黑塞詩(shī)選

出版時(shí)間:2007-4  出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社  作者:黑塞  頁(yè)數(shù):213  譯者:歐凡  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  《黑塞詩(shī)選(德漢對(duì)照)》作者黑塞詩(shī)歌言簡(jiǎn)意賅、瑯瑯上口,毫不晦澀難解,是初學(xué)者步入德語(yǔ)詩(shī)歌殿堂的絕佳階梯。歐凡的譯文亦是語(yǔ)言洗練,意境深遠(yuǎn),契合黑塞文風(fēng),是詩(shī)歌翻譯值得推薦的參照。德國(guó)作家黑塞(Hermann Hesse 1877-1962)在一篇自傳散文中說(shuō)過(guò):“我從13歲開(kāi)始就明白這一點(diǎn),要么當(dāng)個(gè)詩(shī)人,否則什么也不想當(dāng)。”從這本小小的詩(shī)集里,讀者不難讀到作者的許多鮮明性格:真純、淡泊、愛(ài)憎分明、不懈追求,等等。雖然經(jīng)歷無(wú)數(shù)生活磨難和兩次世界大戰(zhàn)帶來(lái)的心靈創(chuàng)傷,詩(shī)人仍然以他的智慧和對(duì)生活的熱愛(ài)寫(xiě)出了許多美麗的詩(shī)篇。這些詩(shī)行里洋溢著普世之愛(ài)、山川草木之愛(ài)、琴書(shū)之愛(ài),以及對(duì)古文化和異文化的仰慕。

作者簡(jiǎn)介

  本名陳家鼐,1937年生,江蘇南通人。中小學(xué)在臺(tái)灣省臺(tái)中市就讀,入臺(tái)灣大學(xué)攻讀工程,后赴德留學(xué),改習(xí)數(shù)學(xué)和物理,畢業(yè)于柏林自由大學(xué)。在德讀書(shū)和工作前后共十余年,1976年底回北京工作,任教于首都師范大學(xué)數(shù)學(xué)系(現(xiàn)已退休),其間曾赴美、英、法、比諸國(guó)訪問(wèn)。業(yè)余廣事閱讀,尤篤嗜古典詩(shī)詞和西方詩(shī)歌,勤于寫(xiě)作和翻譯英、德、法等文字的詩(shī)文作品。近年來(lái)作品陸續(xù)發(fā)表于國(guó)內(nèi)外報(bào)刊,并被一些選集收錄。除了專(zhuān)業(yè)著作外,還出版有詩(shī)文集《回音壁》。

書(shū)籍目錄

1.詩(shī)集贈(zèng)友人2.鄉(xiāng)村的傍晚3.青年時(shí)代的逃亡4.春天5.暮藍(lán)6.原野上7.樺樹(shù)8.伊麗莎白9.夜間10.在北方11.陌生的城12.神廟13.孤寂的夜14.手工學(xué)徒的小客棧15.夜行16.信17.威尼斯小舟18.在霧中19.有時(shí)候20.二月的黃昏21.夜22.夏盡23.幸福24.幸福25.夜色中的山26.給一位中國(guó)歌女27.命運(yùn)28.綻開(kāi)的花枝29.荷爾德林頌30.觀古埃及畫(huà)展(節(jié)譯)21.給憂郁32.暮色中的白玫瑰33.給弟弟34.旅途的歌35.無(wú)休無(wú)止36和平——1914年10月37.體驗(yàn)新的生活28.山中的日子39.艱難時(shí)世寄諸友40.命運(yùn)的關(guān)鍵時(shí)日41.花、樹(shù)和鳥(niǎo)42.迷失43.戰(zhàn)爭(zhēng)進(jìn)入第四年44.向內(nèi)的路45.雨季46.詠書(shū)47.盛開(kāi)的花48.死亡兄弟……

編輯推薦

  《黑塞詩(shī)選》(德漢對(duì)照)中黑塞詩(shī)歌言簡(jiǎn)意賅、瑯瑯上口,毫不晦澀難解,是初學(xué)者步入德語(yǔ)詩(shī)歌殿堂的絕佳階梯。歐凡的譯文亦是語(yǔ)言洗練,意境深遠(yuǎn),契合黑塞文風(fēng),是詩(shī)歌翻譯值得推薦的參照。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    黑塞詩(shī)選 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)10條)

 
 

