暴力

出版時間:2012-11  出版社:中國法制出版社  作者:[斯洛文尼亞] 斯拉沃熱·齊澤克,Slavoj ?i?ek  頁數(shù):192  字數(shù):147000  譯者:唐健,張嘉榮  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  我們所能眼見的物理暴力往往是某種系統(tǒng)暴力的產(chǎn)物。這種系統(tǒng)暴力維持著我們身處其中的政治和經(jīng)濟體制。為此,人們看待暴力的方式本身就是被系統(tǒng)所塑造的。齊澤克診斷了人們認知并扭曲暴力現(xiàn)象的各種形式,試圖顛覆自由資本主義-基督教意識形態(tài)主宰的那種認識暴力的圖像,并以“神的暴力”超越主觀暴力和系統(tǒng)暴力的合謀。齊澤克以一部小說的故事和一句帶有智者風(fēng)格的話結(jié)束了他對暴力的反思:在某個民主國家的選舉中,70%的投票是棄權(quán)票;重新投票后更糟,有80%的票棄權(quán)。政府認定有反政府的陰謀,因此開始秘密逮捕和審訊,卻一無所獲。這導(dǎo)致政府將應(yīng)對手段不斷升級,直至宣布首都進入緊急狀態(tài)、炮制陰謀……最終政府自己制造出恐怖分子。然而,首都卻一直繼續(xù)近乎正常地運作,民眾以無法理解的和諧和非暴力的抵抗阻擋了政府每一波攻擊。因此,“有時,什么都不做就是最暴力的行動?!?/pre>

作者簡介

  斯拉沃熱·齊澤克(Slavoj
?i?ek),斯洛文尼亞哲學(xué)家、文化批評家,當(dāng)代最活躍的公共知識分子之一,長期致力于溝通黑格爾、馬克思與拉康的精神分析理論,在政治理論、電影理論及理論精神分析等多個領(lǐng)域都有令人矚目的貢獻。1989年他的第一本英文著作《敏感的主體》出版后,迅速獲得國際認可,成為二十世紀九十年代以來最耀眼的學(xué)術(shù)明星。因其犀利而獨特的風(fēng)格,齊澤克被稱為“哲學(xué)界的搖滾歌手”。
  唐健,人文科學(xué)學(xué)士(中西文學(xué)批評)、人文科學(xué)碩士(文化人類學(xué)),香港《明報》前國際新聞翻譯,長期從事自由業(yè)翻譯,2010年創(chuàng)辦齊澤克學(xué)會,致力于研讀和推介拉康、齊澤克及黑格爾思想。
  張嘉榮,香港中文大學(xué)哲學(xué)碩士,曾任社工、心理輔導(dǎo)員,黑格爾-拉康主義者、齊澤克學(xué)會成員。

書籍目錄

如何閱讀齊澤克?
(代序)
導(dǎo)言
暴君的血袍
第一章
富有表現(xiàn)力的從容慢板
緊急求救的暴力(SOS Violence)
暴力:主觀暴力、客觀暴力
來自達沃斯的好人
自由派共產(chǎn)主義者的靈異村莊
無調(diào)世界中的性
第二章
中庸的快板—柔板
懼怕你的鄰人猶如懼怕你自己
恐懼政治學(xué)
鄰人此物
語言的暴力
第三章
不緊不慢的如歌行板
“一個失控的血腥浪潮”
寒暄性溝通的奇特情形
恐怖主義分子的憤慨
被假定搶劫和奸淫的主體
第四章
快板
寬容理性的二律背反
自由主義還是原教旨主義?一種同時感染兩者的瘟疫!
耶路撒冷灰闌記
匿名的無神論信仰
第五章
極慢板—行板
寬容作為一種意識形態(tài)類別
政治的文化化
有效的普世性
我將搬走地獄:惡魔地帶
第六章
快板
神的暴力(Divine Violence)
希區(qū)柯克式的本雅明
神的暴力:它不是什么……
……最后,它是這個!
結(jié)語
慢板
譯后記

