新時(shí)代袖珍漢英詞典

出版時(shí)間:2007-1  出版社:商務(wù)印書館  作者:潘紹中 編  頁數(shù):656  

內(nèi)容概要

  《新時(shí)代袖珍漢英詞典》是“新時(shí)代漢英詞典系列”的微型本。它和已出版的《新時(shí)代漢英小詞典》一起,構(gòu)成了“新時(shí)代漢英詞典系列”的基本框架。本書為了滿足大中學(xué)生、中初級英語學(xué)習(xí)者和海外漢語學(xué)習(xí)者的需要,集中收錄了最常用的基本詞匯及常用英語搭配,并著力削減篇幅,刪除冷僻漢字及專名,精簡釋義和例證,以便成為真正的口袋書,方便讀者隨時(shí)查閱?! ∪珪布s80萬字;增收“寬帶”、“轉(zhuǎn)基因”、“雙學(xué)位”等最新詞匯;釋義準(zhǔn)確,例證精當(dāng);編排合理,檢索方便;附錄資料,準(zhǔn)確可靠。

書籍目錄

使用說明英文字母開關(guān)的詞語詞典正文

媒體關(guān)注與評論

序言“新時(shí)代漢英詞典系列”已有大型本《新時(shí)代漢英大詞典》(2000)、中型本《新時(shí)代漢英詞典》(2002)和小型本《新時(shí)代漢英小詞典》(2003)的基本框架,為什么還要出一個微型本《新時(shí)代袖珍漢英詞典》呢?它針對什么樣的讀者,解決什么樣的需要呢?   微型本《新時(shí)代袖珍漢英詞典》攜帶十分方便;它只有小型本《新時(shí)代漢英小詞典》的一半篇幅,真正可以放在口袋里、隨時(shí)翻查。它的主要宗旨就是滿足大中學(xué)生、中初級英語學(xué)習(xí)者和外籍漢語學(xué)習(xí)者迅速查找常用詞匯的需要。因此,本書刪去了古、舊、偏、少的字詞和絕大部分的專名,集中收錄中初級讀者最常用的基本詞匯,以及他們最感閑難、最需要幫助的英語搭配(這是本系列一貫堅(jiān)持的特點(diǎn))。以“接”字頭為例,主要收錄諸如下列的基本詞條: 接洽 take up(a matter);arrange(business,etc);consult(sb) 接壤 border(on);be bounded(by) 接收 ① receive;pick up;accept ② take over(property,etc)... 接手 take over(duties,etc)   同時(shí),也包含讀者在進(jìn)行對外交流,或日常生活中常見的其他說法(包括某些科技詞匯),如在“接”字頭之下就有:“與國際慣例接軌”、“接觸政策”、“接觸傳染”、“接種”和“接收機(jī)”等。   正是本著這種從讀者需要出發(fā)的精神,本詞典也收錄了“非典”(及其學(xué)名)、“禽流感”、“寬帶”、“轉(zhuǎn)基因”(舉例“轉(zhuǎn)基因食品”)等比較新的科技詞語,以及“雙學(xué)位”、“平常心”、“雙贏方案”等廣大讀者常見、常用的其他說法。同樣,也保留一些比較常見的書面詞語,尤其是固定詞組和成語,如“魑魅魍魎”、“曾經(jīng)滄海難為水”等,關(guān)于傳統(tǒng)文化的詞語,如“干支”、“節(jié)氣”等,以及一些十分常用的專名(往往是縮略語,有的幾乎成為普通詞匯),如“北約”、“歐盟”、“政協(xié)”、“人大”(舉例“人大代表”)等。   另一方面,有所為必須有所不為。為了做到以上的要求,微型詞典必須力求精簡,除了上述條目的刪節(jié)以外,還要在各方面大力壓縮篇幅。下面僅舉幾個重要的做法:   首先,從漢字的規(guī)律出發(fā),刪去那些不能單獨(dú)作為詞來用的字或義項(xiàng)。如字頭“垠”現(xiàn)在已不能單用,因此不收,而放在“一望無際”also“一望無垠”條中。又如“苗”是個常用字,在常規(guī)詞典中往往有好多個義項(xiàng),但其中有幾個義項(xiàng)只是解釋性的,并不能單獨(dú)作為一個詞來使用,如,… ④ sth resembling a young plant:掃帚~兒broom spikes or straws ⑤ vaccine(見《新時(shí)代漢英小詞典》),作為微型本,本詞典就不收這些義項(xiàng)(有關(guān)的“卡介苗”在“卡”字下單獨(dú)成條)。   同樣,有些字的某種意思現(xiàn)在一般體現(xiàn)在其雙音節(jié)詞中——這是現(xiàn)代漢語的一個趨勢。如果該字義項(xiàng)多而某一個義項(xiàng)的釋義與下面的詞條相同,就可以“見”(see)該詞條而不必贅述。如下述“苗”字的第4義項(xiàng): 苗:miáo;① sprout;shoot;seedling... ② offspring;male child;son?