出版時間:2011-1 出版社:上海譯文出版社 作者:米蘭·昆德拉 頁數(shù):108 譯者:許鈞
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
人們不斷地批評那些歪曲、重寫、偽造自己的過去,或是擴大某一事件的重要性而不提另一事件的人;這樣的批評是公正的,但如果在此之前不做一項更基本的批評,也就是對人的記憶本身的評批,它們就不具備重要性,因為人的記憶,可憐的記憶,真的能做些什么呢?它只能留住過去可憐的一小部分,沒人知道為什么留住的恰恰是這一部分,而不是另一部分,在我們每個人身上,都在神秘地進行,超越我們的意志和我們的興趣。我們將無法理解人的生命,如果我們竭力排除下面這一最為明顯的道理:事實存在時的原來模樣已不復存在;它的還原是不可能的。
作者簡介
米蘭·昆德拉(Milan Kundera)一九二九年出生于捷克斯洛伐克布爾諾,父親是鋼琴家、音樂學院校長,昆德拉在童年時就受到良好的音樂熏陶和教育。一九六七年,他的第一部長篇小說《玩笑》在捷克出版,獲得巨大成功,從此奠定在當代文壇的重要地位。一九七五年,昆德拉離開捷克,定居法國,他的長篇小說《生活在別處》、《告別圓舞曲》、《笑忘錄》、《不能承受的生命之輕》,以及短篇小說集《好笑的愛》的原作以捷克文寫成;長篇小說《慢》、《身份》和《無知》,還有隨筆集《小說的藝術(shù)》、《被背叛的遺囑》和《相遇》的原作以法文寫成。另著有戲劇《雅克和他的主人》。昆德拉曾于一九七三年憑借《生活在別處》獲得美第奇外國文學獎,一九八五年獲得耶路撒冷文學獎,二〇〇一年獲得法蘭西學院文學大獎。
章節(jié)摘錄
母親走的前一晚,伊萊娜將她的瑞典男友居斯塔夫,介紹給了母親。他們?nèi)齻€一起到餐館吃飯。一個法語詞都不會講的母親大膽地用英語和居斯塔夫交談起來。居斯塔夫很高興,和情婦伊萊娜在一起,他只說法語,他已經(jīng)厭倦了這門在他看來既做作又不太實用的語言。這個晚上,伊萊娜的話不太多,她驚奇地觀察著母親,母親竟會對別人感興趣。雖然只會三十來個英語單詞,而且發(fā)音還不準,母親仍然向居斯塔夫提了一大堆問題,問他的生活,他的工廠,他的看法,給他留下了深刻的印象?! 〉诙?,母親走了。從機場回到自己位于頂樓的公寓里,伊萊娜走到窗前,在重新獲得的平靜中,享受獨處的自由。她久久地看著遠處的屋頂和形狀各異的煙囪。這道巴黎的風景長久以來在她心中已經(jīng)取代了捷克花園的那片翠綠。此時,伊萊娜才明白生活在這座城市是一件多么幸福的事。一直以來,她都想當然地認為自己的流亡是一種不幸。但此刻,她問自己,其實這是否只是想像中的不幸,一種用所有人看待流亡者的方式想像出來的不幸呢?她難道不是用一套別人塞到她手中的標準在看待自己的生活嗎?伊萊娜對自己說,雖然自己的流亡是迫于外界壓力,是被逼無奈,但其實這正是她人生最好的出路,只不過當時自己并不明白這一點。歷史的無情力量一度剝奪了她的自由,但后來還是償還給她了?! 仔瞧诤笠寥R娜的思緒再度被打亂,因為居斯塔夫得意地向她宣布了一個好消息:他向公司建議在布拉格開設(shè)一家辦事處。這個共產(chǎn)主義國家在經(jīng)濟上的吸引力并不大,所以辦事處的規(guī)模會比較小,但不管怎樣,他時不時能有機會去那兒呆一段時間了。 “真高興我要開始接觸你的城市了。”居斯塔夫說?! ∫寥R娜對此并不開心,反而感到了一種隱約的威脅?! ?ldquo;我的城市?不,布拉格已不再是我的城市了。”她答道?! ?ldquo;什么?”居斯塔夫有點不太高興。 伊萊娜從來不向居斯塔夫隱瞞自己的想法,所以居斯塔夫應該可以充分地了解她;然而他對她的看法還是和其他所有人對她的看法一樣:一個被祖國驅(qū)逐了的痛苦的年輕婦人。他本人也是從一座瑞典城市來到了巴黎,他對那座城市真的很痛恨,再也不想回去。但就他的情況而言,事情很正常。因為大家都歡迎他,把他當做一個忘了自己出生何處、四海為家、討人喜歡的斯堪的那維亞人。他們兩人都被別人歸了類,并貼上了標簽,而且大家都是根據(jù)他們與各自標簽的符合程度來評價他們的(當然,大家卻夸張地把這叫做:忠于自我)。 ……
媒體關(guān)注與評論
