出版時間:2011-1 出版社:上海人民出版社 作者:[德] 威廉·格納齊諾 頁數(shù):192 字?jǐn)?shù):84000 譯者:丁娜
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
現(xiàn)代都市人心理狀態(tài)和生存處境最深刻的描摹者、暢銷長銷小說《一把雨傘給這天用》的作者最新作品!講述了一個憂郁的男人和他不那么憂郁的女友的故事?! ∷莻€哲學(xué)博士,一家大型洗衣房的主管,有一個同居多年的女友,感情穩(wěn)定。但他真實(shí)的生活是更內(nèi)心的生活。他天性憂郁,過度敏感,內(nèi)心高傲,雖然沒做錯什么,卻時不時感到羞愧。他中意的是那種“半天的生活”,喜歡的生活方式是默默的觀察,發(fā)現(xiàn)隱秘的真實(shí)。他是自詡的藝術(shù)家。他人生的課題是尋找幸福,但不妥協(xié)的自我和不自由的人際關(guān)系使得他的幸福變得脆弱?! ‘呄<{獎作家威廉•格納奇諾又一次用富有鏡頭感和穿透力的街頭意識流小說探索了現(xiàn)代人靈魂的出路問題。清醒的洞見,剎那間的感悟,在不經(jīng)意間刺痛你我的內(nèi)心。
作者簡介
威廉•格納齊諾(Wilhelm Genazino),1943年出生于德國南部的曼海姆市,做過記者、報(bào)刊編輯,1977年起專事寫作。著有小說《阿布沙弗》、《污斑•夾克•房間•痛苦》、《一把雨傘給這天用》、《女人•房子•小說》、《愛的怯懦》等。
威
章節(jié)摘錄
1,我其實(shí)是個沉默寡言的人,只是在內(nèi)心深處搜尋著字眼。2,我累的時候最糟糕的就是過分敏感。3,如果我能寫一本書的話,這本書的主要命題就是:人類只能觀察災(zāi)難,卻無法理解災(zāi)難。4,那瞬間我不知道該遵從哪些內(nèi)心意向,我甚至不知道自己還有沒有內(nèi)心意向。人在死亡之前很久,就經(jīng)歷著死亡的各階段。5,這句話令我有些哀傷,因?yàn)槲抑?,為了能生存下去我常裝死。是的,我甚至可以宣稱,裝死是我最主要的生存技能。6,我想起小時候有個夢想,愿意像只兔子那些蹦跳著走完一生,從來不被任何人糾纏。我的眼淚快掉下來了吧?生活中我所需要的細(xì)膩只能在我的憂郁中找到。7,要是我們沒有這些美國爛片,那我們也會有別的爛片,也許是德國爛片,那也不見得能比美國片好。8,而我的無從屬性永遠(yuǎn)是在內(nèi)心深處的,它拒絕任何展示。9,我痛苦的原因是隱蔽的抑郁,外加急迫的恥辱問題,我說。10,我無法欣賞通俗音樂,相反,我認(rèn)為通俗音樂是小資產(chǎn)階級傷殘的標(biāo)志。11,我讓她遭遇了一個人,這個人由于內(nèi)心的荒誕已經(jīng)難以接近。12,大概我不想再領(lǐng)受愛的恥辱。13,無論我們做什么,阿德里安博士說,發(fā)生的總是同一件事:從正常生活轉(zhuǎn)變?yōu)楦袷交纳睢?4,我希望能過上一種比迄今為止柔和一些的生活。15,我總有一種沒有表述出來的愿望,想向人們揭示現(xiàn)實(shí)的普遍空虛性。然而我馬上就發(fā)現(xiàn),其他人早就知道所有已經(jīng)發(fā)生的事情有多么微不足道。接下來我就琢磨,其他人是故意對自己的真知灼見秘而不宣呢,還是有什么別的原因讓他們不愿涉及這類話題呢?16,特勞德爾最喜歡掛在嘴邊的一句話就是:我不想兩個人在一起仍舊孤獨(dú)。她這么說是在表達(dá)她的要求,我每周至少有一次應(yīng)該讓她嘗到生活的樂子。聽到她這句話時,我一般保持沉默,特勞德爾有時會把我這種態(tài)度當(dāng)做是承認(rèn)自己理虧。對此我繼續(xù)保持沉默,因?yàn)槲覠o法談?wù)撁總€人在內(nèi)心深處都是孤獨(dú)的,而且這種孤獨(dú)并非壞事這一話題。其實(shí)這是個乏味的話題,但特勞德爾卻不這么認(rèn)為。我知道,很多人都竭力否認(rèn)自己內(nèi)心的孤獨(dú),特勞德爾就屬于這種人。