章節(jié)摘錄

  沙馬蘭的《靈異村莊》(The Village)的功績在于,它以最純粹的方式展示了建基于恐懼的自由派共產(chǎn)主義生活方式。那些批評沙馬蘭的電影是新世紀(New Age)媚俗的東西的人將對此感到詫異。電影中那座位于美國賓州的村莊與世隔絕,被布滿怪物的森林所包圍。村民稱怪物為“那些我們不能說的東西”。大部分村民都滿足于和怪物的交易一一村民不進森林,怪物不進小鎮(zhèn)。當(dāng)村長的女兒艾薇(Ivy Walker)為了尋找新藥物而企圖離開村莊時,沖突出現(xiàn)。協(xié)議被破壞了。村長的失明女兒艾薇和一名青年盧修斯決定結(jié)婚。這使村中的白癡陷入瘋狂妒忌之中;白癡刺傷盧修斯并差點殺死他,使他受到感染而必須得到來自外界的藥物。艾薇的父親于是告訴女兒有關(guān)村莊的秘密:怪物根本不存在,村民身處的時代也不是1897年。事實是,村里的元老來自二十世紀一個犯罪受害者互助組織。這群人決心完全脫離自己所屬的時代。艾薇的父親曾經(jīng)是一名經(jīng)商的百萬富翁,因此他們買了地,對外界稱之為“自然保護區(qū)”,又用大型籬笆和大量守衛(wèi)圍著它、賄賂政府官員調(diào)走村莊上空的飛機航線,然后搬進去,炮制出“那些我們不能說的東西”的神話以阻止所有人離開。在父親的祝福下,艾薇逃離村莊并遇到一名友善的守衛(wèi),后者給了她一些藥。艾薇最后回到村莊救了未婚夫。在電影結(jié)尾,村內(nèi)的元老決定繼續(xù)他們的隱居生涯。白癡之死,則可以在被蒙在鼓里的村民面前被描繪成怪物存在的證據(jù),以鞏固這個社區(qū)的起源神話。犧牲邏輯被重新確立為共同體的存在條件,成為它的秘密連結(jié)。  無怪乎大部分評論將這部電影作為意識形態(tài)自閉的最惡劣例子打發(fā)掉:“不難理解,為何他著迷于將電影設(shè)定在一個人們的言談表露真性情的時代,亦不難理解為何他享受建構(gòu)一個對外界來說無法進入的村莊。他不是在拍電影,他是在結(jié)繭。”這部電影背后,是重新創(chuàng)造一個封閉的純樸性的空間,在這個空間里純真受到保護,不受現(xiàn)代性的腐蝕力量所威脅:“這個故事講述的就是如何保護你自己的純真不受生命中之怪物的傷害;保護你的兒女,阻止他們走人未知的欲望。假如這些”怪物,曾經(jīng)傷過你,你就不希望它們傷害你的兒女,但年輕一代或許愿意冒這個險?!啊  ?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    暴力 PDF格式下載


用戶評論 (總計19條)

 
 

  •   本書作者斯洛文尼亞學(xué)者斯拉沃熱?齊澤克被稱為哲學(xué)界的“搖滾樂手”,擅用拉康的精神分析方法解釋現(xiàn)實及文學(xué)藝術(shù)中的哲學(xué)理論問題。本書僅從篇幅看,定價顯得偏高,但內(nèi)容方面卻較為豐富,非常值得一讀。作者對于暴力行為的產(chǎn)生與定義的分析框架充滿哲學(xué)思辨,書中指出了虛偽反暴力的全球化資本運行體制內(nèi),系統(tǒng)暴力機制是造成“主觀暴力”實施的原因而非制約。僅僅從傳統(tǒng)的意識形態(tài)角度譴責(zé)暴力的“壞”,只不過是將此問題神秘化。由于資本的擴張式運作,資本的代言人將全球各地區(qū)的人納入其運作體系的過程中,仍保持著對于后者的異化,并保持著“非我者非人”的態(tài)度。即使是所謂的寬容,也不過是居高臨下的賞賜或?qū)τ谡胬順?biāo)準的相對虛無。這樣的背景下,特定人群的暴力行為不過是爭取自身可見度的宣泄。當(dāng)前“零文化”的普世性,在資本主義的運作方式下,個人精神追求的獨立性失去了固有意義,激發(fā)出人們內(nèi)心潛在的欲望以及“當(dāng)我無法擁有時,也要讓別人失去”的心理。普世性宣傳仍然不能使人擺脫對“鄰人”的恐懼,一些高舉真理大旗的人以自身的實際行為顛覆著其聲稱正在捍衛(wèi)的真理。所謂不同文化的優(yōu)劣之爭,已經(jīng)不是爭奪誰的表面更顯光鮮,而是淪為了各文化中隱藏的陰暗面,較量誰更黑暗的比拼。作者提醒我們不要忽視這樣的事實悖論:那些關(guān)心人道主義災(zāi)難的慈善人士也正是資本主義基礎(chǔ)性系統(tǒng)暴力體系的受益者,他們的慈善行為仍在為維護這一系統(tǒng)服務(wù);而作為人們交流中介的語言,本身已經(jīng)包含著暴力,成為了理解真實事務(wù)的障礙。暴力行為不再需要賦予更高層次的意義,它只不過是在不同背景下的人的應(yīng)激反應(yīng)。以上不過是本人讀過此書的一點心得,未必理解了作者的更多深意,還是希望大家自己閱讀后有所體會。
  •   這是深刻的哲學(xué),也是可以讀的哲學(xué),對暴力反思的深刻之作!
  •   幫別人買的 據(jù)說很受用 用在有關(guān)暴力美學(xué)的論文里
  •   哦暴力,中國很黃很暴力,呵呵
  •   內(nèi)容和翻譯都不錯,值得推薦
  •   以前看過幾本齊澤克的書,觀點評論很是犀利,這次發(fā)現(xiàn)有本新的,果斷收下了...
  •   很好,非常的不錯!很好,非常的不錯!很好,非常的不錯!很好,非常的不錯!很好,非常的不錯!
  •   齊澤克的書并不好懂,但是讀進去會給人不同的感受。
  •   比較拗口,讀起來像是作者的自話自說,之前看過他有關(guān)希區(qū)柯克的書,總體就6分吧——
  •   寫論文用的書
  •     平均5.0 星 非常非常好的一本書
      