中國讀者期待最切、也是昆德拉最新力作《無知》日前在上海全面上市。這部首印10萬冊暢銷長篇小說,也是所有昆德拉唯一沒有在中國翻譯出版過的新作。與此書同期上市的,還有昆德拉非常具有代表性的文學隨筆和訪談集《小說的藝術(shù)》。 完成于2000年的《無知》,剛剛出版就得到了輿論和文學界的一致認同,普遍認為是昆德拉近十年來最有代表性的杰作,再次展現(xiàn)了大師風范,也是他"以法文創(chuàng)作的最新杰作,也是他目前最出色的法文小說"?!度A盛頓郵報》盛贊:"昆德拉再次帶給讀者一本誘惑人心,充滿機智的精彩之作!"《洛杉磯時報》則認為,《無知》是"百分之百的文學經(jīng)典之作!昆德拉以譏諷和聰慧的筆調(diào),將筆下的人物活靈活現(xiàn)地展現(xiàn)在讀者面前。"法國的評論指出,《無知》重現(xiàn)了昆德拉一貫寫作的深刻與明晰。去國還鄉(xiāng)的女主角時隔二十年重返祖國捷克,歸國途中在巴黎機場邂逅過往情人,然而現(xiàn)實今非昔比,被中斷的故事總難再續(xù),回歸總難踏實,現(xiàn)在這個自己已無法與當年留在布拉格的那個自己聯(lián)系復合,二十年的時間,似乎就這樣從生命中消失了;這是又一個尤利西斯的故事:祖國,懷舊,愛情,自我,衰老,現(xiàn)實等眾多主題層層交織,昆德拉再度展現(xiàn)他游走輕重之間,冷靜而憂傷的敘述能力。事實上,關(guān)于鄉(xiāng)愁的痛苦和如何面對回憶尋找自我,是昆德拉最近十年來創(chuàng)作的中心?! ∪缃?,昆德拉已經(jīng)成為中國讀者最受歡迎的當代外國作家。截止到7月中旬,米蘭·昆德拉系列圖書13種已經(jīng)出版完畢,總發(fā)行量已經(jīng)達到了130萬冊,并在全國很多城市出現(xiàn)了脫銷的現(xiàn)象。其中最受歡迎的《不能承受的生命之輕》銷量已接近35萬冊,是過去一年來全國各地暢銷書排行榜上一枝獨秀的名著。這一國內(nèi)圖書市場銷售奇跡,被不少媒體評論為"這是近十年來從未出現(xiàn)過的外國文學脫銷現(xiàn)象",就連捷克媒體也注意到這一現(xiàn)象,并對昆德拉的作品與《哈里·波特》一樣在遙遠的中國如此受歡迎感到驚奇。此外,英國《衛(wèi)報》、西班牙《世界報》、法國《讀書》雜志,法新社和埃菲社等世界著名傳媒,多對昆德拉在中國重新走紅作了特別關(guān)注。除了昆德拉的作品之外,上海譯文出版社即將于今年秋季,推出昆德拉本人親自推薦得對昆德拉全部小說進行專題研究的《阿涅絲的最后下午》。這部專著的作者弗朗索瓦·里卡爾是昆德拉信賴的文學研究專家和好友,目前執(zhí)教于加拿大蒙特利爾,他也是目前世界上最權(quán)威的昆德拉研究者?! ?-中華讀書報
編輯推薦
《無知》的主題讓人聯(lián)想昆德拉本身的流亡人生,使人感到這是一部和《不能承受的生命之輕》一樣,是一部最具他個人自傳色彩的作品。這部小說的自傳成分最引人注意,“《無知》中最了不起的就是昆德拉對主題的節(jié)制能力,盡管這個主題對作者而言是很牽動感情的。”昆德拉的法國出版商伽里馬出版社對他充分肯定,“昆德拉的創(chuàng)作是本世紀獨一無二的,這像一種新‘流浪漢小說’,一邊生活,一邊又在解釋著生活。《無知》是一部能打動人的小說,很接近他的前兩部。我們覺得它與《慢》和《身份》一起可以形成一個三步曲,主題是分離、背井離鄉(xiāng)和人物在回憶中重新找回自我。”昆德拉的書通常的銷量都超過15萬冊。一年來《無知》已在法國銷售了20萬冊,迄今全世界已有37個國家和地區(qū)出版了不同的譯本?! 稛o知》是被法國讀書界稱為“遺忘三部曲”的最后一本(之前兩本分別是《緩慢》、《身份》)。米蘭·昆德拉早期作品的主題往往離不開政治和性這兩個主題,但在后期,他的作品中關(guān)于政治的題材漸漸淡化而哲思的傾向更為明顯。《無知》述說流亡西方的捷克人回鄉(xiāng)尋根,卻在現(xiàn)實巨大的落差中經(jīng)歷迷惘、失望及尋找自我的過程。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載