  •     這本小集子,我讀了很久。還曾特別到公園湖中心的彩虹橋上去,大聲朗讀。我努力想要屏蔽生活瑣碎的干擾,努力想要超越語(yǔ)言翻譯的障礙以及個(gè)人領(lǐng)悟感受上的差異,去聆聽(tīng)詩(shī)人內(nèi)心最真實(shí)的聲音。并且,一定是那種無(wú)視也無(wú)需仰視他頭頂上的光華,純粹的陌生的聆聽(tīng)。
      
      推薦說(shuō)詩(shī)歌對(duì)黑塞而言是“靈魂對(duì)經(jīng)歷的反應(yīng)……詩(shī)最先只對(duì)詩(shī)人自己說(shuō)話,是他的呼吸,他的吶喊,他的夢(mèng),他的微笑,他的掙扎”,然而在我看看來(lái),詩(shī)歌不過(guò)是詩(shī)人散落的真實(shí)的表情符號(hào)。詩(shī)人的靈魂在各處漫游、寄居的時(shí)候,我們所能追尋的蹤跡,便是這些散落的真實(shí)的表情符號(hào)。
      
      時(shí)光驕傲而又調(diào)皮,它掩蓋隱藏了詩(shī)人的嘴角、詩(shī)人的眉眼、詩(shī)人的音容笑貌,卻遺留下來(lái)這些真實(shí)的表情符號(hào),讓人追尋,讓人猜想,讓傾倒聆聽(tīng)。這本小集子我讀了很久,但讀懂的卻很少,然而它卻成了一種牽絆,讓我時(shí)時(shí)揣摩,時(shí)時(shí)想念。某時(shí)、某地、某種情形之下,我會(huì)不自覺(jué)地想:黑塞表達(dá)的那個(gè)是不是就是眼下的樣子;黑塞想要表達(dá)真的是這種樣子嗎;而且只是這種樣子嗎;用德語(yǔ)表達(dá)的樣子究竟是怎么樣呢……如果說(shuō)這是他的呼吸,那究竟是應(yīng)該混合著雪茄的味道,薄荷的味道,還是可可的味道呢?
      
      投我以一瞥,
      像燭焰
      在夜里熄滅
      只留給哀傷的心
      
  •     來(lái)源:深圳晚報(bào) 時(shí)間:2013年3月3日 記者:李曉水
      
       世紀(jì)文景日前策劃推出的德語(yǔ)作家赫爾曼·黑塞散文集《朝圣者之歌》、《溫泉療養(yǎng)客》,由七十多歲的女翻譯者謝瑩瑩翻譯,另一部詩(shī)集則由其丈夫歐凡先生翻譯,共謂珠聯(lián)璧合。作為多年來(lái)從事德國(guó)文學(xué)研究的黑塞中文作品主要翻譯家之一,謝瑩瑩在接受本報(bào)記者采訪時(shí)說(shuō),黑塞的作品是超越時(shí)空距離超越文化距離的。
      
      深圳晚報(bào):您翻譯過(guò)黑塞的哪些作品?
      
      謝瑩瑩:我翻譯過(guò)的黑塞作品主要是他的散文,收錄在2013年剛剛出版的黑塞散文集《溫泉療養(yǎng)客》和《朝圣者之歌》中,還翻譯了文集《黑塞之中國(guó)》,從中可以看出黑塞與中國(guó)文化的關(guān)系。黑塞的詩(shī)選《漫游者寄宿所》則是我的丈夫歐凡翻譯的。小說(shuō)方面我和年輕學(xué)者一起翻譯過(guò)《德米安》、《羅斯哈德》、《蓋特露德》,是相對(duì)比較早期的作品。
      
      深圳晚報(bào):您是在什么時(shí)候接觸到黑塞作品的,它給了您什么感受?
      
      謝瑩瑩:我最初讀黑塞的作品不是小說(shuō)也不是詩(shī)歌,而是一本少為人知的自傳體札記《溫泉療養(yǎng)客》,一讀就被吸引住了。書(shū)中的黑塞簡(jiǎn)直就是個(gè)愛(ài)埋怨愛(ài)嘮叨的小老頭,覺(jué)得什么都不對(duì)勁。不過(guò)他在疾苦中對(duì)自然社會(huì)對(duì)個(gè)體對(duì)生命以及對(duì)自我的思考很深刻,書(shū)中也展現(xiàn)出一個(gè)人在痛苦中的自嘲和幽默感。我從這本書(shū)里真正學(xué)到了“愛(ài),一切快樂(lè)和福分的奧秘皆在此中”。那個(gè)時(shí)候我被病痛折磨得半死不活,黑塞説自己被病痛占有而不是占有它,給了我極大的啟發(fā)。
      
      深圳晚報(bào):您讀過(guò)黑塞的哪些作品,覺(jué)得作為中國(guó)讀者還有哪些遺憾?
      
