簡(jiǎn)化字源

出版時(shí)間:1999-01-01  出版社:華語教學(xué)出版社  作者:李樂毅  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

《簡(jiǎn)化字源》主要內(nèi)容:Since the promulgation of“The Scheme of Simplified Chinese Characters”in l 956.the simplified Chinese characters have been used widely,not only in mainland China.but abroad as well.However.there iS a common misconception about the simplified character.Some people believed that it was merely the result of the reform of the Chinese writing system made during the '50s.
The truth,as the author of this book has discovered in his research.iS that the process of character simplification has been going on since ancient time.Carefully examining eltant relics and other historicaI records,the author has proven that this process of simplifying Chinese characters iS one that has been common practice tor many many generations
We hope the publication of this book wilI help to achieve beEer understanding and wilI result in increased study and application of simplified Chinese characer, and clear up the miscOnceDtiOn of some people as well.

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    簡(jiǎn)化字源 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)15條)

 
 

  •     1、不用群眾用什么,而且簡(jiǎn)化字從來都是群眾造的,隸書不是隸人造的么你 我覺得你不會(huì)同意倉頡早字 李斯造字 劉德升造字這種偏頗的說法吧
      
      2、國家本來就有權(quán)這么做,而且我小學(xué)就開始學(xué)書法,學(xué)了五年,也實(shí)在覺得日常生活中要是真用繁體太麻煩,現(xiàn)行的雙軌制有什么不好?保護(hù)漢字,目前最大的對(duì)手應(yīng)該是英語而不是簡(jiǎn)體字吧
      
      3、作者是以為大家都不會(huì)看書的么?
      沖(衝)原書第40頁,明明下一段就解釋了,這種觀點(diǎn)先于事實(shí)的確是很能吸引支持者
      
      斗和里本意和后來的意思的確差了很多,以及第4點(diǎn)行書但是這本來就是簡(jiǎn)化方法中的“以古異體字中簡(jiǎn)易者代替”啊,簡(jiǎn)化怎么可能做到十全十美?
      
      極:過去有個(gè)極怎么辦呢?
      作者在很多地方都說過過去是有這個(gè)字的,只不過意義太生僻了,我們現(xiàn)在用這個(gè)簡(jiǎn)單的字來表示原來復(fù)雜字才能表示的意思,就不會(huì)混淆啦
      
      最后你說人家政治掛帥,自己看到別人是文字改革委員會(huì)的就說“所以持這樣的觀點(diǎn)就不足為奇了”,這才是最大的實(shí)用主義吧。
  •     本書封底印著「clear up the misconception of some people」一句,以示本書宗旨。但兩天下來,通讀本書不難看出所謂的「clear up」不過是單方面的說辭,或者說故意引讀者「入甕」。
      
      我認(rèn)為其中的誤導(dǎo)比比皆是,沒有錄記,僅憑記憶舉例如下:
      
      1.「群眾」一詞在行文中使用頻率頗高,幾乎每頁都要用到。比如「群眾要求(簡(jiǎn)化)」、「群眾約定俗成」、「群眾喜歡用的」、「群眾所歡迎的」、「群眾所接受的」。一般的人可能在日常話語中會(huì)亂用「群眾」一詞,而作者作為文字學(xué)家沒有理由不明白「群眾」是政治語匯。在大陸用于區(qū)分政治群體,指被統(tǒng)治的沒有政治信仰(加入黨派,黨派下轄組織)的人。簡(jiǎn)化字是當(dāng)局推行的,當(dāng)政黨又下轄「共青團(tuán)」和「少先隊(duì)」,而剩下的「群眾」要么支持、要么要求。讓你這么一說基本就是全大陸人民共同要求簡(jiǎn)化了漢字嘍?實(shí)際上,我們也知道對(duì)一些字的簡(jiǎn)化確實(shí)有訴求的,那么這些人如果是多數(shù)要如何形容呢?應(yīng)曰:「大眾」、「百姓」、「人們」或「社會(huì)上」。所以我說作者用心頗為良苦啊……不是我吹毛求疵,一來作者是這方面的專家自然懂得一些詞如何用,該不該用,二來很遺憾我提到的「代用詞」,幾乎不被使用。
      
