出版時間:2003-01-01 出版社:江蘇人民出版社 作者:宇文所安 頁數(shù):295 譯者:田曉菲
Tag標簽:無
前言
中國曾經(jīng)遺忘過世界,但世界卻并未因此而遺忘中國。令人嗟呀的是,60年代以后,就在中國越來越閉鎖的同時,世界各國的中國研究卻得到了越來越富于成果的發(fā)展。而到了中國門戶重開的今天,這種發(fā)展就把國內(nèi)學界逼到了如此的窘境:我們不僅必須放眼海外去認識世界,還必須放眼海外來重新認識中國;不僅必須向國內(nèi)讀者移譯海外的西學,還必須向他們系統(tǒng)地介紹海外的中學?! ∵@套書不可避免地會加深我們150年以來一直懷有的危機感和失落感,因為單是它的學術水準也足以提醒我們,中國文明在現(xiàn)時代所面對的決不再是某個粗蠻不文的、很快就將被自己同化的、馬背上的戰(zhàn)勝者,而是一個高度發(fā)展了的、必將對自己的根本價值取向大大觸動的文明??烧驗檫@樣,借別人的眼光去獲得自知之明,又正是擺在我們面前的緊迫歷史使命,因為只要不跳出自家的文化圈子去透過強烈的反差反觀自身,中華文明就找不到進入其現(xiàn)代形態(tài)的入口?! ‘斎唬仁潜局@樣的目的,我們就不能只從各家學說中篩選那些我們可以或者樂于接受的東西,否則我們的“篩子”本身就可能使讀者失去選擇、挑剔和批判的廣闊天地。我們的譯介畢竟還只是初步的嘗試,而我們所努力去做的,畢竟也只是和讀者一起去反復思索這些奉獻給大家的東西。
內(nèi)容概要
本書是美國著名漢學家宇文所安有關中國古典文學的論文集,由哈佛才女田曉菲選編而成。全書所選的17篇文章,論述范圍從上古文本如《詩經(jīng)》、《左傳》一直到五四時期有關文學史的重寫,以及傳統(tǒng)文化與全球主義之關系等問題。這些文章不是某個“理論”或“學派”的產(chǎn)物,而是思想之精要、學術之心得;它們源于激情,也是苦心經(jīng)營的結(jié)果。各篇的研究方法,不為一門一派所囿,而是體現(xiàn)了兼容并蓄、融會貫通的精神,體現(xiàn)了一種豐富的歷史想象力。
作者簡介
字文所安,英文名斯蒂芬·歐文(Stephen Owen)。1946年生于美國密蘇里州圣路易斯市,長于美國南方小城。1959年移居巴爾的摩。在巴爾的摩公立圖書館里沉湎于詩歌閱讀,并初次接觸中國詩:雖然只是英文翻譯,但他迅速決定與其發(fā)生戀愛,至今猶然。1972年獲耶魯大學東亞系博士學位,隨即執(zhí)教耶魯大學。二十年后應聘哈佛,任教東亞系、比較文學系,現(xiàn)為詹姆斯‘布萊恩特·柯南德特級教授。有著作數(shù)種(其中《初唐詩》、《盛唐詩》、《追憶》、《中國古典文學思想》被譯為中文),論文多篇。其人也,性樂煙酒,心好歌詩。簡脫不持儀形,喜俳諧。自言其父嘗憂其業(yè),中國詩無以謀生,而后竟得自立,實屬僥幸耳。
書籍目錄
自序/1瓠落的文學史/1《詩經(jīng)》中的繁殖與再生/19自殘與身份:上古中國對內(nèi)在自我的呈現(xiàn)/39敘事的內(nèi)驅(qū)力/54“活著為了著書,著書為了活著”:司馬遷的工程/79“一見”:讀《漢書·李夫人傳》/85劉勰與話語機器/98柳枝聽到了什么:《燕臺》詩與中唐浪漫文化/113唐朝的公眾性與文字的藝術/142苦吟的詩學/159享樂的困難/176醉歸/198只是一首詩/210“那皇帝一席,也不愿再做了”:《桃花扇》中求“真”/225微塵/244過去的終結(jié):民國初年對文學史的重寫/256把過去國有化:全球主義、國家和傳統(tǒng)文化的命運/281譯者跋/294
章節(jié)摘錄