      2013年6月3日
      評論者 基因71
      這本書給我開啟了一個新視界。對暴力和社會機制的剖析非常深刻而獨到。有些概念稍微晦澀一些,但是非常有啟發(fā)性。反正我頭一次在看書的時候看這么慢,看小邏輯和形而上學(xué)都沒這么慢過,,總之算是使我非常有共鳴的一本書吧,也覺得很適合如今的中國人看。書很薄,有人說價錢貴,但是我覺得很值,最起碼質(zhì)量還是對得起價錢的。
      
      
      
      
      平均5.0 星
      深入行為背后的視角
      2013年4月30日
      評論者 元愷 千佳評論者
      
      本書作者斯洛文尼亞學(xué)者斯拉沃熱?齊澤克被稱為哲學(xué)界的“搖滾樂手”,擅用拉康的精神分析方法解釋現(xiàn)實及文學(xué)藝術(shù)中的哲學(xué)理論問題。
      
      本書僅從篇幅看,定價顯得偏高,但內(nèi)容方面卻較為豐富,非常值得一讀。
      
      作者對于暴力行為的產(chǎn)生與定義的分析框架充滿哲學(xué)思辨,書中指出了虛偽反暴力的全球化資本運行體制內(nèi),系統(tǒng)暴力機制是造成“主觀暴力”實施的原因而非制約。僅僅從傳統(tǒng)的意識形態(tài)角度譴責(zé)暴力的“壞”,只不過是將此問題神秘化。由于資本的擴張式運作,資本的代言人將全球各地區(qū)的人納入其運作體系的過程中,仍保持著對于后者的異化,并保持著“非我者非人”的態(tài)度。即使是所謂的寬容,也不過是居高臨下的賞賜或?qū)τ谡胬順?biāo)準的相對虛無。這樣的背景下,特定人群的暴力行為不過是爭取自身可見度的宣泄。
      
      當(dāng)前“零文化”的普世性,在資本主義的運作方式下,個人精神追求的獨立性失去了固有意義,激發(fā)出人們內(nèi)心潛在的欲望以及“當(dāng)我無法擁有時,也要讓別人失去”的心理。普世性宣傳仍然不能使人擺脫對“鄰人”的恐懼,一些高舉真理大旗的人以自身的實際行為顛覆著其聲稱正在捍衛(wèi)的真理。所謂不同文化的優(yōu)劣之爭,已經(jīng)不是爭奪誰的表面更顯光鮮,而是淪為了各文化中隱藏的陰暗面,較量誰更黑暗的比拼。
      
      作者提醒我們不要忽視這樣的事實悖論:那些關(guān)心人道主義災(zāi)難的慈善人士也正是資本主義基礎(chǔ)性系統(tǒng)暴力體系的受益者,他們的慈善行為仍在為維護這一系統(tǒng)服務(wù);而作為人們交流中介的語言,本身已經(jīng)包含著暴力,成為了理解真實事務(wù)的障礙。暴力行為不再需要賦予更高層次的意義,它只不過是在不同背景下的人的應(yīng)激反應(yīng)。
      
