出版時(shí)間:2008-10 出版社:譯林出版社 作者:(加拿大)南茜·休斯頓 頁數(shù):236 字?jǐn)?shù):185000 譯者:陳蓁美
Tag標(biāo)簽:無
前言
南希·休斯頓說她寫作《斷層線》的動機(jī)源于閱讀吉塔·塞倫尼的《德國創(chuàng)傷》(Gitta Sereny,The German Trauma),以及那一段不為人知的歷史傷痕“Lebensbolm”(生命之源);那是納粹為了繁衍純種日耳曼后代而建立的“種馬場”,而繁衍的手段除了有計(jì)劃地進(jìn)行交配之外,還有在納粹占領(lǐng)區(qū)竊取具有雅利安特征的孩童,再予以洗腦、教化。不過,通往這個(gè)神秘過去的道路卻繞了好幾個(gè)彎。2004年住在加利福尼亞州的索爾與20世紀(jì)40年代住在歐洲的外曾祖母乍看之下并沒什么關(guān)聯(lián)。南?!ば菟诡D將全書分成四條脈絡(luò),分別由同一家族的四位小主人翁為出發(fā)點(diǎn)描述所見所聞與所感,讓讀者依序進(jìn)入個(gè)性迥異、生活環(huán)境不同但卻都是六七歲的索爾、杭達(dá)、莎荻、克莉絲汀娜這四人主觀的世界,看他們?nèi)绾卧跒橐恍┱Э船嵥?、互不相干的事欣喜或煩擾。四條脈絡(luò),前后呼應(yīng),環(huán)環(huán)相扣,故事的結(jié)束也是開端,而讀者成了唯一可以拼湊事實(shí)原貌的全知旁觀者。所以讀者從輕松、瑣碎或天真的只字詞組,越來越能感受到背后隱含的嚴(yán)肅、悲痛與深沉,而歷史的洪流也許只是克莉絲汀娜家族史的背景。休斯頓更關(guān)心的是杭達(dá)為了知道“生命之源”的希伯來語而痛失好朋友大哭一場,令克莉絲汀娜沒齒難忘的創(chuàng)痛只是得不到一個(gè)洋娃娃。讀者因?yàn)椤叭保鎸@種“側(cè)寫”的手法時(shí),愈能升起無法抑制的悲慟之情。被納粹偷來的克莉絲汀娜在納粹家庭過著快樂的生活,休斯頓沒有描繪納粹家庭的殘忍,反而驚心動魄地描述克莉絲汀娜與養(yǎng)母分離的場面??死蚪z汀娜得知自己不是波蘭人時(shí),第一件事是躲在浴室里唱著和小白花有關(guān)的歌,這是全書極為令人動容的段落之一。這里,休斯頓超越了對“納粹”、對“人類罪行”的指控,而指向更基本的“人類對立”與“文化認(rèn)同”的荒謬。對于喜愛歷史、心理分析、對當(dāng)代文學(xué)理論有興趣的讀者而言,《斷層線》是一座質(zhì)純量豐的礦山。譯者特別想提出的是,休斯頓在試圖創(chuàng)造一種新的文學(xué)形式描述一個(gè)“不可說”的題材時(shí),仍不忘提出大膽的歷史對照,譬如當(dāng)代美國與六十年前納粹的呼應(yīng)。對于小索爾與希特勒的相似性,南?!ば菟诡D指出:“我相信美國正往法斯西主義移動,就某些方面來看,美國與納粹統(tǒng)治前的德國確有幾分神似,讓我害怕,不過我并非為了這一點(diǎn)而寫《斷層線》,我想借此書探索人性不可預(yù)測的一面:一個(gè)了不起的小孩可以變成庸才,一個(gè)有點(diǎn)古怪的小孩可以變成令人贊嘆的大人?!蹦舷!ば菟诡D說她的老師羅蘭·巴特一直很想寫小說,但是往往為了決定人物的名字而停頓下來。而“名字”或“語辭”在《斷層線》里是很重要的角色,暗喻人物的性格。美國加利福尼亞州的索爾到德國慕尼黑旅行時(shí),他覺得德語“就好像一道道大門在他面前關(guān)上,讓他碰得一鼻子灰”。