出版時(shí)間:2009-4 出版社:國(guó)防工業(yè)出版社 作者:李太志,劉明 著 頁(yè)數(shù):324
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
病分疑難雜癥。英語(yǔ)口筆頭表達(dá)和漢英翻譯中所出現(xiàn)的錯(cuò)詞病句各種各樣,而導(dǎo)致錯(cuò)詞病句的主要原由就是弄不清疑難雜詞的意義。本書(shū)所要辨析的就是這些導(dǎo)致商務(wù)漢英翻譯中錯(cuò)詞病句的疑難雜詞。 商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中遇到的疑惑之處眾多,有令人疑惑的語(yǔ)言形式,也有令人不解的語(yǔ)義,還有令人迷惑的語(yǔ)音,等等。商務(wù)漢英翻譯中,疑者有三。一是那些商務(wù)漢英翻譯中對(duì)應(yīng)而不對(duì)等的詞語(yǔ)(即:假朋友),如:金磚=goldbricks?總公司=general company?二是那些似是而非和似非而是的詞語(yǔ),如:開(kāi)電閘一open theswitch?珍貴=invaluable?三是那些所指似異而實(shí)指相同的詞或短語(yǔ),如:alpha stocks=blue chips?financial standing=credit status? 其次,商務(wù)英語(yǔ)中的同義詞、近義詞或多義詞難于區(qū)別把握而選錯(cuò)用錯(cuò)的情況因基礎(chǔ)薄弱或因疏忽大意而時(shí)有發(fā)生。難點(diǎn)大致有四。難點(diǎn)之一就是同一個(gè)英語(yǔ)詞語(yǔ)有不同的用法,如:deal withsb(應(yīng)對(duì)某人/與某人做生意),white goods(白色家電/白色織物)。難點(diǎn)之二就是同一個(gè)漢語(yǔ)詞語(yǔ)有著不同所指的英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞語(yǔ),如:翻番double≠quadruple、返銷(xiāo)be sold back to a grain producmg area≠buy back。難點(diǎn)之三則是難于把握的近義詞或易混淆的詞,如:pott of destination(目的港)≠port of discharge(卸貨港),private limited company(責(zé)任有限公司)≠public limited company(股份有限公司)。
內(nèi)容概要
《商務(wù)漢英疑難雜詞辨析與翻譯》收集了近600個(gè)商務(wù)漢英翻譯中常見(jiàn)的錯(cuò)詞病句中的疑難雜詞,對(duì)其進(jìn)行了詳細(xì)的辨析與翻譯,并列舉了很多應(yīng)用實(shí)例。
書(shū)籍目錄
“疑詞”辨析與翻譯01【百貨商店】general store?02【乘夜逃債者?】flybynight03【到岸價(jià)ICIF/CFR?04【第二職業(yè)?】secondary occupations05【惡性通貨膨脹?】runaway inflation06【發(fā)布至少四次的廣告?】fourplus cover07【法國(guó)式離開(kāi)?】French leave08【翻譯風(fēng)險(xiǎn)?】translation risk09【返工?】rework10【方便旗?】flag of convenience11【仿制的?】met0012【否定產(chǎn)地證明書(shū)?】negative certificate of origin13【高利貸者?】shark14【公共廁所?lWC15【股東?】stakeholder16【過(guò)度包裝/過(guò)重包裝?】over packin917【毫無(wú)價(jià)值?】invaluable18【荷蘭式交易?】Dutch bargain19【黃書(shū)?】Yellow Book20【幌子?】front21【假人?】artificial person22【開(kāi)電閘】open the switch?23【虧損企業(yè)?】loss maker24【老鼠賽跑?】rat race25【路邊廉價(jià)餐館?】transport car626【買(mǎi)空?】buy a bull27【免費(fèi)電話?】Freefone28【免費(fèi)高速公路?】freeway29【免費(fèi)午餐?】free lunch30【免稅期?】tax holiday31【你死我活的競(jìng)爭(zhēng)?】cutthroat competition32【平價(jià)】flat rate?33【槍口威逼下的合并?】shortgun merger34【槍手】gunner?35【拳頭產(chǎn)品】fist product?36【人吃人的競(jìng)爭(zhēng)?】dogeatdog competition37【三明治課程?】sandwich course38【三明治人?】sandwich man39【商人?】man of business40【商業(yè)王子?】merchant prince41【水貨?】smuggled goods42【睡眠者?】sleeper43【逃票者】escapee from tickets?44【特大的?】kingsize45【衛(wèi)星辦事處?】satellite office46【小班?】short day47【新錢(qián)?】fresh money48【新興國(guó)家?】emerging country/emerging economy49【休息室?】rest room50【啞巴侍應(yīng)生?】dumb waiter51【意外的利潤(rùn)?】windfall profit52【游覽者?】rubberneck53【誘鳥(niǎo)?】call bird54【詐騙商?】long firm55【中國(guó)長(zhǎng)城?】Chinese walls56【注意安全】Pay attention to safety?57【不凍港】non freezing port?58【方便面】convenient noodles?59【公有公司?】public company60【價(jià)廉物美?】cheap but good61【金磚?】gold-brick62【經(jīng)濟(jì)作物】economy