17,我再次發(fā)現(xiàn),人們(我)只有力氣干半天活。如果有可能的話,我會發(fā)明一種“半日生活”項(xiàng)目。每個人都有權(quán)把下午用來恢復(fù)上午的疲勞。僅僅幾分鐘想像這種烏托邦,我的心已經(jīng)熱烘烘的。我正視著高速公路上對面駛過的駕車者的臉,他們中的每個人都會同意我這個項(xiàng)目的。18,不會引起別人的注意,這是一種非常好的感覺。19,要想克服我內(nèi)心的過度敏感,我本想看到一些積極向上的人,哪怕這些人頭腦稍微簡單一些都行。可我看到的卻是這些疲憊不堪的失意者,這更加刺激了我的敏感。有時(比如現(xiàn)在就又是這樣)我想像自己甚至?xí)烙谶@種突如其來的過度敏感。急救醫(yī)生趕到時則只能確認(rèn)我的死亡,作為死因他會填入死亡證書:過度敏感。作為死者我甚至都會為我的死因自豪的。20,我很驚奇,我說,為什么我的憂郁和其余世界如此和平共處。換句話說,我奇怪為什么大多數(shù)人認(rèn)為我的憂郁并不過分。對人際關(guān)系的憂郁并不以我那渺小靈魂是否認(rèn)可為轉(zhuǎn)移。21,人際關(guān)系中這種不斷增長的不自由被稱作陷入絕境。沒有能力解決這類糾紛的人只好就這么帶著這些糾紛繼續(xù)混,這變成一種玄學(xué)恐慌。就在剛才我意識到自己就屬于這種驚慌失措的人,現(xiàn)在我作為驚慌失措的人繼續(xù)活著。22,多年來我一直以為觀看她的胸部已經(jīng)不會發(fā)生任何事情了。不會再產(chǎn)生任何當(dāng)下的誘惑,不會再有直接的身體刺激,因?yàn)槲覍λ男夭恳呀?jīng)太了解了。發(fā)生的是更根本的:一直不斷得到強(qiáng)化的從屬感。特勞德爾的胸和我,二者之間的關(guān)系是牢不可破的。而這種神秘關(guān)系僅僅是通過多年的觀看就產(chǎn)生了的!23,無意間看到了出乎意料的事,一種幸福感在我心中升起,讓我心里感到一熱。秘密的生活是更真實(shí)的生活。我第一次考慮,是否現(xiàn)在就該為自己那關(guān)于幸福的講座記些筆記了,記錄那些所觀察到的幸福。24,現(xiàn)代國家就像個觀察員,揭露起這類可笑的秘密可謂易如反掌。25,我感到羞愧并等待著自己會立即死亡。我慚愧的核心部位蘊(yùn)藏著那可以感覺到的縮小了的生命。在內(nèi)心深處我縮得像一具燒焦了的孩子尸體。我了解自己的羞愧,很久以來我就知道它暗示著我的死亡。一旦我羞愧夠了,就可以解脫地告別人世。我覺得現(xiàn)在這一刻就來臨了。盡管我在向前走,同時卻在解體。我邊走身體的一些組成部分邊離我而去,我看見它們留在了身后。26,還有被這種世上束縛人的各種關(guān)系嚇退的,出于厭世的自動退卻——遁世。27,人們很快就會對我的內(nèi)心世界一覽無余并得出結(jié)論:除了一些負(fù)疚感和一些恥辱感外就沒有什么別的了。28,每當(dāng)我走過出售緊身衣的店鋪、眼鏡鋪或是可愛的肉鋪的櫥窗時,馬上就會覺得有一部分抑郁正是來源于這種櫥窗對生活的欺騙性粉飾。當(dāng)我還是個孩子的時候,肉鋪里掛著一排排開了膛的動物胴體,血從這些胴體滴下。只要看一眼櫥窗,人人都會明白,生活每天都關(guān)系到生死存亡。只要我看到肉鋪被裝飾得像時裝店似的,我就惱火,而我惱火的原因就是并非所有的人對此事都同時氣憤填膺。29,誰愛過,而且仍舊愛著,誰就知道,要想從根本上變得適合去愛有多么難,而且要花多少時間。人會充滿痛苦地發(fā)現(xiàn),愛這項(xiàng)艱巨的任務(wù)是多么不容易被重復(fù)。從痛苦中會滋生對愛這項(xiàng)艱巨任務(wù)的畏懼。吃過愛的苦頭的人會突然害怕,也許再一次做費(fèi)力的無用功。30,一天有數(shù)次(就像現(xiàn)在)我想為自己的孤獨(dú)道聲對不起。其實(shí)我并非真正孤獨(dú),因?yàn)槲覟榇诉€有負(fù)罪感。也許我越來越喜歡獨(dú)處有些不對頭。其實(shí)大家都孤獨(dú),甚至周圍的事物也孤獨(dú),最孤獨(dú)的是那些被鎖在停車場汽車?yán)锏膭游铩?/pre>后記
