出版時間:2011-2 出版社:北岳文藝 作者:巴爾扎克 頁數(shù):317 字數(shù):287000
內(nèi)容概要
《高老頭》:高老頭出身微寒,年輕時以販賣掛面為生,后因當(dāng)上軍隊供應(yīng)商而發(fā)了大財。他疼愛兩個女兒,并以巨額的嫁妝把她們嫁給了貴族子弟,使她們成了伯爵夫人。然而兩個女兒揮金如土,她們?nèi)缤?。樣榨取父親的錢財。當(dāng)老人.貧如洗時,她們再也不許父親登門,使之窮困地死在一間破爛的小閣樓上。
《歐葉妮葛朗臺》:葛朗臺靠囤積居奇、投機倒把,成為城中的首富。他刻薄吝嗇。把金錢看得重于一切。他逼走因父親破產(chǎn)自殺而前來投靠他的侄兒的折磨把自己的私蓄送給堂兄做盤纏的女兒歐葉妮,并反對女兒與侄兒的愛情,他甚至把袒護女兒的妻子虐待致死。他所,有樂趣都集中在積聚財物上,死時留下一份偌大的家產(chǎn),卻無補于女兒的命運。
作者簡介
巴爾扎克(1799-1850),19世紀法國偉大的批判現(xiàn)實主義作家,歐洲批判現(xiàn)實主義文學(xué)的奠基人和杰出代表。他創(chuàng)作的《人間喜劇》被稱為法國社會的“百科全書”,全書共九十一部小說,通過獨具個性的幻想與寫作,刻畫了兩千四百多個人物形象,揭露了人性中的種種丑陋,充分展示了19世紀上半葉法國社會生活的全貌。
書籍目錄
高老頭
歐葉妮·葛朗臺
章節(jié)摘錄
沃凱太太湊著古杜爾太太的耳朵說:“他通曉法國的殷勤語言呢,這個人!” “再見了,孩子們,”伏脫冷轉(zhuǎn)身對歐也尼和維克多莉娜說,“我祝福你們,”他把手放在他們頭上,“信我的話,小姐,一個老實人的祝福是擲地有聲的,包你如意,上帝定會遂人所愿的?!薄 霸僖?,親愛的朋友?!蔽謩P太太對古杜爾太太說。她又低聲嘀咕:“你想伏脫冷先生是否對我有意?” “唔,唔!”古杜爾太太含糊答道?! 鞍Γ∮H愛的媽媽,”屋里剩下兩個女人,維克多莉娜嘆口氣,看看自己的手,“但愿這個好伏脫冷先生說的話應(yīng)驗。” 古杜爾太太說:“要應(yīng)驗也不難,只要你那可惡的哥哥從馬上摔下來就行了?!薄 鞍?!媽媽!” “我的天,詛咒敵人也許是罪過。好吧,我來贖罪,我會誠心誠意給他上墳獻花的。壞心肝的家伙!他昧著良心不替母親說話,只曉得接受她的遺產(chǎn),奪妹妹的嫁妝。我的表姐有一大筆陪嫁,算你倒霉,婚書上沒有寫明。” “如果要拿人家的性命換取我的幸福,我不會安寧的。如果為了我的利益,我哥哥必須死亡,我愿意永遠呆在這里。”維克多莉娜說?! 拔业奶?,正如伏脫冷說的,上帝是公正的,誰能知道造物主給我們安排什么道路?伏脫冷是個虔誠的信教者,不像有些人對上帝比魔鬼還要不敬?!薄 ≡谲鐮柧S的幫忙下,她們把歐也尼抬進他的房間,把他放在床上,茜爾維替他脫下衣服,讓他睡得舒服些。臨出門,維克多莉娜趁人不見,悄悄吻了一下歐也尼的額,偷吻給了她微妙的甜趣。她依戀地望望這個房間,腦子里盛滿了這一天的種種快樂,她出神地凝視這一幅圖景,上床睡覺時,她成為巴黎最幸福的姑娘。 伏脫冷趁大家大吃大喝時,讓歐也尼和高老頭喝下攙了麻醉藥的酒,這一著他也葬送了自己,半醉的畢安訓(xùn)忘了問米索努小姐有關(guān)“鬼見愁”的事。如果他說了一定會引起他的警覺——我們還是還他真名字雅克·戈冷吧,這個苦役監(jiān)中的有名人物。米索努小姐曾打算向他通風(fēng)報信讓他半夜逃走的。她贊賞他的慷慨,但聽見他給她起了拉雪茲神父公墓的愛神這個綽號,她決意出賣這個逃犯。她由普瓦雷陪著,到圣安娜小街找著名的安全局頭兒,她起初還以為他不過是名為貢杜羅的高級職員呢。局長親自接待她,態(tài)度殷勤客氣,把一切細節(jié)弄清之后,米索努小姐提出要那個檢驗黥印的藥品。