他發(fā)現(xiàn)菜單上列了許多worst(最糟糕)的菜,不過卻寫成wurst(德語“香腸”之意),他因而嗤之以鼻,并發(fā)愿將來有一天統(tǒng)治天下,第一個(gè)要實(shí)行的法律就是大家說英語。不同于索爾對外語的排斥態(tài)度,索爾的父親杭達(dá)因?yàn)閷W(xué)習(xí)希伯來語而發(fā)現(xiàn)“當(dāng)每個(gè)東西有兩種不同的名字后,世界變得不太一樣”。學(xué)習(xí)希伯來語不僅讓他心情愉快,更讓他從中找到鎮(zhèn)定的力量。后來他遇見美麗的阿拉伯女孩努姿哈,新語言混合初戀的滋味,對他更是充滿魅力。語言的魅力恐怕與語言原本的意義無關(guān)了。杭達(dá)盡管口中跟著努姿哈復(fù)誦除咒語,心里卻翻譯成:“努姿哈,你有世上最美的眼睛,我瘋狂地愛上了你?!碑?dāng)杭達(dá)被周遭局勢擾得無所適從、頭痛欲裂時(shí),他“開始在臥房里旋轉(zhuǎn),作出飛機(jī)要墜毀的樣子,并說:‘ROCH,ROCH,ROCH HA—CHANAH?!谶@個(gè)游戲里,ROCH指頭,HA—CHANAH是爆炸(其實(shí)ROCH HA—CHANAH為希伯來語‘一年的頭’,也就是新年之意)”。杭達(dá)的外婆愛哈小時(shí)候則有太多的“名字”。她原本在德國家庭快樂生活,以為自己名叫克莉絲汀娜,直到有一天她發(fā)現(xiàn)自己是養(yǎng)女,她的生活開始變調(diào)。后來她遇到來自波蘭的尤安(原來的波蘭名字為亞內(nèi)克),兩人一起探索自己的身世,尤安猜測她真正的名字可能是克莉絲蒂納或克莉絲特卡。尤安告訴她,她和他一樣是竊童,他們住在敵人家里,說他們的母語已經(jīng)被連根拔起,叫她不能再唱德語歌。她跟著尤安學(xué)習(xí)波蘭語,準(zhǔn)備與波蘭家人團(tuán)聚。戰(zhàn)爭結(jié)束,一位美國人卻告訴她,她其實(shí)是烏克蘭人,她真正的名字是克拉麗莎。大驚失措的她,原以為自己會回烏克蘭與家人團(tuán)圓,最后卻送往加拿大,被克莉斯瓦堤夫婦收養(yǎng)。心神不寧的杭達(dá)借由語言發(fā)明戰(zhàn)爭游戲,而從一堆名字里仍然找不到自己是誰的愛哈似乎把“名字”的多樣性看得更輕松、自由。當(dāng)她問女兒莎荻“什么是Hamburger?!睍r(shí),莎荻時(shí)而回答“漢堡”,時(shí)而回答“住在漢堡的先生”。有一次杭達(dá)和愛哈的女友梅賽德斯玩文字圖像游戲,愛哈說:“只有跟梅賽德斯說同一種語言,她的魔法才行得通。如果她說的不是死烏鴉而是Cuervo muerto(西班牙語死烏鴉之意),杭達(dá)什么也看不見。這也是為什么我喜歡純音演唱:大家都聽得懂,我的歌曲完全透明……”愛哈想借由舍棄歌詞、名字,打破語言的界限?消弭語言造成的隔閡、誤解或謊言?杭達(dá)的母親莎荻一直以為自己和名字一樣的“悲傷”(sad),卻不知莎荻(saddie)其實(shí)是猶太語“公主”之意。沉浸在學(xué)語言的樂趣中的杭達(dá),卻也因此留下難以磨滅的傷痛:他忘了除咒語避開努姿哈的毒眼,導(dǎo)致母親莎荻發(fā)生車禍,永遠(yuǎn)殘廢(杭達(dá)自己是這么認(rèn)為的)。長大后的杭達(dá)變成支持美伊戰(zhàn)爭的好戰(zhàn)分子,企圖殺光阿拉伯人……《斷層線》里對立、誤解、謊言、沖突林立,卻始終溫柔繚繞,雖然有時(shí)輕如薄霧但是不曾消失,這種“溫柔”是我個(gè)人閱讀這本書時(shí)很特別的感受。