出版時(shí)間:2008-10 出版社:譯林出版社 作者:(英)E.M.福斯特 頁(yè)數(shù):331 譯者:楊自儉
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
一個(gè)復(fù)雜多變、充滿巨大沖突的世紀(jì)已然過(guò)去。這個(gè)世紀(jì)里,人們的心靈中前所未有地彌漫著希望與失望、樂(lè)觀與悲觀的情緒;這個(gè)世紀(jì)的文壇,也因此空前地喧嘩與騷動(dòng),文學(xué)作品數(shù)量繁多,審美傾向豐富多彩,思潮流派更替頻繁?! ∥膶W(xué)即人學(xué)。當(dāng)下讀者全面認(rèn)知20世紀(jì)和彼時(shí)文學(xué)情狀的需求正在增加,作為多年來(lái)致力于外國(guó)文學(xué)譯介的專(zhuān)業(yè)出版機(jī)構(gòu),我們希望以必要的責(zé)任心,翻譯介紹更多更好啟迪民智、打動(dòng)心靈的現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,以實(shí)現(xiàn)對(duì)人,特別是對(duì)其精神取向的尊重與關(guān)懷。是以譯林出版社精心推出“20世紀(jì)經(jīng)典”,從對(duì)20世紀(jì)世界文學(xué)的整體回望出發(fā),遴選百年來(lái)的文學(xué)名著翻譯出版,以供熱愛(ài)文學(xué)的讀者及各界人士豐富學(xué)養(yǎng)、陶冶性靈之需要,并力圖借此實(shí)現(xiàn)對(duì)未來(lái)出版事業(yè)的積極開(kāi)拓,為實(shí)現(xiàn)民族的偉大復(fù)興奉獻(xiàn)一己之力?! ?0世紀(jì)文學(xué)史上作品異彩紛呈,作家燦若群星。“20世紀(jì)經(jīng)典”旨在以新世紀(jì)的歷史視野和現(xiàn)實(shí)視角,選擇在文壇已有定評(píng)且契合社會(huì)現(xiàn)實(shí)與人的心靈需求的作品,使叢書(shū)的每一選篇日久彌新、傳之久遠(yuǎn)。出于對(duì)翻譯出版現(xiàn)狀的認(rèn)真思索,我們?cè)阱噙x的過(guò)程中,特別注重中譯本的譯文水準(zhǔn),無(wú)論名家新人,均以實(shí)力取舍。譯林出版社努力以披沙揀金的態(tài)度,為讀者獻(xiàn)上品位高尚和質(zhì)量一流的翻譯作品。在整體裝幀的莊諧雅俗上,也盡量考慮現(xiàn)時(shí)讀者具有共性的需求?! ∮捎跁r(shí)間倉(cāng)促,加之自身水平所限以及選目因海外授權(quán)獲得與否而受影響,這套叢書(shū)的不足之處恐在所難免,敬希讀者海涵。“20世紀(jì)經(jīng)典”的書(shū)目將是開(kāi)放性的,我們熱誠(chéng)期待讀者的評(píng)判與指正,幫助這一志存高遠(yuǎn)的事業(yè)高質(zhì)量地進(jìn)行下去?! ∽g林出版社
內(nèi)容概要
《印度之行》是英國(guó)著名作家福斯特的代表作。二十世紀(jì)初,英國(guó)人穆?tīng)柗蛉撕桶⒌吕〗闱巴《?,一個(gè)看望在那里任殖民官的兒子,另一個(gè)則是看望這位未婚夫。印度穆斯林醫(yī)生阿齊茲出于熱情和友誼,組織了不少人陪同兩位客人前往當(dāng)?shù)孛麆亳R拉巴山洞游覽。在幽暗的山洞里,阿德拉小姐感覺(jué)似乎有人侮辱了她,于是掀起了一場(chǎng)軒然大波。
作者簡(jiǎn)介
