出版時間:1958-9 出版社:商務(wù)印書館 作者:[英] 約翰·彌爾頓 頁數(shù):342 譯者:何寧
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書:為英國人民聲辯》是彌爾頓的精心杰作,也是他最著名的兩篇戰(zhàn)斗性的政論文獻(xiàn)。彌爾頓為了寫這兩本小冊子,可以說是用盡了他的學(xué)力和才力,在寫作之前,他本已一目失明,第一本小冊子寫成之后,因勞累過度完全失明了。盡管詩人自已失卻了光明,但給人民卻掃除了黑暗,正如他自己在小冊子中所估計到的,小冊子的出版“大大地幫助人們在心理上解除一個大迷信”。
彌爾頓的這兩篇政論,不僅顯示出了他的崇高理想和革命熱情,而且表現(xiàn)出了他的堅強(qiáng)不餒的斗爭意志。他的愛憎極其鮮明,他一面痛斥撒爾美夏斯以及其他支持王黨的人是流氓、無賴,一面盡情地歌頌革命、贊美自由。
作者簡介
作者:(英國)約翰?彌爾頓(Milton J.) 譯者:何寧
書籍目錄
英國人彌爾頓為英國人民聲辯,駁斥克勞底
斯·撒爾美夏斯的“為英王聲辯”
序言
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
英國人彌爾頓再為英國人民聲辯,駁斥無恥的誹謗性的匿名書“王族向上天控訴”英國的弒君者
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁: "趾高氣揚(yáng),空虛無物",撒爾美夏斯,你的為人就可以用這幾個字來概括。大英帝國的國王是信仰的維護(hù)者,而你又是國王的保駕人,由于這一點(diǎn),你也許會顯得更加氣焰萬丈了。在我看來,你們二位的光榮頭銜都非常合適:因?yàn)閲跏沁@樣地在維護(hù)著信仰,而你又是這樣地替國王保駕,以致看來你們都把自己的事情毀了。這一點(diǎn)在以下各章,尤其是在本章中都將加以說明。你那篇序言的第12頁告訴我們:"像這樣一樁正義而又善良的事情是不需要任何辭藻上的烘托和渲染的,只要把事情的經(jīng)過按照實(shí)際情況簡單地說出來就是給國王作辯護(hù)了。"在這第1章中你剛許下用直截了當(dāng)?shù)姆绞桨咽聦?shí)說出來,但是還沒出這一章,你馬上就變了卦。你既沒有把事情的經(jīng)過照實(shí)簡單地說出來,同時又毫無顧忌地利用你所能運(yùn)用的辭藻把事實(shí)加以烘托渲染。因此,即使按照你自己的說法,也顯然說明國王的事情既不是善良的,又不是正義的了。 不過你應(yīng)當(dāng)注意,誰也沒有認(rèn)為你能把事情說得像高明的演說家那樣好,你也不必自以為有這一份才能。你非但不夠格當(dāng)演說家和歷史家,你甚至連一個受人收買的訟棍也夠不上。你不過像是一個到處游蕩的江湖術(shù)士,從一個市集趕到另一個市集賣膏藥。你在你那篇序言里面就是這樣向人招搖撞騙,說第二天有多少好瞧的。但你可不是要實(shí)踐你的諾言,說出你的事實(shí)。而是要把你葫蘆里那些騙人的辭藻和夸大的句法盡量向讀者推銷。因?yàn)?當(dāng)你要向我們敘述事情真相的時候",你就感到"被一群妖怪似的新奇事物包圍起來了,嚇得魂不附體",所以"頭一步該做什么,第二步該做什么,最后又該做什么",你全都茫然無所知了。難道這就是你簡單的敘述嗎?我倒可以把你本身所發(fā)生的問題告訴你。首先你感到被自己那些妖氣沖天的謊言嚇壞了,接著你就發(fā)現(xiàn)許多廢話和謊言非但是把你那空虛的頭腦"包圍起來了",而且還鉆到你的腦子里去像翻江倒海般的翻騰。因此第一步該說什么,第二步該說什么,最后該說什么,你非但現(xiàn)在不知道,而且從來也沒有知道過。 你說過:"這樁大逆不道的彌天罪惡誠然是難以筆墨形容,唯有一句話可以說明它。這話很簡單,而且必須反復(fù)多說幾遍,那就是光天化日之下從未見過這樣無法無天的事。"我的好冬烘先生啊,天下事閣下沒見過的還多著呢。不過你要是讓事情常常見見天日,我們倒挺歡迎。只是當(dāng)你這樣做的時候腦子要放清醒一點(diǎn),因?yàn)榻^對必須見陽光的就是你那篇冷冰冰的辯護(hù)詞,而不是我們的惡意。你說:"國王源生于新造的太陽。"老兄,我愿天上諸神賜給你一個冬至的陽光,讓你暖和暖和自己。像你這種人,要是沒有太陽的話就會連自己的腳都暖和不過來。
編輯推薦
《為英國人民聲辯》作者希望達(dá)到的只是兩個迫切要求的目標(biāo):第一,為英國人民辯護(hù)的事業(yè)是全人類震爍古今的和最值得紀(jì)念的事業(yè),我愿竭盡所能,并愿不致捉襟見肘。第二,我曾指責(zé)我的論敵愚拙不堪、堆砌辭藻,但愿我本身能不蹈此覆轍。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載