漢英翻譯基礎(chǔ)教程

出版時(shí)間:2008-8  出版社:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司  作者:楊曉榮  頁(yè)數(shù):305  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

本書(shū)以漢英翻譯的基本原則、基本原理、基本方法為線(xiàn)索,強(qiáng)調(diào)樹(shù)立正確的翻譯觀(guān)念,重點(diǎn)突出,理論與實(shí)踐相互滲遴相互支持。  采用多種新穎而實(shí)用的練習(xí)方法,展示不同水平的參考譯文,講評(píng)和講解注重啟發(fā)性和分析性,注重語(yǔ)篇整體和不同語(yǔ)境在解決局部問(wèn)題中的重要作用,注重翻譯能力的養(yǎng)成?! 】傮w結(jié)構(gòu)首先自上而下,從構(gòu)筑句子到選擇詞語(yǔ),然后由內(nèi)向外,從語(yǔ)言構(gòu)筑到文體、文化問(wèn)題的處理,符合語(yǔ)言編碼即語(yǔ)篇產(chǎn)出的心理過(guò)程,同時(shí)體現(xiàn)循序漸進(jìn)的教學(xué)思路?! ≈饕獙?duì)象為高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)高年級(jí)學(xué)生,也適用于有一定英語(yǔ)基礎(chǔ)、希望通過(guò)較正規(guī)的訓(xùn)練初步具備漢譯英能力、并為進(jìn)一步提高漢譯莢水平打下基礎(chǔ)的一般讀者。

作者簡(jiǎn)介

楊曉榮,畢業(yè)于四川外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,1977年起從教;1980年代中期于上海海運(yùn):學(xué)院外語(yǔ)系讀研,獲文學(xué)碩士學(xué)位,隨后多年從事英語(yǔ)教學(xué)和翻譯教學(xué)以及翻譯研究;曾兼職口、筆譯,譯作主要為科技資料和小說(shuō);偶爾寫(xiě)作,有散文、詩(shī)歌面世;研究著述主要有《小說(shuō)翻譯中的異域文化特色

書(shū)籍目錄

編者序第一章 什么是“好”的翻譯:翻譯的一般標(biāo)準(zhǔn)和漢譯英教學(xué)標(biāo)準(zhǔn)第二章 翻譯怎樣進(jìn)行:翻譯過(guò)程原理和翻譯單位第三章 從不能到能:翻譯能力和漢譯英輔助方法第四章 漢英句子翻譯:基本原理和主要方法第五章 漢英詞語(yǔ)翻譯:基本原則和輔助手段第六章 漢英翻譯中文體風(fēng)格的把握第七章 漢英翻譯中文化色彩的處理第八章 綜述:基本視點(diǎn)的轉(zhuǎn)移附錄一 漢英翻譯主要教材及其他有關(guān)書(shū)籍附錄二 本書(shū)部分練習(xí)材料及譯文來(lái)源附錄三 漢譯英能力解析(論文)參考文獻(xiàn)

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    漢英翻譯基礎(chǔ)教程 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)48條)

 
 