看到圣安娜小街的這個大人物在書桌的抽屜里找藥品時的得意,米索努小姐才恍然悟到這宗案件的重要性還不止在于逮捕一名逃犯。她深入一想,覺得警察局還希望內(nèi)線的告密,用迅雷不及掩耳的速度沒收巨大的財產(chǎn)。她把自己的想法對這個老狐貍說出來,他微微一笑,說了一番話以打消老姑娘的疑惑?! 澳悴洛e了,戈冷是盜賊里前所未有的最危險的‘索邦神學(xué)院’。擒賊先擒王,這是要抓他的理由。那批壞蛋也明白,他是他們的旗幟、后盾,他們的拿破侖,他們?nèi)紦泶魉?。這怪魔絕不會把他的‘圓木頭’留在格萊芙廣場上的?!薄 ∶姿髋〗悴唤?,貢杜羅解釋了其中的黑話的含義?!邦^目”與“圓木頭”是盜賊語言中兩個最有表現(xiàn)力的詞,認為人頭有兩個內(nèi)涵.“索邦神學(xué)院”指的是活人的腦袋,是人的參謀,人的思想?!皥A木頭”含有蔑視的意思,頭顱被砍掉便與草木同朽無足輕重了。 他接著又說:“戈冷在耍弄我們呢。遇上這類英國鋼條般的漢子,我們自有辦法干掉他們,只要他們稍有拒捕的行為就成。明天上午戈冷若膽敢動武,我們即予就地正法。如此一來,就省卻了一大筆訴訟費、看守費、伙食費,又為社會除了大害。辦理起訴手續(xù),傳喚證人,證人的旅費補貼,行刑,一句話,按照合法程序除掉這些歹徒,其費用大大超過你所得的三千法郎,況且亦可節(jié)省了時間。一刀戳進‘鬼見愁’的肚子,從此他再也不能犯案累累,其余五十個歹徒亦聞風(fēng)喪膽,不敢輕舉妄動了,就會乖乖地在監(jiān)獄里服刑了。這是釜底抽薪的辦法,按照真正的慈善家所說,這樣做是預(yù)防犯罪。” “這也就是為國家效力了。”普瓦雷說?! 斑恚裢砟憧擅靼椎览砹?。是呀,我們?yōu)閲倚Я?。因此說,一般人曲解了我們的工作性質(zhì),為社會出了大力卻得不到社會輿論的同情。總之,不受偏見約束的人才是高人。不顧傳統(tǒng)習(xí)俗而行善會招致禍害,對此禍害坦然承受者方為基督徒,巴黎就是巴黎,你瞧見了吧?這句話也總結(jié)了我的生涯。小姐,就談到這里,向你表示敬意。明天,我?guī)嗽谕跫抑参飯@等候,你帕克利斯朵夫到布豐街找貢杜羅先生,就是上次我的住所。先生,我很樂意為你們效勞,如果你們被盜,就找我好了,我隨時為你服務(wù)?!薄 ∑胀呃讓γ姿髋〗阏f:“如何?有些笨蛋聽見警察兩個字就嚇得丟了魂似的,這位先生不是挺和氣嘛!他請你做的事,就和向人問聲好那樣容易。” 第二天,是沃凱公寓有史以來最不平常的日子。直到這一日之前,公寓一潭死水般的日子里最突出的事件莫過于假伯爵夫人流星似的出現(xiàn)。但與這次的偉大、離奇曲折的事件相比較,便顯得微不足道了。這一天也成為沃凱太太談之不盡的永恒主題。先是高老頭和歐也尼沉沉大睡到十一點鐘才醒。沃凱太太半夜從快樂戲院回家,一直到十點半仍躺床未起??死苟浞蛞驗楹裙饬朔摾浣o他的剩酒,打鼾熟睡,耽誤了干活。普瓦雷和米索努小姐并不抱怨午飯失時。維克多莉娜和古杜爾太太睡了懶覺。伏脫冷在八點之前出門,開飯時分回來。將近十一點一刻,茜爾維和克利斯朵夫逐戶拍門,通知用膳時,眾人都沒有責(zé)怪。米索努小姐趁他們兩人不在,頭一個下樓,把藥水倒在伏脫冷的銀質(zhì)大口杯里,杯里裝著沖咖啡的牛奶,與其他房客的一起蹾在鍋里。老姑娘算準了公寓這個特點下了手。七個房客磨磨蹭蹭地才湊齊了。歐也尼舒腰伸臂地,最后一個下樓,信差遞給他紐沁根夫人的信,信文如下: 我對你既不抱怨也不生氣,我的朋友。我等你直到凌晨二時,等待一個愛人!受過這種折磨的人就不會濫施于人了。我看得出你是初戀,究竟出了什么事了?我深感不安。倘若不是為了保守秘密,我就要親自問個明白了。但在這個時辰出門,不管是徒步或是坐車豈不是毀了自己?我體會到做女人的不幸。請釋我懸念吧,告訴我,為什么在我父親和你談話之后,你不來。我生氣,但也原諒你。你是否病了?