朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典(大字本)

出版時(shí)間:2005-6  出版社:商務(wù)印書館  作者:薩默斯  頁(yè)數(shù):2288  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  收錄詞目達(dá)80,000條。突破傳統(tǒng)收詞界限,增收15,000余條有關(guān)政治,歷史、地理、科學(xué)、藝術(shù)及文化等方面的詞條,將英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典與百科全書功能合而為一,全球首創(chuàng)。特別增收2000個(gè)21世紀(jì)最新詞語(yǔ),以適應(yīng)時(shí)代需要。400項(xiàng)文化注釋(Cultural Notes),闡釋與文化有關(guān)的重要詞匯。400項(xiàng)用法說(shuō)明(Usage),詳細(xì)講解詞語(yǔ)間的細(xì)微區(qū)別和正確用法。11個(gè)文化特寫(Features),介紹西方文化。20頁(yè)全彩色插頁(yè)。20頁(yè)語(yǔ)言提示(Language Notes),介紹語(yǔ)用學(xué)知識(shí)。多頁(yè)附錄內(nèi)容有助于打好語(yǔ)言基礎(chǔ)。涵蓋英式及美式英語(yǔ)。雙色印刷,版面醒目。

作者簡(jiǎn)介

作者:(英)薩默斯

書籍目錄

To Our Readers致讀者 Preface by Prof Ambrose King金耀基教授序 Preface by Prof Chan Sin Wai陳善偉教授序 英文版序 德拉·薩默斯 A Guide to the Dictionary本辭典使用方法簡(jiǎn)介 Explanatory Chart圖示 本辭典所使用的符號(hào)說(shuō)明 The Dictionary A-Z辭典正文Full-Page Colour Illustrations全頁(yè)彩圖Great Britain英國(guó) The United States of America美國(guó) Central London倫敦市中心 Central New York City紐約市中心 Map of the World世界地圖 Famous Works of Art著名的藝術(shù)作品 Animals動(dòng)物 Sports體育運(yùn)動(dòng)British and American Life英國(guó)和美國(guó)的生活Classical Mythology古典神話The Wild West荒蠻的西部,西大荒Houses房屋Famous Places in the World世界各地的名勝Landscapes風(fēng)景地貌Features文化特寫Christmas圣誕節(jié)Colours and Their Associations色彩及其聯(lián)想意義Decades 20世紀(jì)50~90年代Education教育Festivals and Special Days各種節(jié)慶日Government政府Holidays假日Law法律Pubs小酒館Shakespeare’s Plays莎士比亞戲劇Weddings婚禮Language Notes語(yǔ)言提示Addressing People稱呼Apologies道歉語(yǔ)Articles冠詞Collocations詞語(yǔ)搭配Criticism and Praise批評(píng)和贊揚(yáng)Gradable and Non-gradable Adjectives可分等級(jí)和不可分等級(jí)的形容詞Idioms習(xí)語(yǔ)Intensifying Adjectives加強(qiáng)詞義的形容詞Invitations and Offers邀請(qǐng)和提議Make and Do Make和DoModals情態(tài)動(dòng)詞Phrasal Verbs短語(yǔ)動(dòng)詞Politeness禮貌Prepositions介詞Questions問(wèn)句Requests請(qǐng)求Synonyms同義詞Tentativeness猶疑語(yǔ)氣Thanks致謝Words Followed by Prepositions后接介詞的詞語(yǔ)New Words新詞Appendices附錄1 Numbers數(shù)字2 Weights and Measures度量衡單位3 Military Ranks軍銜4 Word Formation構(gòu)詞法5 Irregular Verbs不規(guī)則動(dòng)詞6 The Verb‘be’動(dòng)詞“be”7 Geographical Names地名8 Patterns of English Correspondence英文書信范例9 Common English Forenames英語(yǔ)普通人名表10 Chemical Elements化學(xué)元素表Short Forms and Labels縮略語(yǔ)和說(shuō)明性略語(yǔ)Pronunciation Table發(fā)音表Grammar Codes語(yǔ)法代號(hào)表

媒體關(guān)注與評(píng)論

書評(píng)《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典》是辭典中的瑰寶,是重視英漢語(yǔ)文的人士不可或缺的工具書。辭典所收錄的15,000多條文化詞目,尤其具有重要的學(xué)習(xí)與參考價(jià)值。   大家都知道,語(yǔ)言與文化的關(guān)系非常密切。語(yǔ)言的內(nèi)容有文化,文化的表達(dá)靠語(yǔ)言,二者是一體的兩面。文化因人、因時(shí)、因地而不同,文化詞匯的翻譯也因而不易。色彩的聯(lián)想、節(jié)慶的方式、法律的概念、政府的架構(gòu)等文化層面的問(wèn)題衍生很多表達(dá)的問(wèn)題,同名異譯的情況亦造成理解困難的情況。翻譯家對(duì)文化詞目的翻譯提出很多理論

