiān)到達(dá)澳門,并根據(jù)指令開始學(xué)習(xí)中國官話和中文,最初的中文教師是個(gè)畫家,類似看圖識字。1581年11月12日之前,羅明堅(jiān)已先后三次隨葡萄牙商人進(jìn)入廣州,中國官員允許他暫住,致總會長梅庫里阿諾(Mercuriano)函中,羅明堅(jiān)興奮地稱自己的“一只腳踏進(jìn)這個(gè)偉大的帝國”。    從“一只腳踏進(jìn)”廣州到最終在肇慶定居,中間相隔整整兩年。羅明堅(jiān)第一次去肇慶是冒名頂替的結(jié)果。1582年5月,兩廣總督陳瑞要求澳門主教和澳門長官前來肇慶,以便了解澳門的情況。澳門當(dāng)局覺得此行既不安全,也不方便,不愿冒險(xiǎn)。范禮安指令羅明堅(jiān)冒充澳門主教,并讓澳門助理帕內(nèi)拉(Mattia Panda)冒充澳門長官。為了防止陳瑞干擾澳門與廣州的貿(mào)易,澳門當(dāng)局用公款購買了天鵝絨、駱駝毛或羊毛衣料以及水晶鏡等,價(jià)值超過千兩銀子(ducati),由羅明堅(jiān)和帕內(nèi)拉攜帶到兩廣總督府所在地肇慶。陳瑞威嚴(yán)地坐在太師椅上,兩旁排列著三百名武裝官兵,耀武揚(yáng)威。接見時(shí),陳瑞讓羅明堅(jiān)走近他,并從座椅上撫摸羅明堅(jiān)的胡子,表現(xiàn)出親熱和隨和。③陳瑞指示手下,葡萄牙人可繼續(xù)留在澳門,他向翻譯詢問每件禮物的價(jià)格,然后在公堂上讓人稱出相應(yīng)的銀兩,讓羅明堅(jiān)和帕內(nèi)拉帶回。羅明堅(jiān)通過翻譯介紹澳門的情況,并稱自己已經(jīng)在學(xué)習(xí)中文。陳瑞顯得開心,贈給羅明堅(jiān)實(shí)物和銀子,并讓官兵歡送,一路上管弦齊鳴。與此同時(shí),陳瑞私下傳話說,公堂上稱出的銀兩,他們要在澳門購買北京需要的貨物。羅明堅(jiān)和帕內(nèi)拉返回澳門后,很快按照陳瑞的要求購買了有關(guān)物品,并準(zhǔn)備重返肇慶,但羅明堅(jiān)突然患病,只能讓帕內(nèi)拉只身前往,并傳羅明堅(jiān)的口信,日后見面時(shí)將奉送給陳瑞一架自鳴鐘。陳瑞對自鳴鐘表現(xiàn)出強(qiáng)烈的興趣,他給澳門方面寫信,希望羅明堅(jiān)盡快前來,他將頒發(fā)文書允準(zhǔn)羅明堅(jiān)在中國內(nèi)地安家落戶。    機(jī)不可失,時(shí)不再來。范禮安決定讓羅明堅(jiān)前往肇慶,巴范濟(jì)(Francesco Pasio)隨同前往。他們在翻譯等人的陪同下,1582年12月18日從澳門出發(fā),24日到達(dá)廣州,27日到達(dá)肇慶,30日拜見陳瑞,奉上自鳴鐘和三棱鏡等禮物。陳瑞大喜,將他們安排在肇慶東門外的天寧寺居住,并提供食物。許多官員來訪,羅明堅(jiān)和巴范濟(jì)也去總督府回訪。1583年2月5日陳瑞為他們準(zhǔn)備了官方文書,允許他們定居在肇慶,2月8日他們離開天寧寺,搬到一個(gè)較為安寧的住所,一住數(shù)月。在陳瑞的建議下,羅明堅(jiān)和巴范濟(jì)穿上中國和尚的服裝,羅明堅(jiān)致總會長函中說了一句名言:“總而言之,我們扮作中國人,以便為天主贏得中國人(in breve,siamo fatti Cini utChristo Sinas lucriaciamus)。”然而,天有不測風(fēng)云。陳瑞不久被解職歸田,他擔(dān)心后任不容耶穌會士居住在肇慶,于是給“天竺僧”頒發(fā)了一個(gè)新文書,責(zé)成廣州海道副使讓他們在廣州安家。羅明堅(jiān)和巴范濟(jì)趕到廣州時(shí),海道副使不在,其他官員對前任總督陳瑞開具的文書不加理睬,“天竺僧”甚至不能上岸,只能住在船上,最后被迫返回澳門。    但是,他們順便帶回澳門的文書副本,卻成為重返廣州的契機(jī)。明代的文書一式兩份,一份保留在衙門,另一份發(fā)出的文書則需要?dú)w檔,以便核對。新任兩廣總督郭應(yīng)聘到肇慶上任后,發(fā)現(xiàn)前任陳瑞出具的文書沒有歸檔,于是派人詢問廣州海道副使,海道副使毫不知情,再派人詢問澳門所屬的香山知縣,香山知縣也蒙在鼓里,遂要求駐扎在澳門的中國武官查詢。根據(jù)中國的習(xí)慣,官方文書不可私自打開,更不便落在外國人手中。中國武官往見澳門主教,主教將球踢給耶穌會。是將文書直接交給中國武官,還是讓耶穌會士去廣州面交海道副使?澳門耶穌會高層經(jīng)過討論達(dá)成一致意見,既然中國如此難以進(jìn)入,則要利用一切機(jī)會,所以他們派遣羅明堅(jiān)前往廣州見海道副使,希望他按照前兩廣總督陳瑞的建議,讓他們在廣州定居。    P11-15

