中外文化交流及語(yǔ)用分析

出版時(shí)間:2006-9  出版社:北京大學(xué)  作者:馬冬  頁(yè)數(shù):182  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  隨著全球一體化進(jìn)程的深入,跨文化交流出現(xiàn)在社會(huì)的各個(gè)領(lǐng)域。語(yǔ)言作為文化的載體,擔(dān)負(fù)著表情達(dá)意的重要作用,如何根據(jù)文化習(xí)慣合理有效地運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行溝通越來(lái)越受到人們的重視?! ”緯?shū)從文化定義入手,重點(diǎn)比較了東西方文化的差異及其對(duì)跨文化語(yǔ)言交流產(chǎn)生的影響。進(jìn)而介紹了跨文化語(yǔ)用學(xué)研究的現(xiàn)狀,以及常見(jiàn)的跨文化語(yǔ)用失誤現(xiàn)象并分析了產(chǎn)生這些失誤的主要原因。本書(shū)還介紹了跨文化語(yǔ)用原理在新聞傳播,英語(yǔ)教學(xué),翻譯,譯制片等方面的應(yīng)用。  本書(shū)可以作為跨文化語(yǔ)用研究的入門讀物和初中級(jí)教材,對(duì)實(shí)際交流也具有指導(dǎo)意義。