      以上不過是本人讀過此書的一點心得,未必理解了作者的更多深意,還是希望大家自己閱讀后有所體會。
  •       何謂語言的先天暴力?:回應(yīng)<齊澤克《暴力:六個側(cè)面的反思》中譯本的翻譯問題>
        
      撰文:《暴力》中文版譯者 唐?。R澤克學(xué)會)
      http://www.douban.com/group/334176/  
      
      http://blog.sina.com.cn/u/2671685090
      
      http://blogspot.com/zizeksociety
      
        
        四個月來望穿秋水,終于有讀者對《暴力》的翻譯問題提出了珍貴的意見,作為譯者,我們衷心感激,當(dāng)中若有確證的錯漏,我們定會在下一版修正。
        
        在<齊澤克《暴力:六個側(cè)面的反思》中譯本的翻譯問題>這篇短文之中,韓連慶先生在文末才指出最重要的疑問:篇章的標(biāo)題原文是 violence of language (第52頁),卻被我譯為 "語言的先天暴力"。
        
        首先,我們有一個常用詞叫"語言暴力"(verbal abuse或verbal violence),意指一個人有意識地用言語攻擊另一個人,以貶低對方或使對方感到差辱。但是齊澤克在這個篇章中所提及的 violence of language 卻是指語言的一種天然本質(zhì)、指語言命名事物時必然產(chǎn)生的所謂"暴力",或者說根本是語言創(chuàng)造了世上一切事物,而這種創(chuàng)造之中必然包含某種正面的"暴力"--齊澤克說:"就在對事物的符號化之中存在某種暴力的東西",或海德格所說的"創(chuàng)造者"--[語言]闡明未被言說者,闖入未經(jīng)思考之地,強迫未曾發(fā)生之事物,并使未被察覺者顯現(xiàn)"。
        
        或者說,語言暴力(Verbal Violence) "外在"于語言,將語言當(dāng)作武器,而"語言的先天暴力" 則內(nèi)在于語言,是一種創(chuàng)建(世界和事物)的動作.我們有需要清晰區(qū)分這兩種語言暴力,否則容易混淆或無法掌握中心概念,因此擅自加上"先天"二字以突出主 題。考慮到外界可能出現(xiàn)的疑惑,本來我已在標(biāo)題旁邊加上英文原文,但在付梓前最后一刻,經(jīng)反復(fù)思索后還是決定不顯示原文。假如能使讀者的注意力集中于"先 天暴力"這個概念,并避開混淆的可能性,即使冒著錯譯和武斷的危險,我覺得還是值得的.
        
        在先天暴力的名號之下,我們還可以進一步區(qū)分:1) 開創(chuàng)性的原初暴力和 2) 語言的內(nèi)在暴力;前者已解釋,后者可以這樣形容:我將天空定義為'好'[天堂],將泥土下的世界定義為壞[地獄]; 我無緣無故攻擊了大地[敵意],并歪曲了天空[自戀],根據(jù)好壞邏輯本身,這是一種暴力或錯誤。因此,先天暴力有兩個面向:開創(chuàng)性暴力和自我矛盾的內(nèi)在暴力:它是盤古,開創(chuàng)了宇宙;它是阿當(dāng),宣布了自身的原罪[注3].
        
        
        韓先生的另一個疑問只有細心的讀者才能窺見--第64頁漏了三個字”pertains to language” --但它同樣是一個蓄意的遺漏。 雖然連齊澤克本人都覺得這句子太繁復(fù)而用括號對句子做了簡化,我還是覺得它可以更簡潔--所有"社會暴力的構(gòu)造"都動用了語言,說”從屬于語言的存在論暴 力和從屬于語言的社會暴力構(gòu)造這兩者間存在一個從屬于語言的直接連系” 似乎有點累贅,且反而模糊了要點:種族主義者心里知道語言是建立等級制度的必要工 具(因此,語言"從屬"于社會暴力),他們不知道的是等級意識和自豪感本身來自語言的先天副產(chǎn)品.
        