當(dāng)我讀著“狂妄”的索爾、“焦慮”的杭達(dá)或“憂愁”的莎荻時(shí),仍然感受到一種很特別的溫柔,這種感覺很奇妙,因?yàn)樽置嫔鲜强床坏降?。南?!ば菟诡D是目前國際文壇上用英語與法語兩種語言寫作的雙語作家的翹楚,但她在法國文壇所受到的重視似乎勝過英美文壇:她在法國名列暢銷作家之林,然而英美文壇仍不知道該如何歸類她的作品。二十世紀(jì)二十年代,英法雙語文學(xué)曾在巴黎交會并擦出燦爛的火花,當(dāng)時(shí)愛爾蘭作家貝克特以法語創(chuàng)作《等待戈多》,成就文學(xué)經(jīng)典。南?!ば菟诡D承續(xù)這條路,以雙語創(chuàng)作與翻譯,雖然還未能像前輩貝克特那樣受到英語文學(xué)評論界應(yīng)有的重視,不過已有學(xué)者開始研究這個(gè)現(xiàn)象。我們相信南?!ば菟诡D的才華勢將受到更廣泛的肯定。《斷層線》榮獲2006年法國費(fèi)米娜獎,而當(dāng)年的龔古爾獎和法蘭西文學(xué)獎則頒予《復(fù)仇女神》。兩書主題都與納粹罪行有關(guān),二位作者都以英語為母語。這是因?yàn)榉▏奈膶W(xué)獎特別慷慨,還是因?yàn)榉悄刚Z寫作能展開更寬宏的視野?南?!ば菟诡D說:“唯獨(dú)語言變得不再理所當(dāng)然,唯獨(dú)母語的偽天性被廢除時(shí),我才找到要說的東西。”《斷層線》譯成二十種不同的語言,卻遲遲未在美國發(fā)行,個(gè)中原因,相信讀者可以從書中找到一些答案。
內(nèi)容概要
從舊金山到慕尼黑,從海法到多倫多到紐約,本書跨越半個(gè)多世紀(jì),從四個(gè)六歲孩子的視野,講述這個(gè)世界的變與不變。這四個(gè)孩子的特殊連續(xù)性是:后一個(gè)是前一個(gè)的子女。一個(gè)1940年的德國女孩,和一個(gè)21世紀(jì)的加利福尼亞男孩,他們之間并無什么共同點(diǎn),卻有著血緣的紐帶。每一代人對生老病死、戰(zhàn)爭、和平、幸福、痛苦,都有不同的觀念。
作者簡介
南茜·休斯頓Nancv Huston(1953—),生于加拿大,現(xiàn)居巴黎。母語為英語,十五歲到巴黎后學(xué)會法語,在巴黎她身為說非母語的人,這使她找到了文學(xué)創(chuàng)作上敘述的聲音。她用法語寫作,又把自己的大部分作品翻譯成英語出版。著有二十多部小說和散文集,其中《葬禮的器具》獲得1996年中學(xué)生龔古爾獎和國際圖書獎;《天使的痕跡》獲得1998年ELLE雜志讀者獎。
書籍目錄
一、索爾,二OO四年二、杭達(dá),一九八二年三、莎荻,一九六二年四、克莉絲汀娜,一九四四年至一九四五年
章節(jié)摘錄
每種循環(huán)都應(yīng)該受到監(jiān)督和控制,就像食物的循環(huán)也是。食物經(jīng)由身體消化,變成我們,所以必須密切注意進(jìn)入體內(nèi)的食物與排出體外的廢物。獨(dú)一無二的我,絕不能把東西隨便吞到肚子里;我排出的大便應(yīng)該色澤美麗、質(zhì)地良好,這是消化的一部分。事實(shí)上,我從不覺得餓,媽媽很體諒我,只為我準(zhǔn)備我愛吃而且容易消化的食物,像是酸奶、奶酪、面條、花生醬、面包與各種谷類。她不要求我非得吃蔬菜、肉類、魚類、蛋等食物,她說等我想吃,我自然會吃。她特地替我去掉吐司皮做蛋黃醬三明治,即使如此,我才吃二分之一或四分之一就感到飽足。我一點(diǎn)點(diǎn)啃著吐司,讓它浸潤在唾液里,然后,我利用舌頭將它送到嘴唇與牙齦之間,任它慢慢融解,因?yàn)槲乙稽c(diǎn)也不想把它吞到肚子里?!