登月第一人

出版時間:2009-9  出版社:華夏出版社  作者:喬治·威爾斯  頁數(shù):295  譯者:胡筱穎  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

作家、短篇小說家、社會學(xué)家、歷史學(xué)家、空想主義者——這些頭銜僅僅是赫伯特·喬治·威爾斯(HerbertGeorge Wells)眾多身份中最為人知的幾個。他學(xué)的是科學(xué),而當(dāng)時社會正處于一個廣泛普及科學(xué)的年代,到處都在宣揚(yáng)要爭取不斷地科技進(jìn)步,人們把科學(xué)奉上了至高無上的圣壇,認(rèn)為科學(xué)不僅僅可以像到處鼓吹的那樣征服整個世界,還能夠拯救全人類。科學(xué)和教育能最終讓世界免于戰(zhàn)爭,免于貧困,免于無知,免于疾病,免于一切社會中存在的,能在全人類中蔓延的邪惡力量。威爾斯在其第一部小說《時間機(jī)器》(1895)(The TimeMachine)中為他的科學(xué)夢想定下了基調(diào):運(yùn)用想象,更要運(yùn)用一些不太現(xiàn)實的設(shè)備和發(fā)明將小說中的人物放到一個特定的場景中去,在這樣的特定場景中,科技進(jìn)步和社會變化之間的相互作用才能得到更清晰的辨析。例如他的“時間機(jī)器”是沒有理論依據(jù)的,更沒有什么相關(guān)的實驗了。

內(nèi)容概要

  凱沃教授精心研制了一種新物質(zhì),并利用它的性能和作家貝福德一起制成了飛行器。他們乘坐飛行器飛向了月球,成為人類首批登月探險者。正當(dāng)他們陶醉于月球上的奇異風(fēng)光時,飛行器突然失蹤了……為尋找飛行器,他倆歷盡艱險,但最終還是被月球人綁架了。后來他們與月球人發(fā)生沖突,在被追捕的過程中兩人失散,貝福德最后僥幸脫險,可凱沃卻不知去向。貝福德只得一個人返回地球,當(dāng)他回到地球后卻意外地接到了凱沃從月球發(fā)來的電報……  雖然作者將整個航行、登月和探月的情景描述得非常詳盡,栩栩如生,但其真正的興趣和重點(diǎn)是在對月球洞穴中陌生的文明的描述上。

作者簡介

作者:(英國)喬治·威爾斯(Wells.H.G) 譯者:胡筱穎喬治·威爾斯(1866-1946) 又譯作赫伯特·喬治·韋爾斯,英國著名小說家,尤以科幻小說創(chuàng)作聞名于世。1895年出版《時間機(jī)器》一舉成名,隨后又發(fā)表《莫羅博士的島》、《隱身人》、《星球大戰(zhàn)》、《登月第一人》等多部科幻小說。他還是一位社會改革家和預(yù)言家,曾是費(fèi)邊社的重要成員,會晤過羅斯福和斯大林,撰寫了《基普斯》、《世界史綱》等大量關(guān)注現(xiàn)實、思考未來的作品。威爾斯一生創(chuàng)作了一百多部作品,內(nèi)容涉及科學(xué)、文學(xué)、歷史、社會、政治等各個領(lǐng)域,是現(xiàn)代最多產(chǎn)的作家之一。

書籍目錄

第一章  貝福德和凱沃在里普尼的偶邂第二章  凱沃的處女作第三章  制造球形飛行器第四章  飛行器之內(nèi)第五章  月球之旅第六章  月球著陸第七章  月球之晨第八章  開始勘探第九章  月球上迷路的人第十章  月球怪獸的牧場第十一章  月球人的臉第十二章  凱沃的建議第十三章  交際試驗第十四章  令人眩暈的橋第十五章  意見分歧第十六章  月球屠夫洞中的惡戰(zhàn)第十七章  陽光下第十八章  貝福德獨(dú)自行動第十九章  無垠太空中的貝福德第二十章  小石通鎮(zhèn)的貝福德第二十一章  朱利斯·溫迪基的驚人通信第二十二章  凱沃發(fā)來的前六條信息的摘要第二十三章  月球人的自然發(fā)展史第二十四章  月球大帝第二十五章  凱沃給地球發(fā)來的最后一條信息