譯后記 譯事難,難于上青天!詩人李白曾有“蜀道之難,難于上青天!”之嘆,我沒有去過四川,無法體驗(yàn)蜀道到底有多難。但我從事翻譯工作已經(jīng)十多年,深感翻譯工作也難于上青天。因?yàn)闅v史原因,20世紀(jì)初到德國留學(xué)者多學(xué)習(xí)自然科學(xué),再加上德國文學(xué)本身哲學(xué)味較濃,情節(jié)跌宕起伏不夠,所以德語文學(xué)在中國的翻譯和接受情況一直落后于英、法、俄諸文學(xué),甚至比不上美國和拉美文學(xué)。近年來赴德留學(xué)學(xué)習(xí)人文科學(xué),特別是語言文學(xué)者的人數(shù)大增,德國的歌德學(xué)院和德語文學(xué)在線(Litrix.de)等機(jī)構(gòu)更是鼎力贊助德語文學(xué)在中國的譯介工作,因此一批令人大飽眼福的德語文學(xué)作品得以在中國出版。譯者雖然從事譯介工作多年,但也不是總有機(jī)會能翻譯名家的作品。我一開始翻譯文學(xué)作品時曾有幸譯過埃里希?凱斯特納的《埃米爾和三個孿生子》,但凱斯特納先生在上世紀(jì)70年代就已經(jīng)作古。這樣算下來,我翻譯的活著的德語作家的作品,除了奧地利諾貝爾文學(xué)獎得主艾爾芙麗德?耶利內(nèi)克的《病態(tài)。又名現(xiàn)代女性》和馬丁?瓦爾澤的《在斯圖加特的一項(xiàng)使命》之外,要數(shù)這一本《幸福,在幸福遠(yuǎn)去的時代》的作者名氣最大了。本書作者威廉?格納齊諾1943年出生于德國曼海姆,中學(xué)畢業(yè)后曾在《萊茵-內(nèi)卡報(bào)》實(shí)習(xí),后入法蘭克福歌德大學(xué)學(xué)習(xí)日耳曼學(xué)、哲學(xué)和社會學(xué)。大學(xué)畢業(yè)后當(dāng)過自由記者和多家報(bào)刊的編輯,上世紀(jì)70年代起成為自由作家,曾于2004年獲得德國最重要的文學(xué)獎畢希納獎,現(xiàn)居美因河畔的法蘭克福。在中國,本書作者也屬于極為成功的德語作家:2007年他的小說《愛的怯懦》(Die Liebesbldigkeit,2005)由德語文學(xué)在線贊助在人民文學(xué)出版社出版,此書出版前已被中國“21世紀(jì)年度最佳外國小說”評選委員會評為2005年年度德語最佳外國小說。2008年上海世紀(jì)出版集團(tuán)北京世紀(jì)文景公司推出《一把雨傘給這天用》(Ein Regenschirm für diesen Tag,2001)。2009年《女人,房子,一部小說》(Eine Frau,eine Wohnung,ein Roman,2003)由譯林出版社出版。豆瓣網(wǎng)站上讀者對其作品討論得也頗熱烈,許多讀者將其作品評為四星或五星級。今年世紀(jì)文景公司又引進(jìn)了格納齊諾的新作《幸福,在幸福遠(yuǎn)去的時代》(Das Glück in glücksfernen Zeiten,2009)。此書得到歌德學(xué)院翻譯贊助,我接到這一翻譯任務(wù)后很高興,因?yàn)槲易x過他的《愛的怯懦》德文版,喜歡他的哲理和幽默,更欣賞他的超前意識。拿到德文原版書后先是按照習(xí)慣通讀了全書,以便從整體上把握原著。但在具體翻譯過程中還是遇到了很多攔路虎,下面列舉一些所遇到的主要問題和解決它們的變通方法,是自勉,也是與同行的交流,更希望廣大讀者不吝賜教。本書主人公格哈德?瓦爾利希在大學(xué)學(xué)的就是哲學(xué)專業(yè),畢業(yè)后找不到合適的工作,不得不在一家大型洗衣房任職。所以當(dāng)作者描寫主人公的心態(tài)時,哲學(xué)視角就是一個最常用的視角,一會兒康德語、一會兒黑格爾云,海德格爾更是屢屢被提及。幸好現(xiàn)在有網(wǎng)絡(luò),否則譯者生活在德國,很難找到相應(yīng)的中文術(shù)語。