      謝瑩瑩:黑塞所有的書(shū)我?guī)缀醵甲x了,大家喜歡的詩(shī)歌和小說(shuō)我也喜歡,不過(guò)我覺(jué)得他的散文、書(shū)信集和書(shū)評(píng)也同樣有意思。我覺(jué)得書(shū)信沒(méi)有翻譯成中文,對(duì)于中國(guó)讀者是個(gè)極大的損失。書(shū)信讓我們看到一個(gè)活生生的黑塞本人,讓我們更好地了解這位作家。比如他十五歲時(shí),在經(jīng)歷了瀕臨死亡的危機(jī)又被送進(jìn)精神療養(yǎng)院時(shí),在憤怒無(wú)助中給父母的一封信里寫(xiě)道:“從我的立場(chǎng)出發(fā),我要像席勒那樣說(shuō),’我是人,是有個(gè)性的人’?!?這樣強(qiáng)調(diào)“我是人”, 強(qiáng)調(diào)人應(yīng)該服從自然天性, 強(qiáng)調(diào)人的權(quán)利和尊嚴(yán),在少年黑塞在給父母的許多封信里出現(xiàn)了許多次。成人后的作家黑塞,他小說(shuō)的中心主題就是這種對(duì)個(gè)體獨(dú)特性的維護(hù)與尊重。
      
      深圳晚報(bào):看得出,您非常喜歡黑塞的散文,那么您作為黑塞散文的主要翻譯家,談?wù)勊纳⑽陌桑?br />   
      謝瑩瑩:黑塞的散文很多,除了湖光山色、花草樹(shù)木、生老病死,還有對(duì)親情友情的追憶、對(duì)時(shí)代諸多現(xiàn)象的思考和批評(píng)、對(duì)文學(xué)的藝術(shù)的看法,許多是自傳性文字?!堵斡洝分械亩涛膶?shí)在優(yōu)美,即使沒(méi)有在歐洲小城生活過(guò)的人,讀了也會(huì)喜歡的。我們自己走過(guò)許多歐洲小地方,對(duì)他的描寫(xiě)和感受,感同身受。 《漫游記》收在《溫泉療養(yǎng)客》一書(shū)中?!渡胶?jiǎn)述》和《魔術(shù)師的童年》是他的自傳加上點(diǎn)幻想,活靈活現(xiàn),挺有意思的,收在散文集《朝圣者之歌》中,兩本書(shū)里的散文是我讀了好幾本原著后挑選出來(lái)的,也沒(méi)有什么特別的標(biāo)準(zhǔn),是我自己的愛(ài)好,也是符合黑塞的特色的一些散文。
      
      深圳晚報(bào):今年是黑塞逝世50周年,您認(rèn)為今天黑塞有什么意義?
      
      謝瑩瑩:我認(rèn)為黑塞的作品很大的一個(gè)特色是,世界上無(wú)論何處,何種社會(huì)制度,何種時(shí)代,都有許多讀者覺(jué)得這些作品在與自己對(duì)話,而且這些讀者男女老少都有,也就是説,他的作品是超越時(shí)空距離超越文化距離的,這很值得人們思考。我想主要是因?yàn)楹谌救嗽趯?xiě)作時(shí)是萬(wàn)分真誠(chéng),他把自身刻骨銘心的經(jīng)歷和體驗(yàn)匯入作品,并將其特殊性轉(zhuǎn)化為普適性。他孜孜不倦為個(gè)體的尊嚴(yán)和權(quán)利代言,旨在幫助個(gè)體尋回自我,按照自己的天性去生活。這正是我們每一個(gè)人內(nèi)心所向往的。最近,一位青年讀完了《在輪下》,大有感嘆地對(duì)我說(shuō):“那講的就是我們呀!”正因這一點(diǎn),讀者讀他的作品時(shí)總能感覺(jué)心有戚戚焉。在一個(gè)急功近利物欲橫流的時(shí)代,在一個(gè)人們感情麻木、思想混亂的社會(huì),讀黑塞或許能夠喚醒我們對(duì)精神追求的渴望,尋回我們被外界的重重魔障所掩蔽的本性。在這個(gè)意義上,黑塞對(duì)我們具有無(wú)可比擬的價(jià)值。
      