章節(jié)摘錄

第一章貝福德和凱沃在里普尼的偶遇我坐在葡萄葉蔭之下開始寫書,頭頂是意大利南部的湛藍(lán)天空。我突然驚訝地發(fā)現(xiàn)我參與凱沃先生這次冒險之旅的起因竟然只是純粹的機(jī)緣巧合。和凱沃先生一起行動的很有可能是另外一個人而不是我。我稀里糊涂地卷進(jìn)了這件事情,我本以為我終于找到了一個可以不受任何外界干擾的地方——我到里普尼來就是以為這里是世界上最平靜最安生的地方?!霸谶@里,無論如何,”我曾說,“我總能得到安靜,找到機(jī)會工作!”結(jié)果這本書就是出乎我所有計劃的意外結(jié)果。真是“謀事在人,成事在天”啊!我還可以順便提一句,最近我又在我的某個生意上栽了跟頭?,F(xiàn)在身處優(yōu)越的環(huán)境,說說過去的窘迫,倒也是一種奢侈的享樂。我甚至可以承認(rèn)我的那些個慘敗都顯而易見地是我個人原因造成的。我可能在某些方面是有天賦的,只可惜這個某些方面里獨(dú)獨(dú)缺了商業(yè)經(jīng)營。當(dāng)時我還年輕,也有年輕人的通病,就是總驕傲地覺得自己有能力辦大事。當(dāng)然,過了這么多年我依然年輕,只不過我所經(jīng)歷的已經(jīng)把我意識中屬于青年時代的某些東西抹去了。這些經(jīng)歷有沒有讓我變聰明還值得懷疑。有關(guān)我在肯特郡的里普尼的冒險經(jīng)歷的細(xì)節(jié)就無須細(xì)細(xì)講來了。這年頭,就是普通的生意往來都彌漫著一股子冒險味兒。我做過冒險的事。冒險一定就有輸贏,只是輪到我頭上的總是輸。真夠背的!就算我已經(jīng)得以全身而退,可還有一位以對我狠毒為快的債主等著我。你可能吃過這種暴虐的人的苦頭,也可能只是有所耳聞。他把我逼得很緊。最后,我覺得要是不想一輩子做跑腿的苦役的話,大概唯一的出路就是去寫劇本了。我還是有點(diǎn)想象力的,品和興趣也相當(dāng)不錯,我可不想坐以待斃地被命運(yùn)牽著鼻子走,我要為我的事業(yè)精神飽滿斗志昂揚(yáng)地奮斗。我一直相信我不僅有做生意的才能,還有做個好的劇作家的天分。我還相信我的這種對自己能力的肯定也不算過分。我覺得生意上的事情只能遵紀(jì)守法,合法經(jīng)營,除此以外,大概就沒有多少成功的機(jī)會——很有可能就是這種想法讓我的整個思維變得偏頗。我的的確確養(yǎng)成了一個習(xí)慣,總覺得這部尚未動筆的劇本是一定要留待某個雨天來寫的。這個雨天終于來了,于是我開始動筆。很快,我就意識到寫劇本可比我想象的要艱巨:起初我準(zhǔn)備十天就完工,于是我來到里普尼找個安靜的地方待著。能找到這個小平房還是很幸運(yùn)的,我簽了租約,準(zhǔn)備租三年。搬了幾件簡單家具進(jìn)去,一邊寫劇本,一邊自己做飯。我的廚藝一定讓邦德太太嘆為觀止。你知道,自己做飯有味道。我有一個咖啡壺,一個煎蛋用的平底鍋,一個炸土豆的平底鍋,還有一個炸香腸和火腿的炸鍋——這些就是保證我舒適生活的最基本的炊具。人總不能太過排場,偶爾樸素一下也挺好的。另外,我還囤了一桶十八加侖的啤酒——暫時是賒來的,每天還有一個誠實可信的面包師傅來做面包。這種生活當(dāng)然談不上是錫巴里斯式的奢侈享樂,不過我曾經(jīng)經(jīng)歷過比現(xiàn)在更艱苦的生活。