死亡時(shí)刻表

出版時(shí)間:2006-10-1  出版社:東方出版中心  作者:(美)戴維·鮑爾達(dá)奇  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

世界級(jí)懸疑大師第一人——戴維·鮑爾達(dá)奇“懸疑熱”,再度來(lái)襲!是喬治H.W布什、比爾·克林頓熱衷的政治驚險(xiǎn)小說(shuō),由國(guó)內(nèi)懸疑暢銷書新銳作家蔡駿傾力作序推薦!  這是一部節(jié)奏快、引入入勝的政治驚險(xiǎn)小說(shuō),在交織繁復(fù)的情節(jié)中,穿插了很多美國(guó)聯(lián)邦情報(bào)局的工作內(nèi)幕。故而,本書剛一出版就成為《紐約時(shí)代》雜志暢銷書排行榜冠軍。    作者系律師出身,多年的司法實(shí)踐使他掌握了大量的專業(yè)知識(shí),而制造懸念,設(shè)置推理也是其鋒利的武器,讀者在他營(yíng)造的情節(jié)中很容易身臨其境,隨著書中的人物一起探索,就在人們以為大白真相時(shí),卻發(fā)現(xiàn)自己又中了圈套。然后推翻之前的假設(shè),再重新尋找答案,其中感受的失落和驚喜,正是鮑爾達(dá)奇作品的魅力所在。

作者簡(jiǎn)介

戴維·鮑爾達(dá)奇,1960年出生于美國(guó)弗吉尼亞,從中學(xué)開始就養(yǎng)成了寫作的習(xí)慣,習(xí)慣于專注觀察周遭事物以獲取靈感。從維吉尼亞聯(lián)邦大學(xué)獲得政治學(xué)學(xué)士學(xué)位后,他又從維吉尼亞大學(xué)獲得了法學(xué)學(xué)位。作為一名辯護(hù)律師和商務(wù)律師,鮑爾達(dá)奇先生在華盛頓法律界工作了九年,豐富的司法經(jīng)驗(yàn)為他從事推理、犯罪小說(shuō)寫作奠定了深厚的基礎(chǔ),
迄今為止,戴維·鮑爾達(dá)奇已出版了12部長(zhǎng)篇小說(shuō),包括《絕對(duì)杈力》、《全面控制》、《彩票豐獎(jiǎng)?wù)摺?、《?jiǎn)單真相》、《拯救費(fèi)斯》、《祝你好運(yùn)》、《終極悍將》、《圣誕列車》、《爭(zhēng)分奪秒》、《時(shí)間游戲》、新成人叢書《弗雷迪與炸薯?xiàng)l 生煎活炸》和《駱駝俱樂(lè)部》。他還為荷蘭2000年的“驚愫之月”創(chuàng)作了中篇小說(shuō)《辦公時(shí)間》。鮑爾達(dá)奇的短篇小說(shuō)《強(qiáng)力約翰斯》作為懸疑文集的一部分于2002年發(fā)表。他的作品遍及世界眾多雜志、報(bào)紙、期刊和出版物。鮑爾達(dá)奇已經(jīng)完成了七部原創(chuàng)電影劇本,他的書被翻譯成37種語(yǔ)言,發(fā)行遍及80多

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    死亡時(shí)刻表 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)13條)

 
 

  •     看這本書以前,仍覺得會(huì)像其他的外國(guó)小說(shuō)那樣,尊重原著的,運(yùn)用大量的定語(yǔ)翻譯方式。驚喜的是,本書翻譯得更符合中文的敘述方式和語(yǔ)匯,讀起來(lái)很暢順,加之情節(jié)很緊張,構(gòu)思很巧妙,讓人有手不釋卷的感受。很久沒看過(guò)這樣精彩的作品了,所以給了五顆星力薦,常常想為什么沒有好萊塢的導(dǎo)演把它搬上銀幕,一定又是一部精彩的大片!
  •     明明說(shuō)了“我們得一直戰(zhàn)斗下去”的,為什么不肯和她一起上路,而是留在原地呢?金是愛她的,而她沒有說(shuō)出紙條的內(nèi)容,并不真的是完全自私的,而也是想保護(hù)金的,可為什么兩個(gè)相互想保護(hù)的人,卻誰(shuí)也不肯為誰(shuí)停留了呢?正是因?yàn)榻?jīng)歷了太多苦難,才應(yīng)該好好珍惜的吧?總之希望他們可以幸福吧,不要后悔此刻的選擇
  •     做為一本暢銷小說(shuō)看得的確過(guò)癮,好象看了一部美國(guó)大片,驚險(xiǎn)刺激,又不失推理迷喜歡的懸念.這本書我買來(lái)一年了,這個(gè)小假期拿起卻放不下了,不知道他的書為什么總起這么俗氣的名字,讓人想看的時(shí)候又望而卻步.上一本<死神計(jì)時(shí)游戲>看過(guò)了,所以對(duì)這本沒寄什么太大的希望,沒想到看過(guò)后感覺真得很不錯(cuò).
      