與起源毫無二致的時候,這個結(jié)尾不僅顯示了它的遲到性,也顯示了一種對于完美地重復農(nóng)業(yè)以及儀式之循環(huán)周期的焦慮。它沒有簡單地強調(diào)繼承和延續(xù),而是否認現(xiàn)在的差異和獨特性。無論這個結(jié)尾是上古遺留下來的也好,是后人的建構(gòu)也好,是兩者的混合也好,在這首詩中和其他關于起源以及起源的延續(xù)的詩中,其表現(xiàn)模式和那些明確地表現(xiàn)了后期歷史的詩有顯著的不同。 《載芟》贊美了集體的努力,贊美了個人和被社會、農(nóng)業(yè)角色所定義的社區(qū)的完美融合。它牽涉到一種積累的詩學。社區(qū)的積累和消費是一個不息的循環(huán)。這首詩并不歌頌創(chuàng)造了經(jīng)濟不平衡的慷慨施與,也并不歌詠交換和議價(我們常常在《國風》中發(fā)現(xiàn)的情形)。這首詩的中心問題是技術——農(nóng)業(yè)生產(chǎn)技術和儀式技術——的穩(wěn)定不變。擁有這樣的技術保證了完美的重復與再生?! ≈鹨婚_列細目是關鍵之舉:檢點反思不僅適用于物,也適用于人、行為、敘述的程序,自然生長過程的階段、種類,比如說氏族里面的等級秩序。一切從頭開始:除草,翻地,直到最后以豐收和儀式化的慶祝告慰、祭奠祖先。同樣,我們看到這首詩先提到家長(“主”),然后提到長子(“伯”)、次子,等等,最后提到幫手和傭工(“強”和“以”)。 逐一開列細目所遵循的次序,其對應物是一套完整的系統(tǒng)。每一個完整的系統(tǒng)都包含一系列組成因素。指出整套的組成因素是為了表現(xiàn)全部的系統(tǒng),保證它的完整性。這是農(nóng)業(yè)循環(huán)周期在形式上的對應物,反映在社會秩序里面。如果說農(nóng)業(yè)循環(huán)周期是一個完整的系統(tǒng),那么它的組成因素就是農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的階段;如果說人們履行的儀式是一個完整的系統(tǒng),那么它的組成因素就是儀式當中的每個行為;家族是一個完整的系統(tǒng),它包含的各個角色是它的組成因素?! 【拖衲切┰铝钤娨粯?,我們看到的是一種運用文字來抵御遺忘和忽略之危險的詩歌。我們常常談到記憶是一種存留。某種次序的組成因素的文字積累正是這樣的存留:文字的光整結(jié)構(gòu)符合農(nóng)業(yè)生產(chǎn)活動的次序。社會等級和某程序中的先來后到在形式上是一致的:我們從開始到結(jié)束,從上到下。在社會等級的頂層,是家長;在他之上,是看不見的祖先們,漸漸消失于家族的起源。
媒體關注與評論
序 列強的船堅炮利迫使中國人逐步地改變關于世界秩序的古老觀念,卻遠遠沒有改變他們反觀自身的傳統(tǒng)格調(diào)。50年代以來,在中國越來越閉鎖的同時,世界的中國研究卻有了豐富的成果,以致使我們今天不僅必須放眼海外去認識世界,還需要放眼海外來重新認識中國的過去、現(xiàn)在和未來。因此,不僅要向國內(nèi)讀者噴譯海外的西學,也要系統(tǒng)地輸入海外的中學?! ∵@套書可能會加深我們100年來懷有的危機感和失落感,它的學術水準也再次提醒:我們在現(xiàn)時代所面對的,決不再是過去那些粗蠻古樸、很快就將被中華文明所同化的、馬背上的戰(zhàn)勝者,而是高度發(fā)達的、必將對我們的根本價值取向大大觸動的文明。也正因為這樣,“他山之石,可以攻玉”這古老的中國警句便仍然適用,我們可以借別人的眼光來加深自知之明。故步自封,不跳出自家的文化圈子、透過強烈的反差去思量自身,中華文明將難以找到進入其現(xiàn)代形態(tài)的入口?! ∈杖氡緟矔淖g著,大多從各自的不同角度、不同領域接觸到中國現(xiàn)代化的問題。在從幾代學人的成果中擷取較有代表性的作品或見解時,我們自然不能從各家學說中只挑選那些我們樂于接受的東西。如果那樣做,這“篩子”本身就使讀者失去了選擇、挑剔和批判的廣闊天地。但這次譯介畢竟只是初步的嘗試,成敗利鈍,歡迎論評?! 矔幬瘯?/pre>圖書封面
圖書標簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載