愛(ài)德華·摩根·福斯特(1879—1970) 英國(guó)小說(shuō)家、散文家。1912和1922年先后游歷印度。福斯特作品的思想內(nèi)容是人文主義在20世紀(jì)的反映。他擅長(zhǎng)以英國(guó)風(fēng)俗小說(shuō)傳統(tǒng)手法,諷刺、批評(píng)英國(guó)社會(huì),往往相信實(shí)現(xiàn)“愛(ài)的原則”后社會(huì)矛盾可以和解。著有《霍華德莊園》、《印度之行》、《看得見(jiàn)風(fēng)景的房間》等小說(shuō),另有《小說(shuō)面面觀》等文學(xué)理論著作。美國(guó)文藝學(xué)院設(shè)有E.M.福斯特獎(jiǎng)。
楊自儉 中國(guó)海洋大學(xué)語(yǔ)言文化研究所所長(zhǎng)、教授,中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)。研究方向?yàn)閷?duì)比語(yǔ)言學(xué)和翻譯學(xué),已發(fā)表學(xué)術(shù)論文80余篇,代表性譯著、編著有《印度之行》、《翻譯新論》、《語(yǔ)言多學(xué)科研究與應(yīng)用》等10余部。
書(shū)籍目錄
一位盛名不衰的小說(shuō)家——《印度之行》序 葉君健第一部 清真寺第二部 山洞第三部 寺廟附錄論《印度之行》[英]約翰·塞耶·馬丁
章節(jié)摘錄
“唉,就看看我今天上午的遭遇吧。” “我只是說(shuō)在英國(guó)是可能的。”哈米杜拉說(shuō)。很久以前,就是在那次赴英熱潮之前,他到了英國(guó),并且在劍橋受到熱烈歡迎?! ?ldquo;在這兒不可能。阿齊茲!那個(gè)紅鼻子又在法庭上攻擊我,但我沒(méi)有指責(zé)他。因?yàn)槭怯腥俗屗@么干的。先前他是個(gè)挺好的人,但是近來(lái)他受著別人的控制。” “是啊,他們?cè)谶@兒沒(méi)有什么希望,這是我的看法。他們來(lái)這兒是想做友善之人的,但有人對(duì)他們說(shuō)這難以做到??纯慈R斯利,看看布萊基斯頓就清楚了,現(xiàn)在輪到你說(shuō)的那個(gè)紅鼻子了,下一個(gè)便是菲爾丁。唔,對(duì)了,我記得特頓剛來(lái)印度的時(shí)候,是在這個(gè)省的另一個(gè)地方工作。你們這些家伙絕不會(huì)相信我說(shuō)的,但是我的確和特頓一起坐過(guò)他的馬車(chē)——就是特頓!哎呀,千真萬(wàn)確,我們一度還很親密呢,他的集郵簿都讓我看過(guò)。” “現(xiàn)在他認(rèn)為你會(huì)把他的集郵簿偷走,好一個(gè)特頓!但是那個(gè)紅鼻子要比特頓壞得多!” “我看不是這樣。他們完全是一路貨色,沒(méi)有什么好壞之分。用兩年時(shí)間來(lái)觀察任何英國(guó)男人,不論他是特頓(Tunon)還是伯頓(Bu咖n),雖然他們之間只有一個(gè)字母之差。如果用六個(gè)月時(shí)間觀察任何英國(guó)女人,那么結(jié)果一樣,她們的行為也不會(huì)有什么差別。你們不同意我的看法嗎?” “我不同意。”穆罕默德·阿里答道。他琢磨著那尖刻的嘲諷,感到每句話里都含有痛苦,也含有歡樂(lè)。“在我看來(lái),統(tǒng)治我們的這些人都很不相同,紅鼻子說(shuō)話咕咕噥噥,特頓講話清清楚楚;特頓夫人喜歡接受賄賂,紅鼻子夫人卻不喜歡,也不可能喜歡,因?yàn)橹两窦t鼻子還沒(méi)有找到妻子。” “接受賄賂?” “你不知道,他們被請(qǐng)到印度中部去搞運(yùn)河規(guī)劃時(shí),有個(gè)邦主給了特頓夫人一臺(tái)純金的縫紉機(jī),不然運(yùn)河的水就流不到他那個(gè)邦去。” “水流到那個(gè)邦去了嗎?” “沒(méi)有。