那個面包師傅可真不賴,我對他還是有些許歉意的,但愿我別欠他什么。如果有人想找個世外桃源般清凈的地方,里普尼就是不二之選。它位于肯特郡的平原地帶,我的小平房依在一個古老海岸的懸崖邊上,俯瞰海邊地勢平坦的羅姆尼沼澤。在多雨潮濕的季節(jié),這個地方幾乎沒有路。我曾聽說這里的郵差常常要在自己的腳上捆上木板才能穿越途中的濕滑泥濘的路。雖然沒親眼見過,不過我能想象。這里的房屋并不多。每一戶門外都有用柞木做的長柄大掃帚,用來打掃塵土。我這么說,大家大概可以想象這里的情況了。如果不是腦海里還有一些對于已逝過往的殘存記憶,我自己都懷疑這個地方是否真實存在過。這里在羅馬時代曾是英格蘭的大港口——列馬納斯港,不過現(xiàn)在海岸線已經(jīng)退到了距此四英里以外的地方。沿陡峭的小山而下,隨處可見大圓石和羅馬時期磚結(jié)構(gòu)的建筑物,古老的瓦特凌從這里開始,筆直如箭般通向北方。我曾站在山頂上遙想過去的一切,想曾經(jīng)的艦隊和羅馬軍隊,想那些俘虜和軍官,想以前的女人和商販,還有那些我這樣的空想家,以及所有出入這個熙來攘往的港口的人們。現(xiàn)在,有的只是草坡中的幾塊石子,一兩頭綿羊——和我。昔日的繁華港口變成了現(xiàn)在的平沼澤,延伸到遙遠(yuǎn)的朱杰內(nèi)斯,劃出一道弧線;其間點(diǎn)綴的樹叢和中世紀(jì)城鎮(zhèn)教堂。現(xiàn)在這些景致也正在步列馬納斯的后塵,逐漸消亡。實際上,沼澤上的風(fēng)光是我見過的最美的景色之一。我覺得朱杰內(nèi)斯離這里大概十五英里遠(yuǎn),好比一排竹筏漂浮在大海之上。往西更遠(yuǎn)處就是夕陽下哈斯廷斯港附近的一群小山了。有時它們顯得高大清晰,。有時它們又很低矮模糊,通常天氣一變,就根本看不見了。沼澤附近河道交錯,水波粼粼。從我伏案的窗戶抬眼望去,可以看到山脊。就是從這扇窗戶往外,我第一次看見了凱沃。當(dāng)時我正強(qiáng)打精神,奮筆疾書,忙于我的劇本創(chuàng)作,他的出現(xiàn)很自然地吸引了我的視線。太陽已經(jīng)落山,天空呈現(xiàn)出青黃色的寧靜之態(tài)。他黑糊糊的背影映在這樣的背景之上——一實在是一個有些奇特的矮小身影。他個頭矮,身體渾圓,腿短,一舉一動都似乎在抽動。頭戴板球帽,身穿大衣,一條膝下扎緊的騎車用的燈籠褲和一雙長筒襪,這身打扮似乎才配得上他那非凡的腦袋。我永遠(yuǎn)無法理解他怎么會穿成這樣,他既不騎車也從不打板球。這身打扮是硬湊在一起的,我也永遠(yuǎn)無法知曉它們到底是怎樣拼成這樣的。他揮舞著手和胳膊夸張地做著手勢,抽動著他的腦袋,嘴里發(fā)出嗡嗡的聲音。他嘴里發(fā)出的聲音像是某種帶電的東西發(fā)出的聲音一樣。你絕對沒有聽過這種嗡嗡聲。時不時地,他還要用一種極其特別的聲音清清喉嚨。那時天剛下過雨,地面的濕滑讓他步態(tài)的痙攣更甚。他走到正對太陽的地方就停住了,掏出懷表,猶豫著。然后他做了個痙攣的手勢,折回原路,腳步很匆忙。這會兒他一個手勢也沒做,而是邁開大步往回走,他的那雙腳相對他矮小的身材可真是大——我記得他的那雙腳因為滿是塵土的緣故顯得尤其大——這可能就是他身材上面最大的優(yōu)勢了。這件事發(fā)生在我客居此地的第一天。