       赫爾曼·黑塞(1877年7月2日-1962年8月9日)德國(guó)作家、詩(shī)人、評(píng)論家,20世紀(jì)最偉大的文學(xué)家之一。以《德米安:埃米爾·辛克萊的彷徨少年時(shí)》、《荒原狼》、《悉達(dá)多》、《玻璃球游戲》等作品享譽(yù)世界文壇。1923年,46歲時(shí)入瑞士籍。1946年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。黑塞有著深深的中國(guó)情結(jié),特別熱愛(ài)李白、老子、莊子,道家思想對(duì)黑塞的人生觀和世界觀以及創(chuàng)作產(chǎn)生了重要的影響。黑塞的作品在全球被翻譯成40多種語(yǔ)言,總印數(shù)超過(guò)一億四千萬(wàn)冊(cè)。
      
      原文地址:http://wb.sznews.com/html/2013-03/03/content_2391762.htm
  •     來(lái)源:每日新報(bào) 時(shí)間:2013年2月5日
      
       黑塞常被人說(shuō)起的是他的小說(shuō),他也因小說(shuō)聞名于世。但他同時(shí)也是位出色的詩(shī)人與散文家,這些散文多記錄的是他對(duì)歷史、社會(huì)的觀察與思考。任何讀過(guò)黑塞作品的人,都會(huì)被黑塞作品中的人生閱歷與感悟,以及浪漫氣息所打動(dòng),情不自禁回憶起自己的青年時(shí)代。
      
        我最初讀的是黑塞的詩(shī)集。后來(lái)又看到他的《悉達(dá)多》。說(shuō)起黑塞的詩(shī)集,其實(shí)就是一部完整的,甚至無(wú)可替代的自傳。這就是一位只要有過(guò)閱讀,就一定會(huì)喜歡上的作家,一個(gè)性情中人,坦率的朋友,人生的導(dǎo)師。
      
        最近出版的中譯本《朝圣者之歌》《溫泉療養(yǎng)客》以及《漫游者寄宿所:黑塞詩(shī)選》是在《朝圣者之歌》(中國(guó)廣播電視出版社,2000年)的基礎(chǔ)上稍作增刪編成,后者在市面上已長(zhǎng)期缺失。此前,世紀(jì)文景已經(jīng)出版黑塞的多部作品:《悉達(dá)多》《德米安:埃米爾·辛克萊的彷徨少年時(shí)》《蓋特露德》《羅斯哈爾德》《黑塞畫(huà)傳》。
      
        我們?cè)俎D(zhuǎn)回身,隆重地認(rèn)識(shí)一下他:赫爾曼·黑塞,德國(guó)作家、詩(shī)人、評(píng)論家,20世紀(jì)最偉大的文學(xué)家之一。以《德米安:埃米爾·辛克萊的彷徨少年時(shí)》《荒原狼》《悉達(dá)多》《玻璃球游戲》等作品享譽(yù)世界文壇。1923年,46歲時(shí)入瑞士籍;1946年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。自上世紀(jì)60年代起,黑塞就成為美國(guó)大眾的最?lèi)?ài),他出現(xiàn)在《史努比》系列漫畫(huà)中,紐約的女大學(xué)生說(shuō)“黑塞是今天美國(guó)需要的反物質(zhì)主義的發(fā)酵酶”,他的“Do your own thing”也成為美國(guó)整整幾代青年人的座右銘;在日本,黑塞是除了歌德之外最著名的德國(guó)作家;迄今為止,在日本和美國(guó),黑塞是20世紀(jì)被閱讀最多的德語(yǔ)作家。
      
        在目前已上市的中譯本中,《朝圣者之歌》是譯者謝瑩瑩從黑塞全集中精選出的散文篇章,有其兒時(shí)回憶,有對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的思考,有致親友的信,有遷居雜談,還有對(duì)故地、對(duì)老年的追憶,所有都離不開(kāi)對(duì)人生的感悟。不僅讓我們充分認(rèn)識(shí)了黑塞其人,更是從展露出的他的心靈、思索、喜樂(lè)悲愁乃至憤慨中,得到心靈的凈化。黑塞的散文清新,表達(dá)出恰恰最無(wú)法表達(dá)的事情,無(wú)與倫比。這部精選散文,展現(xiàn)最完整的黑塞。
      
        《溫泉療養(yǎng)客》收錄《漫游記》《秋日人生》,及首次與中國(guó)讀者見(jiàn)面的自傳體札記《溫泉療養(yǎng)客》。這是黑塞作品中鮮為人知的一部小書(shū),記敘黑塞晚年因坐骨神經(jīng)痛到巴登療養(yǎng)的故事。不像黑塞的其他作品,此文可稱(chēng)最為風(fēng)趣的黑塞,那種在病痛疾苦中所表現(xiàn)出的樂(lè)觀幽默以及對(duì)個(gè)體、生命、自然的思辨,會(huì)深深打動(dòng)人心。
      