爸匾氖潜3中乃济翡J?!卑职窒M页缘酶5拿绹∧泻⒁粯?,他開始納悶等秋天結(jié)束,我上小學(xué)后,我在學(xué)校餐廳會發(fā)生什么事,不過媽媽說她會親手做午餐送到學(xué)校給我,不然,要個(gè)當(dāng)家庭主婦的媽媽做什么?上帝賦予我肉體與心靈,我應(yīng)該竭力照顧它們,讓它們造福人類。我知道他將降大任給我,不然他不會讓我誕生在全球首富之國的首富之州,而這個(gè)國家擁有世上最先進(jìn)的武器,能瞬間消滅全人類于無形。幸好上帝和布什總統(tǒng)是好朋友,我想象著天堂就好像是位于天上的大德州,而上帝足登牛仔靴頭戴牛仔帽在牧場上閑逛,并不時(shí)射擊其他星球自娛。當(dāng)薩達(dá)姆·侯賽因被人從老鼠洞揪出時(shí),他蓬頭散發(fā),兩眼盡是污垢并布滿血絲,滿臉穢須,雙頰凹陷,爸爸坐在電視機(jī)前振臂歡呼:“這才是我所說的潰敗!我們會把這些卑鄙的阿拉伯恐怖分子趕盡殺絕,一個(gè)也不留。”“杭達(dá),”正好為他端上一杯冰鎮(zhèn)啤酒與一碗花生米的媽媽說,“小心你的話,我們不能讓小索爾以為阿拉伯人都是恐怖分子,不是嗎?我相信一定有很善良的阿拉伯百姓,就是加州這里也一定能找到,只是我剛好不認(rèn)識他們罷了。”她半開玩笑半說出實(shí)情,爸爸吞下一大口啤酒:“哎喲,小黛絲,我跟你說對不起,你肯定是對的。”他一邊說一邊大聲打嗝,媽媽把他的反應(yīng)當(dāng)成開玩笑,笑了起來。我有一對很迷人的雙親,他們依然相親相愛,但幼兒園大部分同學(xué)的父母并非如此。我的雙親看起來還很恩愛,是因?yàn)樗麄兊慕Y(jié)婚照和嵌著“百年好合”字眼的卡片仍舊醒目地放在碗柜上,但是他們結(jié)婚七年了!媽媽其實(shí)長爸爸兩歲,我不想承認(rèn)媽媽已經(jīng)三十歲了,有些同學(xué)的母親甚至超過四十歲,譬如我的好朋友布萊恩的媽媽就有五十歲,比莎荻還老。也就是說,她生下布萊恩時(shí)已經(jīng)四十四歲,真是惡心,我無法相信人老了還能繼續(xù)做愛,我很清楚嬰兒是怎么來的,我什么都知道。其實(shí)是莎荻奶奶為我取名字的。她一直很后悔沒替我的父親取猶太名字,所以等到孫子這一代,她不想再錯(cuò)失良機(jī),而媽媽也不覺得有何不妥。我媽媽個(gè)性隨和,總希望大家和睦相處,再說索爾可能也是基督徒的名字。祖母對我的影響僅止于此。幸好她住在以色列,離我們很遠(yuǎn),我?guī)缀蹩床坏剿?。我說幸好是因?yàn)槲业母赣H不太喜歡她,但他很怕她所以不敢頂撞她。每次她一來,家里的氣氛就變得很緊張,讓媽媽抓狂。等莎荻奶奶一轉(zhuǎn)身,爸爸又變得勇敢,開始對她大肆批評,說她總是頤指氣使,愛管別人的閑事。有一次他甚至說,他深愛的父親阿隆也是個(gè)一事無成的劇作家,會在四十九歲那年就離開人世都是他母親的錯(cuò)。媽媽說這種說法很荒唐,殺死阿隆的是香煙不是他老婆。但是爸爸說,癌癥和壓抑的憤怒有很密切的關(guān)系。我不太清楚壓抑的意義。我父親在我這個(gè)年紀(jì)時(shí)也住在以色列。他因?yàn)榉浅O矏酆7ㄟ@個(gè)城市,所以到了美國,他從各個(gè)城市挑中加州為定居地,因?yàn)檫@里的桉樹、棕櫚樹、柑橘園與開花的灌木,讓他回想起美好的過去。也是從在以色列起,他開始不喜歡阿拉伯人,原因是他在那里迷戀上一名阿拉伯少女。不過我不知道事情的經(jīng)過,因?yàn)樗惶崞疬@件往事就全身僵硬,不想多說,連媽媽也不太清楚這段青春戀曲。