、?young of some animals ④ see “苗頭” 苗頭 symptom of a trend;straw in the wind:...   有的字頭的義項(xiàng)實(shí)際上只有一個雙音節(jié)詞的用法,而本身不需要例證,就干脆合起來解釋(用usu說明其常見的雙音節(jié)形式),如: 殷yīn ① (usu殷實(shí))rich;affluent;substantial ② (usu殷切)eager;earnest;ardent...   另外,有些字頭本身和雙音節(jié)詞都常用(往往取決于其后面用的是單音節(jié)字還是雙音節(jié)詞),就用“also”(“又作”)把它們合在一起解釋,如: 詐(詐)zhà,① also“詐騙”cheat;swindle  ② pretend;feign:... ③ also“詐?!眀luff (sb into giving information);draw(sb)out   其次,釋義、例證要精簡??紤]到中初級讀者的需要,義項(xiàng)一般只用兩三個最常用、最有針對性的釋義(見前面的釋義),而成語等較長的條目則只用一兩個釋義(一般為可以直接使用的對應(yīng)語,而不用英語中較難理解的直譯)。后者如: 舌敝唇焦 talk oneself hoarse(不用talk till one's tongue and lips are parched)   例證也是如此。我們的重點(diǎn)是抓住中初級英語學(xué)習(xí)者最需要解決的英語搭配問題,凡不成為問題的,一概不用例證(這是多數(shù)情況)。凡可以在釋義中加以說明的也不用例證,如上面已舉的“接”字頭下的詞條例子。   因此,本書中所舉的例證,一般是難以從釋義中悟出的常用搭配,如下列的第1、3義: 拍pāi ① pat;clap;beat:~球 bounce a ball ② bat;racket ③ beat;time:打~子beat time/二分之一~one-half time ④ ...   此外,為了簡單明了、節(jié)省篇幅,詞典中釋義的說明部分一概使用漢語——凡用以代替釋義的,用斜體;用以補(bǔ)充釋義而放在括弧內(nèi)的,用正體: 雅yǎ ① refined;polished;elegant:...② (敬)your:... 雅觀 (多用于否定)refined;tasteful:很不~unseemly;unsightly... 雅俗共賞 (文藝作品等)suit both refined and popular tastes 雅正 ①standard;correct ② 贈送詩文時(shí)用:某某先生~To Mr So and So with the compliments of the author 雅座 (飯館等)private room   總之,我們希望通過以上所述的思路和辦法,使微型本《新時(shí)代袖珍漢英詞典》成為一本具有自己特色、解決特定讀者的特定需要的工具書,從而為“新時(shí)代漢英詞典系列”增添一個有用的新成員。我們更希望得到廣大讀者和同行的批評指正,以使得這本詞典以及“新時(shí)代漢英詞典系列”不斷改進(jìn),從而滿足廣大讀者在漢英詞典領(lǐng)域方方面面的需要。                           潘紹中 赫迎紅                          2005年10月于北京

編輯推薦

該詞典屬于“新時(shí)代漢英詞典系列”。袖珍本不是大中小型本的簡單壓縮,而是針對初、中級英語學(xué)習(xí)者,以及外籍漢語學(xué)習(xí)者的需要而重新編寫的。本詞典集中收錄初、中級讀者和海外漢語學(xué)習(xí)者最常用的基本詞匯,以及他們最感困難的英語搭配。全書編排合理,查找方便。開本小,攜帶方便。

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    新時(shí)代袖珍漢英詞典 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)2條)

 
 

  •   雖然確實(shí)可以放在口袋里,但詞匯里實(shí)在太小,還沒有新華字典的一半厚,印的字體又大,沒有多少實(shí)用價(jià)值.反正我看英語動畫片,想對應(yīng)著查些詞 ,十個里有六個找不著.
  •   對于初級英文翻譯學(xué)習(xí)者來說,商務(wù)印書館出版的這本《新時(shí)代袖珍漢英詞典》確實(shí)是部不可多得的工具書。攜帶方便,也很實(shí)用。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7