從這兒可以看出,特頓夫人是何等高明!要是我們這些可憐的黑家伙接受了賄賂,就得按行賄者的要求去做,最后一定會(huì)受到法律制裁。而英國(guó)人只受賄,不兌現(xiàn),我真佩服他們。” “我們誰(shuí)不佩服人家。阿齊茲,請(qǐng)遞給我水煙筒。” “啊,還不到時(shí)間——現(xiàn)在我正抽在勁上呢。” “你真是個(gè)自私的家伙。”他突然提高嗓門(mén)說(shuō),接著就喊飯好了沒(méi)有。仆人們大聲回應(yīng)說(shuō)飯準(zhǔn)備好了。仆人的意思是說(shuō)希望飯已備好。聽(tīng)了仆人的回答,誰(shuí)也沒(méi)動(dòng),可見(jiàn)大家都明白他們的意思。接著哈米杜拉又說(shuō)了下去,但是態(tài)度有了變化,而且充滿了感情?! ?ldquo;就說(shuō)我的例子吧。有一個(gè)年輕的休-班尼斯特,他是我死去的親愛(ài)的朋友班尼斯特牧師和夫人的兒子。我在英國(guó)時(shí),他們夫婦對(duì)我非常好,真讓我難以描述,難以忘記。他們對(duì)我就像親生的父母,我對(duì)他們講話就像我現(xiàn)在在家里說(shuō)話一樣。假期里,他們的教區(qū)長(zhǎng)住宅就成了我的家。他們把所有的孩子都托付給我。我經(jīng)常抱著小休到處玩耍——我曾帶他觀看過(guò)維多利亞女王的葬禮,把他高高舉在人群的上頭。” “維多利亞女王與眾不同。”穆罕默德·阿里低聲說(shuō)道。 “現(xiàn)在我聽(tīng)說(shuō),這個(gè)孩子在坎普爾做生意,是個(gè)皮革商人。你們可以想象,我是多么想見(jiàn)到他,多么想負(fù)擔(dān)他的費(fèi)用啊!這座房子也可以成為他的家,但是現(xiàn)在無(wú)法做到。其他英印人艮久以前就控制了他。如果我去找他,他可能以為我向他要什么東西,老朋友的兒子要這樣待我,我無(wú)法忍受。喂,律師先生,請(qǐng)問(wèn),為什么在我們這個(gè)國(guó)家里,一切事情都那么不正常?” 阿齊茲插話說(shuō):“談?wù)撚?guó)人干什么?什么不……不列……不列顛人!為什么要談和那些家伙交朋友不交朋友?我們不要再談他們?yōu)楹?,讓我們自己快活快活吧。維多利亞女王和班尼斯特夫人是絕無(wú)僅有的人,并且她們已經(jīng)死了。”
編輯推薦
《印度之行》是愛(ài)·摩·福斯特最著名的小說(shuō),是他在二十世紀(jì)初兩次印度之旅后寫(xiě)成的。小說(shuō)復(fù)雜而神秘,一直是當(dāng)代評(píng)論家分析和爭(zhēng)論的焦點(diǎn)。小說(shuō)豐富而深刻的人物性格和獨(dú)具一格的散文風(fēng)格使之成為二十世紀(jì)最具有深刻現(xiàn)實(shí)意義的小說(shuō)之一。此外,該書(shū)呈現(xiàn)了福斯特的實(shí)驗(yàn)寫(xiě)作技巧,巧妙地展現(xiàn)了大英帝國(guó)企圖控制的外域文化,即印度文化。小說(shuō)結(jié)構(gòu)看似簡(jiǎn)單,然而福斯特反復(fù)使用的主題和意象都非常深刻?! ⊥⑽脑鏁?shū)火熱銷(xiāo)售中:A Passage to India
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版