        換一個角度,在技術(shù)上我傾向認為”pertains to language” 這三個英文字是跟隨在”texture of social violence"之后,而不是跟在主詞"direct link"之后[注].換一個說法,任何語言文化都是 一套區(qū)分好壞高低的等級系統(tǒng),這是先天的語言暴力;一旦這種語言-等級系統(tǒng)"外化"或被應(yīng)用在某些群體[黑人、無產(chǎn)者、被統(tǒng)治階層],就出現(xiàn)了"后天"的暴力。這種后天暴力之所以能夠?qū)⒄Z言轉(zhuǎn)化成社會現(xiàn)實(等級制度), 是借助了語言的先天層面,所以它能夠產(chǎn)生社會現(xiàn)實(述行效力/performative efficiency)--西門波娃《美國紀行》的批評者,正是忘記了這一點。
        
        作為一個有道德的人,我們必須否定所有支持等級制度的語言,但我們不應(yīng)也不可能否定語言的先天暴力--假如我們像反種族主義者/文化相對主義者那樣,虛妄地以為世上存在一種中性、沒有暴力的語言(即消滅語言的先天暴力),我們就會忘記實際上語言制造出來是不是假像而是鐵一般的現(xiàn)實--當(dāng)我說"你是低等的",你就被我低等化了;當(dāng)社會有系統(tǒng)地以語言貶低一個群體,這群體實際上就已經(jīng)被低等化(更危險的是,種族大清洗最多消滅一種文化,中立語言背后的意識形態(tài)則會消滅所有文化--根據(jù)齊澤克和巴迪歐,當(dāng)相對主義的中立語言觀被徹底執(zhí)行,所有具體的文化都將消失,而這似乎正是全球資本主義的奮斗目標(biāo))。
        
        回到韓先生文章開頭部份指出的個譯誤基本是用語習(xí)慣的問題:根據(jù)我有限的哲學(xué)知識,海德格的一雙概念 ontic 和 ontological一般譯為 "存在的" 和 "存在論的" (也有譯為 "本體的"、"本體論的")。在韓先生所指譯誤的前兩頁,即《暴力》第61頁我就在"存在論的"旁專門加上括號原文 ontological;其后在第64頁也有 "存在論暴力"的出現(xiàn),說明我們是注意到這個哲學(xué)用語。至于ontic,為了行文上的順暢,我在最后校對時還是保留某些用詞上的差異,因此ontic在少 數(shù)地方譯為 "本體上的",我希望這個細節(jié)沒有造成理解上的問題,假如確實造成誤解--我將會重新校對有關(guān)部份--我們將在下一版修正。
        
        最后,我謹代表另一位譯者張嘉榮及齊澤克學(xué)會,再一次感謝韓先生專業(yè)、細密的意見,正是像韓先生這樣的熱心讀者改進了《暴力》的翻譯水平,謝謝!
        
        注1:
        完整的譯法是:“因此,在存在論暴力和(支撐著強制性統(tǒng)治關(guān)系的、)與語言相關(guān)的社會暴力構(gòu)造之間存在一種直接聯(lián) 系?!庇⑽谋驹诘?1頁:“there is thus a direct link between the ontological violence and the texture of social violence (of sustaining relations of enforced domination) that pertains to language.”
        
        注2:齊澤克《暴力:六個側(cè)面的反思》中譯本的翻譯問題(2013-02-19 00:58:27)http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b7942e10101j4a3.html
        
        注3:
        因此,吊詭地,只有語言能夠克服它自己的暴力和罪行(只有"好壞"能夠克服"好壞"邏輯的限制);宣布了語言的 "內(nèi)在暴力"罪行的,正是在語言暴力之內(nèi)"多于它自身"的那個剩余:徹底的堅持,或"絕對"的一致性.
      
      
     ?。?br />   
      韓連慶先生原文:
      http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b7942e10101j4a3.html
      
  •     在整個對齊氏著作的翻譯過程中,有很多原來在近這30年的華文(尤以香港及臺灣)哲學(xué)界上所譯的字也跟不上黑格爾、馬克思、拉康、阿圖賽爾、齊澤克、巴廸歐(Alain Badiou)和偉大的毛澤東的思路,這正正和這30-20年間後意識形態(tài)(post-ideological)社會的思想一置,而我特別欣賞大陸的哲學(xué)界的濃烈馬克思唯物科學(xué)觀的哲學(xué)取態(tài)----盡力把字去人化(dehumanizing)。眾所周知,阿圖賽爾是一個堅定的唯物論者(當(dāng)然不是樸素的唯物論者(naive materialist)),也是他一直堅守反人道主義(anti-humanism)的科學(xué)馬克思主義哲學(xué),從他的"論意識形態(tài)及意識形態(tài)國家機械"一文中,清楚表示描述法(description)作為哲學(xué)方法的不足之處,足見其反對一切只停留在主體式哲學(xué)的否定。但問題是華文世界依然有很多人(很多是齊氏所批判的英美文化或文學(xué)研究學(xué)者,甚至是受正式哲學(xué)訓(xùn)練的人),依然不能從唯物辯證的角度出發(fā)去做學(xué)問,而這是所謂的人文學(xué)科不能和自然科學(xué)或數(shù)學(xué)連結(jié)而自立門戶的問題。齊氏和巴廸歐的激進唯物思想,在華文學(xué)術(shù)界依然是很前端的思想,它們涉及整個西方意識形態(tài)和思想史的辯證過程和邏輯(包括數(shù)學(xué)史),而我們的土壤是好的,因為我們的國家正正是堅守唯物科學(xué)觀的意識形態(tài),這次翻譯暴力一書的過程,本人刻意盡量把所有字物化也是這個原因,希望大家明白這種造法是出於對科學(xué)的執(zhí)著,和從新確立唯物辯證的重要性。
  •     最近,齊澤克著作的中譯本又出了幾種,方便像我這樣懶得讀英文原著的人?!侗┝Γ毫鶄€側(cè)面的反思》(中國法制出版社2012年11月版)我很喜歡,但看了幾遍中譯本,雖有收獲,卻很淺薄,只記住了齊澤克講的笑話,跟不上齊澤克的思路,理解上有障礙,索性對照英文本讀。
      