為什么住得那么遠?求你回答我一句話,我們很快就能見面的,是吧?倘若你沒空,只需回一個字:‘來’或‘病了’。不過,如果你身體不適,我的父親會來告訴我的,究竟發(fā)生了什么意外? “是啊,發(fā)生了什么事?”歐也尼叫起來,他沒看完信就揉成一團,急步走進飯廳,“現(xiàn)在幾點啦?” “十一點半。”伏脫冷說,他正往咖啡里加糖。 逃犯向歐也尼投去冷峻的、頗有魅力的一眼。據(jù)說,一些極有吸引力的男人,目光如電,能把精神病院的狂躁型的瘋子鎮(zhèn)住。歐也尼戰(zhàn)栗了。街上傳來一輪馬車的聲音,一個穿著泰伊番先生家號衣的仆人慌慌張張地沖了進來,古杜爾太太馬上就認出了來人是誰?! 靶〗?,”他大聲嚷道,“老爺請你去,家里出了禍事了,弗雷德里先生與人決斗,額頭挨了一劍,醫(yī)生已宣告無望了,你也許趕不上訣別,他已經(jīng)不省人事了。” “可憐的小伙子!一個人每年有三萬里弗爾的年金,怎么還去與人決斗?年輕人太不懂事了?!狈摾浣械??! 斑荆∧?!”歐也尼對他吼道?! 霸趺蠢?,大孩子?”伏脫冷悠然地喝完咖啡,米索努小姐死死地看他喝咖啡,對這件令人震動的新聞無動于衷,“巴黎不是天天早上都有人決斗嗎?” “我陪你去,維克多莉娜。”古杜爾太太說?! ∵@兩個女人來不及拿帽子和披巾,腳下一陣風(fēng)似的走了。維克多莉娜臨走時,兩眼含淚,瞟了歐也尼一眼,似乎說:“沒想到我們的幸福要以眼淚為代價!” 沃凱太太說:“嗨,你竟是星相家了,伏脫冷先生!” “我是無所不曉的先知!”這個真名叫雅克·戈冷的人說道?! 罢媸遣豢伤甲h,”沃凱太太對這件事扯了一通廢話,“死神不打招呼就尋上門來了,往往白發(fā)人送黑發(fā)人,做女人倒也運氣,不沾決斗的邊,可是男人沒有女人的病痛,我們要生孩子、撫育兒女,辛勞得沒完沒了,維克多莉娜這回可拿到一副同花順子了!她的父親不認她也不行了!”“正是這樣!”伏脫冷盯著歐也尼,“昨天她一文不名,今天她腰纏萬貫!” 沃凱太太大聲嚷:“說呀,歐也尼先生,你摸中好門路噦!” 聽到這句話,高老頭望著歐也尼,發(fā)現(xiàn)他手里攥著團皺的信。 “你信也不看啦!這是什么意思?他們說的果真如此嗎?”他問歐也尼?! 疤?,我永遠不會娶維克多莉娜為妻。”歐也尼不勝嫌惡的口氣,令在場的人為之驚詫?! 「呃项^抓起歐也尼的手緊緊地握著,幾乎要俯下頭去吻它。 伏脫冷說:“意大利人有句妙語:走著瞧吧!” “我等回音呢?!奔~沁根夫人的信差催歐也尼?! 案嬖V太太我很快就去?!薄 ⌒挪钭吡恕W也尼心煩意亂,坐立不安,再也克制不住了,他高聲自問: “如何是好?一點兒證據(jù)都沒有!” 伏脫冷得意地笑笑。此時胃里的藥液發(fā)生作用了,只是他身體壯實,還能站起來,望著歐也尼,嗓音嘶啞地說:“年輕人,好夢是在我們?nèi)胨瘯r來臨的?!痹拕傉f完,他直挺挺地昏死在地?!皭河袗簣?,上帝主持公道了!”歐也尼嘆道?!鞍?!他怎么了?這個可憐的親愛的伏脫冷先生!”“他中風(fēng)了?!泵姿髋〗憬?。“茜爾維,好孩子,快去找醫(yī)生,”沃凱太太說,“??!拉斯蒂納先生,你快去找畢安訓(xùn)先生,茜爾維也許找不到我們的格林列爾先生?!薄 W也尼慶幸自己可以借此離開這個可怕的魔窟,飛快地跑了。 “克利斯朵夫,你跑去藥劑師那兒要一些治中風(fēng)的藥來?!蔽謩P太太說?! 】死苟浞虺鋈チ??! 拔梗呃项^,幫我們抬他上樓,抬到他房里去?!薄 ”娙似呤职四_地把伏脫冷扛抬上樓,放倒在床上。 高老頭說:“我?guī)筒簧鲜裁疵α?,我要看女兒去了?!薄 白运降睦霞一铮 蔽謩P太太嚷道,“去吧,但愿你像條野狗般無人理睬地死去!” ……
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載