不良于行的莎獲是家族里唯一的正統(tǒng)猶太教徒。她頭戴假發(fā),因?yàn)閷τ谡y(tǒng)猶太教婦女而言,只有她們的夫婿有權(quán)看她們的頭發(fā),不然其他男人見過她們的頭發(fā)之后可能產(chǎn)生邪念,罔顧婚姻的神圣與她們搞外遇。她身為遺孀坐在輪椅上,我懷疑誰會對她垂涎三尺甚至想跟她上床,不過她依舊拒絕摘下假發(fā)。一名佛羅里達(dá)的猶太教士不準(zhǔn)正統(tǒng)猶太教婦女戴印度人頭發(fā)做的假發(fā),因?yàn)橛《热思腊萘址?、象頭神,由于拜這些神祗,印度人變得齷齪,戴著他們頭發(fā)做成的假發(fā)的猶太人也會被玷污,因此猶太教士下令她們立刻購買合成纖維制成的假發(fā),不過祖母覺得他夸大其詞。祖母以輪椅代步起源于很久以前發(fā)生的車禍,不過她照樣到處游走,她去過的國家比家里任何人都多。她是著名的演說家,她的母親也就是我的外曾祖母愛哈則是知名的演唱家,我的父親再過不久將成為伊拉克的著名戰(zhàn)士,而我呢,該由我自行選擇要在哪一行出名,但這不成問題,出名是我們家的傳統(tǒng)。我和父親的不同之處在于他的母親老是游走于各大校園,而我,我有一個(gè)體貼的母親,她自愿待在家里,不像古時(shí)候的女人,受迫于命運(yùn)。她叫黛絲,但是我叫她媽媽。沒錯(cuò),每個(gè)小孩都叫他的母親媽媽,不過有時(shí)在公園里,聽到小朋友大喊“媽媽!”,我母親以為是我而回頭,我覺得很不可思議。
后記
自一九四0年至一九四五年間,德國為彌補(bǔ)戰(zhàn)爭喪生的人口,在被占領(lǐng)區(qū)的領(lǐng)土上進(jìn)行大規(guī)模的“日耳曼化”外國兒童計(jì)劃。此項(xiàng)計(jì)劃由黨衛(wèi)軍指揮官海因里希·希姆萊下令執(zhí)行,在波蘭、烏克蘭以及波羅的海國家有超過二十萬名兒童被偷,其中學(xué)齡兒童被送往特殊中心接受“雅利安”教育;而幼年兒童包括數(shù)量龐大的嬰兒,則先送往Lebensbom(“生命之泉”——著名的納粹“交配繁殖農(nóng)場”),再交由德國家庭扶養(yǎng)。戰(zhàn)后,聯(lián)合國善后救濟(jì)總署(UNRRA)與其他流亡人士救援機(jī)構(gòu)共協(xié)助四萬名兒童找到出生家庭。
媒體關(guān)注與評論
南茜,休斯頓有以細(xì)微筆觸復(fù)活童年時(shí)代悄悄發(fā)生的悲劇的天才。她直擊人心:童年的期待和夢幻在日常小事上撞碎,令人難為情地哭泣;未履行的諾言;愛和等待落空。沒有評判,沒有論證,人物一個(gè)接著一個(gè)上場,既是犧牲品,也是劊子手?! ▏缎侣劇冯s志南茜.休斯頓把她在敘述上的創(chuàng)造力發(fā)展成特長,每一部小說都有新意?! ▏顿M(fèi)加羅報(bào)》
編輯推薦
《斷層線:2006年度法國費(fèi)米娜獎》為21世紀(jì)外國文學(xué)大獎叢書之一。該小說曾獲得2006年費(fèi)米娜獎,并獲得2008年英國奧蘭治獎提名獎。小說通過一家四代的歷史,勾勒出20世紀(jì)以來歐洲的重大事件。全書文筆清新幽默,感人肺腑。等我們長大,我將找到你,我會盡快追隨你的歌聲找到你,然后我們廝守終生,是,我們來發(fā)誓。由法國外交部和法國駐華使館的“傅雷”圖書資助出版計(jì)劃資助出版。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載