      譯事之難,古來同慨。中英文一對照讀,收獲果然不小,也發(fā)現(xiàn)了中譯本些錯誤,例如今晚讀到第63-64頁——
      
      中譯本第63頁第二段所引海德格爾的話“暴力的本質(zhì)與本體上的暴力、痛苦、戰(zhàn)爭、毀滅等等無關(guān)”,英文本在第70頁:“the essence of violence has nothing to do with ontic violence, suffering, war, destruction, etc.” 海德格爾在分析暴力問題時,跟他在分析技術(shù)等問題時一樣,區(qū)分了ontic和ontological兩個層面,“存在者層次的”和“存在論層次的”,這對應(yīng)于齊澤克所說的“主觀暴力”(可見的暴力)和“客觀暴力”(符號暴力、系統(tǒng)暴力等)。所以這句話應(yīng)該翻譯成“暴力的本質(zhì)與存在者層次上的暴力、痛苦、戰(zhàn)爭、破壞等無關(guān)?!?br />   
      與此相應(yīng),隨后的“海德格爾將這種本質(zhì)性暴力解讀為一種為存在物或物理暴力之爆發(fā)提供根基——或至少開辟空間——的東西”,原文為“Heidegger reads this essential violence as something that grounds——or at least opens up space for——the explosions of ontic or physical violence itself. ”就應(yīng)該翻譯成“海德格爾把這種本質(zhì)性的暴力解讀為某種為存在者層次的或身體層面的暴力的爆發(fā)奠基的東西,或者至少為其開辟了空間?!?br />   
      第64頁“因此,在存在論暴力和(支撐著強制性統(tǒng)治關(guān)系的)社會暴力構(gòu)造之間存在一種直接聯(lián)系?!庇⑽谋驹诘?1頁:“there is thus a direct link between the ontological violence and the texture of social violence (of sustaining relations of enforced domination) that pertains to language.”中譯本漏掉了關(guān)鍵的that pertains to language,“這種直接聯(lián)系從屬于語言”。這一部分講的就是“語言的暴力”。
      
      順便說一句,這一部分內(nèi)容的標(biāo)題叫“語言的先天暴力”(見中譯本第52頁), 但是英文標(biāo)題僅僅是the violence of language(見英文本第58頁)。
      