crops?63【綠色郵件?】greenmail64【牽線?】pull strings65【死期存款賬戶】dead account?66【私營(yíng)公司】private company?67【酸奶】sour milk?68【像做生意的?】businesslike69【一本萬(wàn)利】a small investment brings a ten thousand-fold profit?70【一次性筷子】once only chopsticks?71【一刀切】cut it even at one stroke?72【一攬子交易】a basket of deals?73【安全】safety=security?74【包裝】pack=wrap?75【報(bào)價(jià)】offer=quote?76【保修】guarantee=warrant?77【財(cái)富】wealth=fortune?78【策略】tactics=strategy?79【成交】strike a deal=conclude a transaction?80【出納】cashier=teller?8l【出售】on sale=for sale?82【地址】domicile=address?83【抵押】mortgage=pledge?84【交易】deal=transaction?85【企業(yè)】enterprise=venture?86【清潔】clean(B/L)=clean(L/c)?87【生意】business=trade?88【市場(chǎng)】market=fair?89【為此】therefor=therefore?90【原因】cause=reason?91【債務(wù)】liabilities=debt?92【主管】supervisor=executive?93【專(zhuān)有技術(shù)一專(zhuān)利?】know-how=patent?94【阿爾法股票=藍(lán)籌股?】alpha stocks=blue chips?95【財(cái)務(wù)狀況一資信狀況?】financial standing=credit status?96【長(zhǎng)噸一英國(guó)噸?】long ton=imperial ton?“難詞”辨析與翻譯001【白色家電/白色織物?】white goods002【法定銀行假日/銀行停業(yè)期?】bank holiday003【效率低下的廠商/即將屆滿卸任的官員?】lame duck004【對(duì)付(某人)/與某人做生意?】deal with sb005【比價(jià)】rate of exehange≠price mtio≠ceompare bids or pnces006【代表】representative≠delegate007【發(fā)貨】delivery≠despatch≠shipment008【翻番】double≠quadruple009【返銷(xiāo)】be sold back to a grairrproducing area≠buy back010【方】party≠side011【負(fù)責(zé)】be responsible for≠be responsible to012【公章】official seal≠common seal013【好處/利益】benefit≠advantage014【紅包】a red paper envelope containing money as a gift,tip,or banus≠kickback015【換/交換】ehange≠exchange016【機(jī)密/秘密】confidential≠secret017【記錄】minutes≠note018【減薪】paycut≠giveback019【簡(jiǎn)易】simple and easy≠economy≠simply-bullt020【接受】accept≠entertain……“雜詞”辨析與翻譯
章節(jié)摘錄
·這些牛奶的保質(zhì)期為本月月底?! he pull date of these packets of milk is end of thismonth. ·本產(chǎn)品保質(zhì)期為一年?! he quality of this product is promised to be guaranteed for a year. 013【并購(gòu)/收購(gòu):]acquisition/merger/takeover acquisition,merger和takeover這三個(gè)同義詞都可譯成“并購(gòu)”或“收購(gòu)”,它們只在意思上存在細(xì)微的差異。takeover(收購(gòu))包括三種形式:acquisition(并購(gòu)),proxy contest(收購(gòu)委托書(shū))和going private(私有化)。acquisition(購(gòu)并)指一家公司全部或部分買(mǎi)下另一家公司,取得其所有權(quán)。merger(兼并)指出價(jià)公司甲收購(gòu)目標(biāo)公司乙,然后,合并成一個(gè)公司甲?! ample Sentences ·公司并購(gòu)數(shù)量增多的現(xiàn)象背后有幾個(gè)因素。首先,不斷加速的全球化迫使,公司千方百計(jì)收購(gòu)海外公司,以保持競(jìng)爭(zhēng)力。德意志銀行通過(guò)收購(gòu)美國(guó)信孚銀行進(jìn)入美國(guó)市場(chǎng)…… There are several factors behind the increase in mergers and acquisitions.Firstly,the accelerated rate of globalization has left companies desperately seeking overseas acquisitions in order to remain competitive.Deutsche Bank bought its way into the US with its takeover of BankersTrust... ·兩家公司的董事開(kāi)會(huì)討論合并條件?! he directors of both companies met to discuss the terms of the merger.
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版