      2.「解放字」為大陸人民群眾所歡迎和接受。類似的表述有多處。這個(gè)說法在歷史上是站不住腳的。比如大陸的學(xué)生從小學(xué)的就是簡(jiǎn)體字,考試升學(xué)都要用簡(jiǎn)體字,那么哪有余地考慮「歡迎」與否嗎?就只能「接受」了。那么回過頭來,所謂在「解放區(qū)」習(xí)字的民眾,都是幼童(學(xué)齡兒童)和文盲,他們和現(xiàn)在的學(xué)生相比,連接觸正體字的機(jī)會(huì)都沒有,又如何談「歡迎」與「接受」呢?
      
      3.如果這些還都是觀念問題話,那么有些字就明顯有混淆視聽的意圖了。這里僅舉幾例:
      
      沖(衝):上來就是一句「沖」與「衝」是古通用字。兩個(gè)單看偏旁就知道指義的字就這么簡(jiǎn)單的「通用」了……
      
      斗(鬥):斗視為鬥「同音代用字」。不提斗的本意,言下之意好像是說古代這兩個(gè)字是一樣的,異形罷了。
      
      里(裏):同樣的說到以「里」帶「裏」的時(shí)候,也絕口不提「里」的原意,讓人覺得好像「鄉(xiāng)里」、「故里」以前是寫作「鄉(xiāng)裏」、「故裏」的一般。
      
      極(極):那遇到像這樣把「極」簡(jiǎn)化了,結(jié)果發(fā)現(xiàn)過去本就有個(gè)「極」字的怎么辦呢?作者曰:「這是偶然(指簡(jiǎn)化成了原本就有的字),不是一回事」
      
      巨(鉅):到這個(gè)字就是亂說一氣了:到了現(xiàn)代漢語,「大」已成為這兩個(gè)字的唯一字義。作者作為這方面的專家莫非真的不知,在現(xiàn)代漢語里見不到「鉅」(簡(jiǎn)體作「鉅」)字?后生不才,是見過些的。而且現(xiàn)代漢語中沒人把「鉅」當(dāng)「大」講,反而字義更明顯。更何況,「鉅」還是人家的姓啊……
      
      4.還有就是經(jīng)常舉臺(tái)灣《標(biāo)準(zhǔn)行書范本》為例。這我就不多解釋了……都明白行書是有何特點(diǎn)的。
      
      
      
      本書名為《簡(jiǎn)化字源》,而大陸當(dāng)局規(guī)定的叫「簡(jiǎn)體字」,當(dāng)初買的時(shí)候稍有疑問:——本書英文名《The Origins of Simplified Chinese Characters》(也是說「簡(jiǎn)體字」)——沒有多想,祗以為是探究簡(jiǎn)體字創(chuàng)立過程的。看了兩天下來,才明白我又自以為是了,也明白為什么叫「簡(jiǎn)化字」了,作者通過本書不過要傳達(dá)一個(gè)觀點(diǎn),簡(jiǎn)化字是大勢(shì)所趨,而且現(xiàn)在的簡(jiǎn)體字都是以前簡(jiǎn)化出來的,定立「簡(jiǎn)體字」不過是對(duì)漢字演化的總結(jié)罷了!與書名相比,當(dāng)時(shí)讓我覺得奇怪是本書封面最上方為什么是英文書名,前面的版權(quán)頁和封底也是用英文的呢?估計(jì)可能是外銷用作支持或宣傳作者這一觀點(diǎn)的吧?
      