     ?。▉碓矗篽ttp://blog.sina.com.cn/s/blog_4b7942e10101j4a3.html)
  •   分析到位,受教
    請問何謂“零文化”的普世性?
  •   本人很清楚海德格爾對ONTIC和ONTOLOGICAL之間之區(qū)分, 即存在物的和存在論(此在結(jié)構(gòu)(STRUCTURE OF DASEIN)之區(qū)分, 本人堅持把ONTOLOGICAL譯回本體是因為華文哲學(xué)界在存在存有論(EXISTENTIAL ONTOLOGY)作為現(xiàn)象學(xué)還原(PHENOMENOLOGICAL REDUCTION)的基礎(chǔ)上和齊澤克的黑格爾式唯物辯證有很大分歧,正正拉康派的精粉析把存在(BEING)只看成結(jié)構(gòu)性操作而非海德格爾的在《存在與時間》中的整存系統(tǒng),本人堅持用本體是因為希望保留其激進唯物色彩, 另一受拉康影響甚深的哲學(xué)家巴廸歐(BADIOU)同樣也是如些處理存在的問題,而其本體論正正是數(shù)學(xué),即一種純粹關(guān)係性操作而不涉及把存在定點----即此在(DASEIN)(或用賀麟對黑格爾DASEIN的譯法----定在),只有揚棄(AUFHEBUNG)存在,才有可能達到唯物辯證法的整個過程。本人堅持用物或物理也是堅持科學(xué)性的去人化的阿圖塞爾式(ALTHUSEERIAN)態(tài)度, 因此激進地把一切和物理學(xué)、數(shù)學(xué)等科學(xué)連結(jié),基本上拉康本人就堅持唯物論的取態(tài),正正和當(dāng)時不能揚棄(AUFHEBUNG)主體性的哲學(xué)家如梅洛龐蒂(MERLEAU-PONTY)或早期沙特(SARTRE)的現(xiàn)象學(xué)方法(本人只認為是現(xiàn)象主義,因為黑格爾的才是真正現(xiàn)象學(xué))大有分別。
  •   哲學(xué)理路上如果想切磋一下,絕對歡迎,本人喜歡和喜歡哲學(xué)的朋就邏輯和哲學(xué)史上的問題交流。
  •   何謂語言的先天暴力?:回應(yīng)韓連慶先生<齊澤克《暴力:六個側(cè)面的反思》中譯本的翻譯問題>
        
      撰文:《暴力》中文版譯者 唐健(齊澤克學(xué)會)
      http://www.douban.com/group/334176/  
      
      http://blog.sina.com.cn/u/2671685090
      
      http://blogspot.com/zizeksociety
      
        
        四個月來望穿秋水,終于有讀者對《暴力》的翻譯問題提出了珍貴的意見,作為譯者,我們衷心感激,當(dāng)中若有確證的錯漏,我們定會在下一版修正。
        
        在<齊澤克《暴力:六個側(cè)面的反思》中譯本的翻譯問題>這篇短文之中,韓連慶先生在文末才指出最重要的疑問:篇章的標(biāo)題原文是 violence of language (第52頁),卻被我譯為 "語言的先天暴力"。
        
        首先,我們有一個常用詞叫"語言暴力"(verbal abuse或verbal violence),意指一個人有意識地用言語攻擊另一個人,以貶低對方或使對方感到差辱。但是齊澤克在這個篇章中所提及的 violence of language 卻是指語言的一種天然本質(zhì)、指語言命名事物時必然產(chǎn)生的所謂"暴力",或者說根本是語言創(chuàng)造了世上一切事物,而這種創(chuàng)造之中必然包含某種正面的"暴力"--齊澤克說:"就在對事物的符號化之中存在某種暴力的東西",或海德格所說的"創(chuàng)造者"--[語言]闡明未被言說者,闖入未經(jīng)思考之地,強迫未曾發(fā)生之事物,并使未被察覺者顯現(xiàn)"。
        
        或者說,語言暴力(Verbal Violence) "外在"于語言,將語言當(dāng)作武器,而"語言的先天暴力" 則內(nèi)在于語言,是一種創(chuàng)建(世界和事物)的動作.我們有需要清晰區(qū)分這兩種語言暴力,否則容易混淆或無法掌握中心概念,因此擅自加上"先天"二字以突出主 題??紤]到外界可能出現(xiàn)的疑惑,本來我已在標(biāo)題旁邊加上英文原文,但在付梓前最后一刻,經(jīng)反復(fù)思索后還是決定不顯示原文。假如能使讀者的注意力集中于"先 天暴力"這個概念,并避開混淆的可能性,即使冒著錯譯和武斷的危險,我覺得還是值得的.
        
        在先天暴力的名號之下,我們還可以進一步區(qū)分:1) 開創(chuàng)性的原初暴力和 2) 語言的內(nèi)在暴力;前者已解釋,后者可以這樣形容:我將天空定義為'好'[天堂],將泥土下的世界定義為壞[地獄]; 我無緣無故攻擊了大地[敵意],并歪曲了天空[自戀],根據(jù)好壞邏輯本身,這是一種暴力或錯誤。因此,先天暴力有兩個面向:開創(chuàng)性暴力和自我矛盾的內(nèi)在暴力:它是盤古,開創(chuàng)了宇宙;它是阿當(dāng),宣布了自身的原罪[注3].
        