那可是我的寫作精力最旺盛的時候,這件事的發(fā)生純粹就是為了分散我的精力——足足浪費(fèi)了我五分鐘的時間。然后我又埋頭寫我的劇本。但第二天傍晚這件怪事又發(fā)生了,而且發(fā)生的時間和地點(diǎn)都跟頭天一模一樣,第三天傍晚也是如此,準(zhǔn)確地說是每個傍晚——只要不下雨——這樣,要專注寫劇本就變成了一個艱巨的任務(wù)。“該死的家伙!”我罵道,“不知道的還以為他在學(xué)牽線木偶呢!”接下來的幾個傍晚我都打心眼里狠狠地著。后來我的氣憤就逐漸為驚訝和好奇代替。到底是什么原因能夠讓一個好端端的人行為這么古怪呢?等到第十四個傍晚,我實在憋不住了,他剛一露臉,我就迫不及待打開我屋子的那扇法國式落地窗,穿過走廊,直接走到那個他總會停下來站著的地方。我走到他面前的時候他已經(jīng)掏出了表。他的臉胖乎乎、紅潤潤的,有雙偏紅的棕色眼睛——這還是我第一次正面看清他的樣子,以前看到他的時候他總是逆光?!跋壬驍_您一下?!彼D(zhuǎn)過身時我開口了。他定定地看著我?!按驍_我一下?”他回答道,“當(dāng)然可以。不過如果您想跟我多聊一會兒的話,我也不會覺得——不過現(xiàn)在您說的‘一下’已經(jīng)到了——如果不介意的話,您可以陪我走走嗎?”“完全不介意?!蔽乙贿呎f著一邊就走到他身旁?!拔业牧?xí)慣是很有規(guī)律的。但是我跟人交往的時間——卻很有限?!薄艾F(xiàn)在,我猜,是您鍛煉身體的時間吧?”“是啊。我每天都來欣賞夕陽。”“您不是?!薄澳f什么?”“您根本就沒看夕陽。”“根本沒看?”“對,根本沒看。我都觀察您十三個晚上了,您從來沒有看過夕陽,一次都沒有。”他皺起了眉頭,像是遇到了什么麻煩似的?!芭?,我很喜歡看夕陽——主要是喜歡這種氛圍——我每天沿著這條小路,穿過這個門,”他猛地回過頭,“再往——”“您沒有。您從來都不是這樣做的。您在胡說八道。根本就沒有沿著什么路,比如今天晚上。”“哦,今天晚上!我想想。啊!我剛剛看了一下我的表,發(fā)現(xiàn)我今天出來的時間比以往的半小時超出了三分鐘,所以覺得沒有時間再逛下去了,我就轉(zhuǎn)身——”“其實您每天都這么做。”他看著我,想了一下:“可能我經(jīng)常這樣吧。我現(xiàn)在想起來了。不過你剛才想跟我聊什么來著?”“聊什么?您不知道嗎?就是這個!”“這個?”“對啊。您為什么總是這么做?每天晚上你都如約而至,還發(fā)出一種聲音?!薄鞍l(fā)出一種聲音?”“就像這種聲音。”我模仿著他的嗡嗡聲。他看著我。顯然這個嗡嗡聲開始讓他厭惡?!拔铱傔@么做嗎?”他問。“每個該死的晚上您都這么做。”

編輯推薦

《登月第一人》:神秘的洞穴,陌生的地球文明。第一次在一本真正意義上的科幻小說中得以體現(xiàn)評論家將他的小說《時間機(jī)器》的出版認(rèn)定為‘科幻小說誕生元年”因其科幻小說視野的超前性,他被譽(yù)為“科界的莎士比亞”英國大文豪蕭伯納說:“整個世紀(jì)只有兩個人改變了歐洲,一個是威爾斯,一個是我?!?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    登月第一人 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7