  •   漢英翻譯基礎(chǔ),贊一個(gè)~
  •   書(shū)的質(zhì)量還好,翻譯的理論知識(shí)講解的也比較詳細(xì),翻譯重點(diǎn)是自己多練,這本書(shū)的譯文還不錯(cuò),值得細(xì)細(xì)研究下
  •   這個(gè)商品不錯(cuò) 很好 楊曉榮的翻譯寫(xiě)的很好
  •   這本書(shū) 怎么說(shuō)呢 我看編者序之后 就沒(méi)停下來(lái) 和以往看的翻譯教程不同 以往很多書(shū)都是從字詞句段篇章開(kāi)始講 而這本是從整體開(kāi)始講 剛開(kāi)始看第一章 收獲很大
  •   書(shū)中有很多例句,適合考研用,也適合做翻譯的人讀
  •   這本書(shū)是新東方建昆老師推薦的,說(shuō)對(duì)翻譯有幫助,但還沒(méi)細(xì)看。
  •   喜歡翻譯,這本書(shū)就是我的最?lèi)?ài)!
  •   考研用書(shū),還沒(méi)看,但是感覺(jué)會(huì)很枯燥。。。。。翻譯啊
  •   翻譯類(lèi)的
  •   考研指定參考書(shū),適合入門(mén)學(xué)習(xí)翻譯的人看,很好。
  •   一直喜歡楊曉榮老師,嚴(yán)謹(jǐn)!
  •   書(shū)是很好啦,就是,一不小心把 英漢 買(mǎi)成 漢英的了。。。杯了個(gè)具。太粗心了。大家下次看清楚書(shū)名再買(mǎi)啊。
  •   挺不錯(cuò)的,理論與實(shí)踐相結(jié)合,講解一點(diǎn)后面就跟著練習(xí)
  •   理論書(shū),練習(xí)不多,為了考研買(mǎi)的
  •   推薦書(shū)目 應(yīng)該不會(huì)差的 希望會(huì)對(duì)我有幫助
  •   考研用的 只是買(mǎi)的晚了些 加油 一定好好利用
  •   書(shū)不錯(cuò),講解很多!!
  •   翻得挺好的 文學(xué)的多一些 是東南大學(xué)考研制定的書(shū)
  •   非常實(shí)用、權(quán)威!
  •   東南大學(xué)指定教材,質(zhì)量不錯(cuò)~
  •   教材講的非常詳細(xì)
  •   我們的教材很好
  •   這本書(shū)我特別喜歡,適合考研的
  •   本書(shū)質(zhì)量好,內(nèi)容豐富,對(duì)學(xué)習(xí)幫助大。滿(mǎn)意。
  •   質(zhì)量挺不錯(cuò)的,我很喜歡的
  •   老公幫收的?;丶铱纯?/li>
  •   賣(mài)家態(tài)度很好,發(fā)貨速度也很給力,書(shū)的質(zhì)量也很滿(mǎn)意
  •   不錯(cuò)的書(shū),不錯(cuò)不錯(cuò)
  •   有點(diǎn)小瑕疵,把書(shū)都粘一塊了
  •   開(kāi)始以為書(shū)一般,不太出名。后來(lái)個(gè)人十分喜歡其紙質(zhì),內(nèi)容也相當(dāng)合適,非常好
  •   挺滿(mǎn)意的,感覺(jué)不錯(cuò)
  •   示例較多,能夠邊學(xué)邊檢驗(yàn),對(duì)照示例提升翻譯水平,不錯(cuò)
  •   內(nèi)容安排得當(dāng),學(xué)習(xí)起來(lái)也挺好的
  •   挺好的,編得挺不錯(cuò)的,很有內(nèi)容。
  •   有益于英漢翻譯學(xué)習(xí),提高翻譯能力和水平的好教材。
  •   不錯(cuò)的適合翻譯入門(mén)者使用
  •   講解與習(xí)題結(jié)合,不錯(cuò)
  •   印刷有深淺不一的地方
  •   幫同學(xué)買(mǎi)的,評(píng)價(jià)說(shuō)還不錯(cuò)啦
  •   有點(diǎn)挑戰(zhàn)性 決定暑假消滅它
  •   內(nèi)容還好就是質(zhì)量不好
  •   質(zhì)量還行吧!!還沒(méi)看內(nèi)容!!
  •   書(shū)不錯(cuò)。只是書(shū)的前后封面那個(gè)膠膠的不好,開(kāi)膠了??爝f不太給力。
  •   朋友收到了,挺好的,就是快遞不給力,太慢了!
  •   書(shū)很好,快遞速度很給力。
  •   內(nèi)容涉及面很廣,只是應(yīng)多講寫(xiě)些翻譯應(yīng)用的技巧
  •   很多理論,感覺(jué)幫助不大
  •   貨到了,還可以,只是書(shū)少有點(diǎn)開(kāi)膠
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7