        
        韓先生的另一個疑問只有細心的讀者才能窺見--第64頁漏了三個字”pertains to language” --但它同樣是一個蓄意的遺漏。 雖然連齊澤克本人都覺得這句子太繁復(fù)而用括號對句子做了簡化,我還是覺得它可以更簡潔--所有"社會暴力的構(gòu)造"都動用了語言,說”從屬于語言的存在論暴 力和從屬于語言的社會暴力構(gòu)造這兩者間存在一個從屬于語言的直接連系” 似乎有點累贅,且反而模糊了要點:種族主義者心里知道語言是建立等級制度的必要工 具(因此,語言"從屬"于社會暴力),他們不知道的是等級意識和自豪感本身來自語言的先天副產(chǎn)品.
        
        換一個角度,在技術(shù)上我傾向認為”pertains to language” 這三個英文字是跟隨在”texture of social violence"之后,而不是跟在主詞"direct link"之后[注].換一個說法,任何語言文化都是 一套區(qū)分好壞高低的等級系統(tǒng),這是先天的語言暴力;一旦這種語言-等級系統(tǒng)"外化"或被應(yīng)用在某些群體[黑人、無產(chǎn)者、被統(tǒng)治階層],就出現(xiàn)了"后天"的暴力。這種后天暴力之所以能夠?qū)⒄Z言轉(zhuǎn)化成社會現(xiàn)實(等級制度), 是借助了語言的先天層面,所以它能夠產(chǎn)生社會現(xiàn)實(述行效力/performative efficiency)--西門波娃《美國紀行》的批評者,正是忘記了這一點。
        
        作為一個有道德的人,我們必須否定所有支持等級制度的語言,但我們不應(yīng)也不可能否定語言的先天暴力--假如我們像反種族主義者/文化相對主義者那樣,虛妄地以為世上存在一種中性、沒有暴力的語言(即消滅語言的先天暴力),我們就會忘記實際上語言制造出來是不是假像而是鐵一般的現(xiàn)實--當(dāng)我說"你是低等的",你就被我低等化了;當(dāng)社會有系統(tǒng)地以語言貶低一個群體,這群體實際上就已經(jīng)被低等化(更危險的是,種族大清洗最多消滅一種文化,中立語言背后的意識形態(tài)則會消滅所有文化--根據(jù)齊澤克和巴迪歐,當(dāng)相對主義的中立語言觀被徹底執(zhí)行,所有具體的文化都將消失,而這似乎正是全球資本主義的奮斗目標(biāo))。
        
        回到韓先生文章開頭部份指出的個譯誤基本是用語習(xí)慣的問題:根據(jù)我有限的哲學(xué)知識,海德格的一雙概念 ontic 和 ontological一般譯為 "存在的" 和 "存在論的" (也有譯為 "本體的"、"本體論的")。在韓先生所指譯誤的前兩頁,即《暴力》第61頁我就在"存在論的"旁專門加上括號原文 ontological;其后在第64頁也有 "存在論暴力"的出現(xiàn),說明我們是注意到這個哲學(xué)用語。至于ontic,為了行文上的順暢,我在最后校對時還是保留某些用詞上的差異,因此ontic在少 數(shù)地方譯為 "本體上的",我希望這個細節(jié)沒有造成理解上的問題,假如確實造成誤解--我將會重新校對有關(guān)部份--我們將在下一版修正。
        
        最后,我謹代表另一位譯者張嘉榮及齊澤克學(xué)會,再一次感謝韓先生專業(yè)、細密的意見,正是像韓先生這樣的熱心讀者改進了《暴力》的翻譯水平,謝謝!
        
        注1:
        完整的譯法是:“因此,在存在論暴力和(支撐著強制性統(tǒng)治關(guān)系的、)與語言相關(guān)的社會暴力構(gòu)造之間存在一種直接聯(lián) 系。”英文本在第71頁:“there is thus a direct link between the ontological violence and the texture of social violence (of sustaining relations of enforced domination) that pertains to language.”
        
        注2:齊澤克《暴力:六個側(cè)面的反思》中譯本的翻譯問題(2013-02-19 00:58:27)http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b7942e10101j4a3.html
        
        注3:
        因此,吊詭地,只有語言能夠克服它自己的暴力和罪行(只有"好壞"能夠克服"好壞"邏輯的限制);宣布了語言的 "內(nèi)在暴力"罪行的,正是在語言暴力之內(nèi)"多于它自身"的那個剩余:徹底的堅持,或"絕對"的一致性.
      
      
     ?。?br />   
      韓連慶先生原文:
      http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b7942e10101j4a3.html
  •   翻譯得已經(jīng)算是不錯了!至少大部分都讀懂了。至少譯者是很認真的態(tài)度。對得起齊澤克和中文版定價。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7