后記

本書從開始動筆到完成,大約花了一年時(shí)間,但從對利瑪竇發(fā)生興趣算起,斷斷續(xù)續(xù)則有十年之多,略似“十年一劍”。十年恰好是我在南京大學(xué)求學(xué)的時(shí)間,從1978年進(jìn)南京大學(xué)歷史系讀本科,再讀碩士和博士,直到1988年底去意大利佛羅倫薩大學(xué)進(jìn)修為止。此書有幸在母校出版,首先要感謝南京大學(xué)出版社編輯馬藍(lán)婕女士。為了無愧于母校出版社的良好聲譽(yù),我在寫作過程中全力以赴,不敢懈怠,然而,志大才疏,眼高手低,最后出現(xiàn)在白紙上的黑字已遠(yuǎn)非想象中的模樣,理想的境界也許永遠(yuǎn)可望而不可即。    回想1978年到1988年的南京大學(xué)十年,實(shí)為有生以來最好的讀書歲月,其間政治運(yùn)動正在退燒,商業(yè)大潮尚未掀起,校園一派濃郁的學(xué)習(xí)氣氛。在這寶貴的十年中,我受益于南京大學(xué)諸多師長,而最感恩的當(dāng)數(shù)業(yè)師王繩祖教授。王繩祖教授是我國國際關(guān)系史的一代宗師,也是南京大學(xué)國際關(guān)系史研究的開山鼻祖。我從1982年到1988年在王繩祖教授門下讀研究生,受益匪淺;1988年底我去意大利進(jìn)修并因故滯留不歸,而業(yè)師于1990年仙逝,當(dāng)年一別竟成永訣。飲水思源,作為王繩祖教授的學(xué)生,筆者如果在學(xué)術(shù)上有所收獲,首先當(dāng)歸功于恩師當(dāng)年的言教身傳。    王繩祖先生常以“巧婦難為無米之炊”之喻,強(qiáng)調(diào)資料對于歷史研究的重要性。長期生活在意大利首都羅馬,有機(jī)會接觸較多的中外史料,特別是接觸羅馬耶穌會檔案館的資料,使我有勇氣寫作此書。研究在華耶穌會士和利瑪竇的過程中,我得到不少學(xué)者的幫助,羅馬意大利國家檔案館EugenioLo Sardo博士邀我參加有關(guān)《羅明堅(jiān)中國地圖集》的研究工作,意大利國家地理學(xué)會Franco Salvatori教授邀我對該學(xué)會珍藏的中國地圖進(jìn)行整理和研究,廣州社科院《開放時(shí)代》曾德雄先生發(fā)表我第一篇有關(guān)利瑪竇的習(xí)作,臺灣佛光人文社會學(xué)院歷史學(xué)系李紀(jì)祥教授邀我參加由他主編的關(guān)于大航海時(shí)代的著作,意大利利瑪竇研究中心主任Filippo Mignini教授邀我為最近正在中國展出的利瑪竇展覽目錄撰寫論文,臺灣東吳大學(xué)哲學(xué)系黃筱慧教授惠贈了臺灣譯本《利瑪竇全集》和其他有關(guān)資料,中國大陸不少友人也為我購買圖書或復(fù)印資料,在此一并致謝。作為南京大學(xué)中國思想家研究中心特約研究員,我在本書的寫作過程中得到中心的多方鼓勵與關(guān)照,本書的出版更得到其鼎力相助,在此表示感謝。    特別感謝南京大學(xué)中國思想家研究中心夏維中教授、南京大學(xué)歷史系計(jì)秋楓教授,他們在短時(shí)間內(nèi)閱讀了初稿,并提出了寶貴的修改意見;他們各自在明史和國際關(guān)系史上的出色造詣,使得本書減少了不少錯誤。本書遺留的所有問題,概由作者負(fù)責(zé)。最后感謝妻子瑪麗莎(Maria Luisa Giorgi)博士,在本書整個(gè)寫作過程中,她一直予以理解、關(guān)心、支持和幫助;從本書的署名看,這是百分之百的“中國制造”,但某種意義上它也算一個(gè)Joint—Venttire(合資企業(yè))產(chǎn)品,其中不乏意大利技術(shù)含量。    若干年前,我最先向好友武建明透露了寫這本書的想法,他深知我的惰性,經(jīng)常催促我早日動筆。書既出而斯人已沒,作為北京機(jī)床研究所高級工程師,好友于2008年1月26日在山東泰安市某自動化倉庫因公殉職。謹(jǐn)以此書紀(jì)念武建明君。

編輯推薦

《神父的新裝——利瑪竇在中國(1582-1610)》為作者宋黎明集十年之功而成以第一手史料評述利瑪竇的中國故事。文字生動,考證嚴(yán)謹(jǐn),新見迭出。你未必完全同意本書的觀點(diǎn),但一讀之下,你心中利瑪竇的形象將難以原封不動。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    神父的新裝 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)1條)

 
 

  •   另一個(gè)視角評價(jià)了利瑪竇的一生,另一個(gè)角度解釋了利瑪竇的某些行動。作者身居意大利,有極豐富的經(jīng)驗(yàn)。值得一讀。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7