還好格納齊諾先生的哲學(xué)每每不是象牙塔中的哲學(xué),而是大眾哲學(xué)。比如他對女人似乎非常了解,常有精辟的論述,如“女人們總是幸福了還想更幸福,我說,因?yàn)樗齻儧]有滿足的時候,所以現(xiàn)實(shí)已經(jīng)存在的幸福往往就會丟失”。翻譯這段時,作為女性譯者,我覺得自己身上直出汗。而另一件常讓我急得出汗的就是作者的文字游戲。作為一位對語言高度敏感的作家,格納齊諾先生常常在書中穿插一些文字游戲,如Zweithose(第二條褲子)和Zeithose(流行褲子),原文僅一個字母之差,意思卻截然不同。比較理想的是在中文中也能找到類似的詞,但絕大多數(shù)情況下譯者很難有這份運(yùn)氣,所以只好作個腳注加以說明。每當(dāng)這樣做的時候,我都覺得自己挺失敗的。另一個翻譯難點(diǎn)就是虛詞,書中有一段虛詞ahhh,mhm,ja,tja,also集中出現(xiàn),我先是按照字典中給出的意思直譯了過去:“我有時把這片面包拿出來,看著它想:啊,嗯,是啊,唉,那么,然后又把它裝回西服內(nèi)兜?!焙髞砦易约涸趺醋x怎么別扭,于是寫電郵請教了一位漢學(xué)教授。他回信指點(diǎn)我:“這幾個虛詞的不同意思分別是:感嘆(ahhh),享用美餐時的象聲詞(mhm),肯定某事時用虛詞(ja),決定不再繼續(xù)吃下去(tja),準(zhǔn)備開始一個行動(also)……”這下我才茅塞頓開,要不是有母語者指點(diǎn),我怎么看得出這些虛詞后還藏著這么多意思呢!我趕緊把譯文修改成:“我有時把這片面包拿出來,看著它,想像著享用它的情景:啊,嗯,我邊吧唧嘴邊感嘆味道不錯,是相當(dāng)不錯,唉,還是別吃了,想到這兒我又把它裝回西服內(nèi)兜?!蔽以俅伟炎约旱淖g文寄給這位教授過目,經(jīng)過他的認(rèn)可這一段才定了稿。這更堅(jiān)定了我的信心,一定要多問,虛心向母語者請教。只要自己有一絲懷疑,都不能得過且過,而是要上對得起原書作者,下對得起讀者。在此書翻譯過程中給了我指點(diǎn)和幫助的人很多,我特別要衷心感謝以下諸位女士和先生們:Prof.Dr.Helwig Schmidt-Glintzer,Armin Appelein,Henrik Bork,F(xiàn)rank Meinshausen,Roswitha Ellwanger,Ulrike Ankenbrank,Jesse Knapp,楊麗、劉新、王蔚以及張?jiān)?。丁?010年5月于慕尼黑媒體關(guān)注與評論
一位具有仁慈靈魂、不屈不撓,注意觀察和傾聽這個時代的幽默作家?!覀冇性S多思想深刻的作家,卻沒有幽默的作家?!聡呄<{獎授獎詞(2004年得主威廉·格納齊諾)格納齊諾總是精確和審慎地裁剪和布局他書中的各類成分:悲劇、喜劇、荒誕、諷刺、可笑、感人以及其他諸因素,在150頁獨(dú)具匠心寫就的書中上述因素被天衣無縫地巧妙編織在一起?!斗ㄌm克福匯報(bào)》讀者通過這本小說的凹面鏡可以看到無限遠(yuǎn),在那沒有盡頭的地方詩意的優(yōu)雅與反思的勇氣實(shí)現(xiàn)了最優(yōu)美的結(jié)合,從而產(chǎn)生了第三點(diǎn):閱讀的快樂。——《新蘇黎世報(bào)》編輯推薦
《幸福,在幸福遠(yuǎn)去的時代》講述了一個憂郁的男人和他不那么憂郁的女友的故事?,F(xiàn)代都市人心理狀態(tài)和生存處境最深刻的描摹者、暢銷長銷小說《一把雨傘給這天用》的作者威廉?格納齊諾最新作品!延續(xù)《雨傘》的都市冷調(diào)風(fēng)格,探討人內(nèi)心的孤獨(dú)、虛無、挫敗和幸福,又一次深度而充滿智趣的心理觸鳴,又一次感人肺腑的閱讀體驗(yàn)。圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載
- 還沒讀過(77)
- 勉強(qiáng)可看(561)
- 一般般(957)
- 內(nèi)容豐富(3969)
- 強(qiáng)力推薦(325)