書(shū)籍目錄

第一章 文化概述第一節(jié) 文化的概念及表現(xiàn)形式一、文化的概念、構(gòu)成及其功能二、文化的表現(xiàn)形式第二節(jié) 東西文化差異的深層根源第三節(jié) 東西方文化的融合第四節(jié) 傳統(tǒng)文化的未來(lái)及文化的多元發(fā)展趨勢(shì)第二章 文化與語(yǔ)言第一節(jié) 語(yǔ)言與文化的關(guān)系第二節(jié) 英漢俗語(yǔ)比較第三節(jié) 語(yǔ)言差異與文化差異第四節(jié) 語(yǔ)用交際能力一、語(yǔ)言能力、交際能力和語(yǔ)用能力的內(nèi)涵二、語(yǔ)言能力與語(yǔ)用能力的關(guān)系三、國(guó)內(nèi)外外語(yǔ)界進(jìn)行的教育改革對(duì)這三種能力的具體要求第五節(jié) 跨文化語(yǔ)言溝通技巧第三章 跨文化研究第一節(jié) 跨文化研究產(chǎn)生的時(shí)代背景第二節(jié) 美國(guó)跨文化研究理論一、文化傳播理論二、文化變異性理論三、側(cè)重有效效應(yīng)的理論第三節(jié) 跨文化交際學(xué)一、跨文化交際學(xué)的定義及其性質(zhì)二、跨文化交際學(xué)的研究?jī)?nèi)容第四節(jié) 東西方文化差異第四章 語(yǔ)用學(xué)研究第一節(jié) 語(yǔ)用學(xué)主要研究對(duì)象一、語(yǔ)用學(xué)與語(yǔ)境二、國(guó)外語(yǔ)言學(xué)界語(yǔ)境研究概述三、語(yǔ)境的定義和研究?jī)?nèi)容四、研究語(yǔ)境的理論意義和實(shí)用價(jià)值五、語(yǔ)用學(xué)與指示詞語(yǔ)六、語(yǔ)用學(xué)的核心內(nèi)容第二節(jié) 語(yǔ)用學(xué)與交際一、語(yǔ)用學(xué)與稱呼二、語(yǔ)用學(xué)與語(yǔ)法知識(shí)三、語(yǔ)用學(xué)與人際理解四、語(yǔ)用學(xué)與語(yǔ)境第三節(jié) 語(yǔ)用推導(dǎo)能力一、Grice的合作原則與會(huì)話含義二、含義的推導(dǎo)——語(yǔ)用推理三、關(guān)聯(lián)理論(Relevance Theory)四、結(jié)論第五章 跨文化交流語(yǔ)用失誤第一節(jié) 英語(yǔ)教學(xué)中常見(jiàn)的語(yǔ)用失誤與分析一、言語(yǔ)行為理論例析二、語(yǔ)用失誤的言語(yǔ)行為分析三、語(yǔ)言語(yǔ)用失誤與社會(huì)語(yǔ)用失誤的言語(yǔ)行為特征第二節(jié) 跨文化交流中常見(jiàn)語(yǔ)用失誤第三節(jié) 影響人際交流能力的主要因素第四節(jié) 文化差異與英語(yǔ)教學(xué)中跨文化語(yǔ)用失誤第五節(jié) 文化認(rèn)同與交流失誤第六章 跨文化語(yǔ)用分析應(yīng)用第一節(jié) 新聞采訪中的跨文化交流一、觀察文化不同點(diǎn),發(fā)現(xiàn)新聞閃光點(diǎn)二、強(qiáng)加于人少一點(diǎn),互動(dòng)交流多一點(diǎn)三、尋求人類共同點(diǎn),選擇報(bào)道切入點(diǎn)第二節(jié) 翻譯中的跨文化語(yǔ)用一、文化翻譯的原則與方法二、漢語(yǔ)成語(yǔ)典故的翻譯三、其他典故四、廣告文化與翻譯第三節(jié) 美國(guó)文化習(xí)俗初探第四節(jié) 翻譯中的語(yǔ)義等值第五節(jié) 英語(yǔ)中的禁忌語(yǔ)言及容易誤解的語(yǔ)言第六節(jié) 美國(guó)電影中的一百句最佳臺(tái)詞第七節(jié) 電影譯作欣賞第八節(jié) 一首經(jīng)典英文歌曲的翻譯比較第九節(jié) 外語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)言交際能力的培養(yǎng)第十節(jié) 語(yǔ)言交流中的性別歧視一、語(yǔ)言中性別歧視問(wèn)題研究的興起二、性別歧視在語(yǔ)言中的表現(xiàn)三、語(yǔ)言性別歧視的原因四、語(yǔ)言性別歧視的發(fā)展五、語(yǔ)言性別歧視研究中存在的問(wèn)題六、結(jié)語(yǔ)第十一節(jié) 英漢語(yǔ)言表達(dá)差異第十二節(jié) 提高外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的跨文化語(yǔ)用素養(yǎng)第十三節(jié) 跨文化語(yǔ)用中顏色詞匯差異闡釋第十四節(jié) 非語(yǔ)言交際理論與實(shí)踐一、非語(yǔ)言交際理論二、非語(yǔ)言交際行為的文化內(nèi)涵三、非言語(yǔ)符號(hào)(non-verbal symbols)四、非語(yǔ)言交際行為的重要功能五、常見(jiàn)的非語(yǔ)言行為溝通渠道和非語(yǔ)言行為的含義六、非語(yǔ)言行為的基本解讀向度七、非語(yǔ)言溝通能力的差異八、增進(jìn)非語(yǔ)言溝通的品質(zhì)九、非語(yǔ)言交際常用場(chǎng)景以及實(shí)際應(yīng)用參考文獻(xiàn)

編輯推薦

  本書(shū)從文化定義入手,重點(diǎn)比較了東西方文化的差異及其對(duì)跨文化語(yǔ)言交流產(chǎn)生的影響,介紹了跨文化語(yǔ)用學(xué)研究的現(xiàn)狀,以及常見(jiàn)的跨文化語(yǔ)用失誤現(xiàn)象并分析了產(chǎn)生這些失誤的主要原因。此外,本書(shū)還介紹了跨文化語(yǔ)用原理在新聞傳播,英語(yǔ)教學(xué),翻譯,譯制片等方面的應(yīng)用。本書(shū)內(nèi)容豐富,分析透徹,具有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    中外文化交流及語(yǔ)用分析 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7