      本來(lái)可以給5星的評(píng)價(jià)的,可是仔細(xì)一細(xì)品其中漏洞是那么的明顯.
      
      我認(rèn)為的漏洞如下:
      
      1.洛蕾塔一直在敲詐莫爾斯,而且在莫爾斯搬了家,并和自己的弟弟換了身份以后的幾年一直在成功的敲詐,這水平也太高了吧,連中情局的精英也是到了最后才識(shí)破的呀??
      
      2.洛蕾塔敲詐莫爾斯是在一年前因?yàn)樗闹虚g人密友去世才不得不停止的,這樣狡猾的莫爾斯才找不到她嗎??以莫爾斯的聰明才智,怎么會(huì)查不到這個(gè)敲詐者??他有那么多的高科技手段,要人有人要錢有錢,什么做不到??查一個(gè)敲詐者比刺殺和綁架總統(tǒng)候選人還難嗎?
      
      3.莫爾斯的真正目的既然不是謀殺總統(tǒng)后選人,他有必要冒險(xiǎn)帶一把槍去進(jìn)會(huì)場(chǎng)嗎?這不是有些畫蛇添足了嗎? 可是這一點(diǎn)如果值得商榷,那這個(gè)故事的所有一切都是建立在虛幻之中了,故事情節(jié)要經(jīng)得起"琢磨"才算是好小說(shuō)的.
      
      這三個(gè)明顯的漏洞讓故事的情節(jié)大打折扣,最聰明的人在最簡(jiǎn)單的問(wèn)題上居然白癡起來(lái),這樣前后不一致的人物個(gè)性,是作者沒想到的吧?
      
      總體來(lái)說(shuō)值得推薦,整個(gè)故事的布局不錯(cuò),結(jié)尾讓人始料不及,居然和簡(jiǎn)介上的什么"政治驚險(xiǎn)小說(shuō)"一點(diǎn)不搭邊,原來(lái)兇手的本意是情殺呀,可憐的總統(tǒng)候選人們.呵,呵,倒是很幽默的創(chuàng)意呀.
  •     上一本《死神計(jì)時(shí)游戲》(暫且用這個(gè)惡俗的中文譯名)結(jié)局猜到了略微,可是整個(gè)故事還是給人驚喜。
      這次結(jié)局就沒有猜到了,故事的懸念設(shè)置得恰到好處,喜歡這樣的風(fēng)格,看著不累。
      翻譯沒什么問(wèn)題,就是校對(duì)的人有疏忽,有錯(cuò)別字。
  •     看過(guò)鮑爾達(dá)奇的不少小說(shuō),感覺這本開局就不錯(cuò),譯文也非常的順暢,單從譯文上看找不到翻譯的錯(cuò)誤。大概是因?yàn)樽g文采用臺(tái)灣譯者的譯文的緣故。
      
      但是感覺有兩點(diǎn)缺憾:
      
      1 小說(shuō)的注釋是夾在譯文當(dāng)中的,感覺不佳,為啥不能采用腳注形式的。
      
      2 蔡駿的序言實(shí)在是寫得不佳。是否是他親自書寫,都值得懷疑。原因如下:序言中提到《Hour Game》及《Split Second》兩本書,在蔡駿的序言中,卻同時(shí)存在著兩種譯法:
       《Hour Game》:《時(shí)間游戲》《死神計(jì)時(shí)游戲》;
       《Split Second》:《爭(zhēng)分奪秒》《死亡時(shí)刻表》;
      
      另外,鮑爾達(dá)奇的小說(shuō)《Last Man Standing》大陸早已有了簡(jiǎn)體字版本,譯名為《獨(dú)自生還》,較之蔡駿給出的譯名《終極悍將》要好出許多。
      
      此來(lái),該書的宣傳語(yǔ)也有錯(cuò)誤,《Split Second》發(fā)表先于《Hour Game》,“宣傳語(yǔ)說(shuō)《死神計(jì)時(shí)游戲》之《死亡時(shí)刻表》”就存在偏差了。
  •   怎聽起來(lái)都是什么"死"和"時(shí)間"的?外國(guó)人怎老是喜歡拿時(shí)間和生死說(shuō)話.
    有沒內(nèi)容介紹,網(wǎng)上有沒免費(fèi)的電子版本?
  •   這書我很想買...但是...裝幀太惡俗了,讓我提不起勇氣啊
  •   建議買了后把封面撕了。。設(shè)計(jì)實(shí)在嘩眾取寵。。。
  •   對(duì),還以為是一部恐怖爛片的海報(bào)
  •   什么呀
  •   BY,這本書譯得比《Hour Game》絕對(duì)要好。
    裝幀惡俗,但譯文著實(shí)不錯(cuò)。
  •   我也不喜歡裝幀
    最近的這類書 明明英文原名簡(jiǎn)單而耐人尋味 翻譯過(guò)來(lái)就惡俗的
  •   他的書,有哪部拍成電影了嗎?
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7