        《漫游者寄宿所:黑塞詩(shī)選》是黑塞的詩(shī)集,收錄詩(shī)約百首。詩(shī)歌對(duì)黑塞而言,“是靈魂對(duì)經(jīng)歷的反應(yīng)……詩(shī)最先只對(duì)詩(shī)人自己說(shuō)話,是他的呼吸、他的吶喊、他的夢(mèng)、他的微笑、他的掙扎”。他生命危機(jī)時(shí)期的苦難黑暗與混亂狀態(tài),內(nèi)心的沖突與溝通也全都自然入詩(shī)。他的詩(shī)與他的小說(shuō)、散文內(nèi)涵完全一致。
      
      原文地址:http://epaper.tianjinwe.com/mrxb/mrxb/2013-02/05/content_6834274.htm
  •     為了慢慢地提高德語(yǔ),買(mǎi)了這本書(shū)。也為了遠(yuǎn)在初中時(shí),一本黑塞的《納爾齊斯與哥爾德蒙》給我留下的深刻印象。
      讀此書(shū)時(shí),我已遠(yuǎn)離故國(guó),來(lái)到凡爾賽。因此,難以忘懷第二首詩(shī),一下子就引起了我的鄉(xiāng)愁:
      這一刻,我是這城里
      唯一的陌生人
      我心滿懷哀戚
      把思念之杯一飲而盡
      
      不論我到哪兒
      總有爐火燒旺;
      但我的感覺(jué)總不似
      身在故國(guó)故鄉(xiāng)。
      
      在中國(guó)的詩(shī)詞之中,鄉(xiāng)愁之主題特別之多。沒(méi)想到,黑塞也有很多這樣的詩(shī)歌,而且,其意境往往有相似之處,可見(jiàn)東方西方,心同理同。
      
      再例如,第六首,《原野上……》
      浮云飄過(guò)天際,
      原野上涼風(fēng)悲嘶
      原野上流浪著
      我母親失去的浪子
      
      街旁黃葉飄落
      樹(shù)梢群鳥(niǎo)啼喧
      山后的某處
      應(yīng)是我遙遠(yuǎn)的家園。
      
      自18歲高中畢業(yè),就一直在外讀書(shū)、工作、再讀書(shū),留學(xué)。鄉(xiāng)愁越積越重,越積越濃。但今日,終于漸漸明白,何謂“無(wú)端更渡桑干水,卻望并州是故鄉(xiāng)”,說(shuō)起來(lái),我已經(jīng)兩度“無(wú)端更渡”了,回想往事,唯余唏噓。
      
      且再讀一首黑塞的詩(shī)。
      詩(shī)集中第12首,《陌生的城》:
      
      少有這樣的憂傷時(shí)刻
      當(dāng)你在陌生的城中漫步
      它靜臥在清寂的夜里
      月華灑照萬(wàn)戶
      
      在塔尖與屋頂上
      朵朵云兒游蕩
      似沉默而巨大的游魂
      尋覓著它的家鄉(xiāng)
      
      你,突然被這凄戚的情景
      牽動(dòng)了愁腸
      放下手中的行囊
      久久痛哭在道旁
  •   《納爾齊斯與哥爾德蒙》也是我的文學(xué)啟蒙書(shū)之一...
    把異鄉(xiāng)當(dāng)作旅行的駐足地也未嘗不可。漂泊常常帶來(lái)莫名的鄉(xiāng)愁,可或許唯有在陌生的漂泊中我們才能從舊有的習(xí)慣里解脫出來(lái),重新清醒地反觀自身,新奇地觀察世界;重新誕生。
    祝你異鄉(xiāng)安好!
  •   黑塞的散文也很值得去讀
  •   呵呵。謝謝兩位朋友的回復(fù)。
  •   我一直很喜歡黑塞.他的那一本堤契諾之歌讓我迷上了他.每次出去旅行總是帶在身邊.有一種特別的歸屬感.
    你在法蘭西那個(gè)美麗的國(guó)度吧?照顧好自己哦O(∩_∩)O~...
  •   黑塞是德國(guó)浪漫主義精神的最后傳人。
    這些思鄉(xiāng)之詩(shī)不禁讓人想起冬之旅。
  •   看了大家的評(píng)論,更想去研讀一下……
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7