      
      
      我用正體(繁體)寫下本文,并不是說我就完全的反對(duì)簡(jiǎn)體字。簡(jiǎn)體字有簡(jiǎn)體字的許多優(yōu)勢(shì),但是弊端也很多。這里只是寫我讀本書的感覺,不論這些了。但是我堅(jiān)持認(rèn)為漢字的演變應(yīng)順其自然,政府只適合作整理工作,或「提倡」。不應(yīng)強(qiáng)制推行!而本書作者,李樂毅先生,是(中國人民共和國)國家語言文字工作委員會(huì)研究員,所以持這樣的觀點(diǎn)就不足為奇了。但是在我看來本書實(shí)在是不嚴(yán)肅的作品。而且這本書的讀者群很小,讀者一般也對(duì)漢字有些了解,所以作者這樣的做法實(shí)在不妥……
      
      
      
      但是本書收錄了很多作者的研究所得,如果單純的作為一本工具書。或資料匯編還是相當(dāng)不錯(cuò)的。
      
      
      另:(2012.06.14)
      
      本書的錯(cuò)漏之處不勝枚舉,相信諸位方家均可明鑒。
      看了本書之後,我為了弄明白這個(gè)作者是真的學(xué)藝不精還是故意開口荒唐言。又看了他那個(gè)多次重印甚至還再版過的代表作《漢字演變五百例》(及其《續(xù)編》)。
      看過之後,無力吐槽……以該君之修為,祗能去坑害坑害大學(xué)生了。忽悠幼童是不行啦,他那配圖孩子不愛看的。況且現(xiàn)在的發(fā)蒙讀物都比他那水平高太多。
      
      
      http://www.angeloliu.org/read-79.html
      
  •   原帖被那人刪了?
  •   不就是上面那個(gè)嗎?
  •   那你可以直接跟貼回他啊
  •   其實(shí)懶得吵…還要寫論文 但是又不寫不快
  •   嗯嗯 支持支持!
  •   作者通過本書不過要傳達(dá)一個(gè)觀點(diǎn),簡(jiǎn)化字是大勢(shì)所趨,而且現(xiàn)在的簡(jiǎn)體字都是以前簡(jiǎn)化出來的,定立「簡(jiǎn)體字」不過是對(duì)漢字演化的總結(jié)罷了!
    一針見血(請(qǐng)?jiān)徫彝祽?,用?jiǎn)體字)
  •   簡(jiǎn)vs繁,就維持現(xiàn)狀罷。別再多做任何動(dòng)作。
  •   原來還有人堅(jiān)持用繁體字!
    我有一種想法是:如果推行簡(jiǎn)化字不是以普通話為基礎(chǔ)的話,就不會(huì)有里裡都不分的情況出現(xiàn)吧.在廣東的方言裡,兩個(gè)字是不同音的.再如,鬱與郁也不是同音的.不是說南方方言就沒有同音字,而是音比北方的多--其實(shí),漢語的一大問題還是同音太多
  •   我認(rèn)為簡(jiǎn)體字很好啊,我一點(diǎn)都不喜歡繁體字,怎么辦?
  •   看來我果然不是群眾,瞬間變成統(tǒng)階好棒啊有木有。
  •   臺(tái)灣學(xué)生怎樣學(xué)習(xí)文字學(xué)?
  •   正體字神馬的還是小馬自封的,書法上的正體字到底指什么,樓主還是自己查一下再來說話。
    中國歷史上每一次文字的變體都伴隨著政治變化,沒必要強(qiáng)調(diào)繁體與簡(jiǎn)體的軒輊,檢驗(yàn)好壞的唯一標(biāo)準(zhǔn)不是個(gè)人喜好而是歷史的選擇。至于大陸,古文領(lǐng)域大家還都在使用繁體,識(shí)繁寫簡(jiǎn)是不錯(cuò)的兼容思路,非繁即簡(jiǎn)未免偏頗。
  •   我只所撰,旨在說明這本書有多么的爛,多么的胡編亂造。
    「簡(jiǎn)繁軒輊」,「非繁即簡(jiǎn)」我都沒有提啊,怎么讓您產(chǎn)生這樣的印象啊……
    本書的錯(cuò)漏之處不勝枚舉,相信諸位方家均可明鑒。
    看了本書之後,我為了弄明白這個(gè)作者是真的學(xué)藝不精還是故意開口荒唐言。又看了他那個(gè)多次重印甚至還再版過的代表作《漢字演變五百例》(及其《續(xù)編》)。
    看過之後,無力吐槽……以該君之修為,祗能去坑害坑害大學(xué)生了。忽悠幼童是不行啦,他那配圖孩子不愛看的。況且現(xiàn)在的發(fā)蒙讀物都比他那水平高。
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7