出版時間:2002-2 出版社:譯林出版社 作者:[美] 凱瑟琳·溫莎 頁數(shù):946 字數(shù):766000 譯者:傅東華
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
貴族后代琥珀流落鄉(xiāng)間。她天生麗質(zhì)、卓爾不群。這位原本純潔又不甘蟄居的姑娘在倫敦物欲橫流、爾虞我詐的社會中逐漸意識到逾越固有的社會規(guī)范、取得女性獨立地位的途徑。她幾度陷入困境,先后遭遇騙婚、投毒、劫掠、瘟疫等災險。在這過程中,她既表現(xiàn)得勇敢獨立、堅強自信,同時也付出了自己的青春和善良,沾染了男權社會中的貪婪、自私、縱欲、不擇手段等品性。在經(jīng)歷了這豐富而曲折的種種之后,琥珀最后還是為了追求自己真正的愛情而被騙放棄一切,離開倫敦前往美洲大陸。
作者簡介
凱瑟琳·溫莎于1944年出版著名小說《琥珀》,在歐美文壇引起強烈震動。此書曾受到許多美國文學評論家的抨擊;在美國大城市波斯頓,此書一度甚至被禁;但許多普通讀者卻喜愛該書。1947年,美國好萊塢曾將小說《琥珀》搬上銀幕,拍成電影《除卻巫山不是云》,更擴大了此書的影響。小說《琥珀》描寫英國國王查理二世的情婦琥珀,在社會上廣泛結交各階層男子的放蕩生活經(jīng)歷,許多當代歐美作家曾公開承認:《琥珀》對自己的創(chuàng)作影響很大。
章節(jié)摘錄
琥珀原本是純潔的村姑,在倫敦物欲橫流、爾虞我詐的社會中,逐漸意識到逾越固有的社會規(guī)范、取得女性獨立地位的途徑,在這一過程中,她付出了自己的青春和善良,沾染了男權社會中貪婪、自私、縱欲、不擇手段等,這些并非琥珀的選擇,反而是她與男權社會對抗的工具。從琥珀富有之後與多年的老友阿木筆伯爵的一段關於婚姻的對話中,可以清楚地看到作為女性代言人的琥珀與作為男權社會代表的阿木筆的爭斗:“我已經(jīng)把這種人看透了。他們把你玩出了孩子,就送你到鄉(xiāng)下去生養(yǎng),他們自己就好逍遙自在留在倫敦,拿你的妝奩去送戲子包相好。多謝罷,這種孱頭我是不做的”阿木筆聽了不覺呵呵大笑“就是你自己呀。我想你六年之前,還是那麼一個鄉(xiāng)下傻姑娘,規(guī)榘得那麼厲害,連我那麼誠心誠意向你獻殷勤,還要吃你的耳光,誰想得到你會說出這種話呢!我只當你還是梅綠村草場上面那個天真爛漫的孩子,真想不到你已變得這麼厲害了!”他說這話的時候,聲音神色間都流露出有點可惜的意思。於是琥珀又不高興了“這個我也莫名其妙啊,”她憤然說道,“倘若當初的確有過那麼一個女孩子的話,她現(xiàn)在已經(jīng)走了。她在倫敦是待不長久的。” ……
編輯推薦
體現(xiàn)出的女性自我意識還與歷史言情小說這一特定的小說類別有關。歷史言情小說是以女性為讀者群,而女性作者也或多或少擺脫了為男性寫作的理念。雖然她們在語言和思想上還留有男權社會的印記,但對男性文化中的理性色彩的擯棄,使得這些小說在某種意義上更具有女性風格。需要指出的是,《琥珀》中的女性自我意識的成長和女性獨立的色彩并不意味著這是一部女權主義小說,正如羅瑟琳·科渥德指出的:“如果只因一本書將婦女的體驗放在中心地位,就認為它具有女權主義的興趣,這將陷入極大的誤區(qū)。”然而,《琥珀》確實體現(xiàn)出與司各特的《艾凡赫》迥然不同的特點,在歷史小說中刻畫出女性的獨立意識,這畢竟是不爭的事實。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載