編輯推薦

《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典》(精)是辭典中的瑰寶,是重視英漢語(yǔ)文的人士不可或缺的工具書。辭典所收錄的15,000多條文化詞目,尤其具有重要的學(xué)習(xí)與參考價(jià)值。   大家都知道,語(yǔ)言與文化的關(guān)系非常密切。語(yǔ)言的內(nèi)容有文化,文化的表達(dá)靠語(yǔ)言,二者是一體的兩面。文化因人、因時(shí)、因地而不同,文化詞匯的翻譯也因而不易。色彩的聯(lián)想、節(jié)慶的方式、法律的概念、政府的架構(gòu)等文化層面的問(wèn)題衍生很多表達(dá)的問(wèn)題,同名異譯的情況亦造成理解困難的情況。翻譯家對(duì)文化詞目的翻譯提出很多理論問(wèn)題,亦提供很多解決方法。問(wèn)題包括文化障礙、文化鴻溝、文化移植,方法包括對(duì)等法、增譯法、省譯法。結(jié)果往往令人不知所從。《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典》處理文化詞目的方法,卻有舉重若輕的效果。首先,辭典原文的文化條目資料簡(jiǎn)要,準(zhǔn)確的譯文就傳達(dá)了準(zhǔn)確的信息。其次,以目標(biāo)讀者的需要作依歸,提供可用的譯名,例如Iowa可譯為“艾奧瓦”或“衣阿華”,Oliver Twist可譯成“《奧利弗·特威斯特》”或“《霧都孤兒》”。再其次,以精美的黑白及彩色繪圖、照片、地圖來(lái)形象地交待文化詞匯,其中關(guān)于節(jié)日、音樂(lè)、娛樂(lè)、教育、文學(xué)、婚禮等各項(xiàng)的全頁(yè)插圖,有圖解,有說(shuō)明,尤其具有很高的視覺(jué)認(rèn)知作用。讀內(nèi)容,看圖片,認(rèn)識(shí)文化成為一件容易的事情,異國(guó)文化不再是一種理解障礙。這幾種處理方法一方面是以漢英兩種語(yǔ)言來(lái)介紹英美文化,另一方面是以譯名同時(shí)并列去滿足地區(qū)需要,讀者可以自由選擇,各取所需。   《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典》編纂與出版的要求嚴(yán)謹(jǐn),無(wú)論是英語(yǔ)版文化詞匯的收錄或雙語(yǔ)版翻譯水準(zhǔn)的審核,都遠(yuǎn)較其他同類辭典優(yōu)勝。讀者使用《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典》,對(duì)于西方特別是英美文化的理解,可說(shuō)是輕而易舉的事。                          陳善偉                         2003年6月

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典(大字本) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)63條)

 
 

  •   這部辭典是一個(gè)做口譯非常成功的專業(yè)人士推薦的,她說(shuō)經(jīng)常翻一翻,對(duì)英語(yǔ)水平提高有幫助。因?yàn)檫@部辭典里面的中文翻譯是香港專家做的,相對(duì)而言比較地道。拿到手看,確實(shí)不錯(cuò),看地道的英文,再斟酌一下自己的譯文,與辭典中的譯文對(duì)照一下,會(huì)發(fā)現(xiàn)差距,水平自然就慢慢提高了。
  •   以前用牛津詞典度過(guò)了大學(xué)時(shí)光以及最初工作的幾年,在對(duì)英語(yǔ)興趣仍在、且英語(yǔ)重要性日漸增加的如今,牛津詞典已經(jīng)用舊,在一名英語(yǔ)同傳人士的推薦下,我將目光投向這本朗文雙解,包裝不錯(cuò),內(nèi)里精致,紙張也非常好,例句精當(dāng)。希望這個(gè)詞典伴我繼續(xù)提高英語(yǔ)水平。唯一不習(xí)慣的是,這本詞典的單詞注音(音標(biāo)),與牛津的有出入,比如e,等等。慢慢去習(xí)慣吧。
  •   第一次買這么大的辭典,好喜歡啊。。。。。。。
  •   這本字典很大,字體也想當(dāng)合適。用起來(lái)很順心,支持朗文!
  •   非常好的詞典,印刷精美,詞匯量大,價(jià)格公道,送貨也很快。買了兩本,一本送人。
  •   對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)很有幫助!值得收藏。
  •   中午剛剛收到送貨,大概翻看了一下,感覺(jué)不錯(cuò),厚厚的一大本,裝幀還行,重要的是里面的內(nèi)容,附錄也提供了很多實(shí)用的資料。值得購(gòu)買!
  •   雖然是十年前的書,但是很有參考價(jià)值,考翻譯必備!
  •   很實(shí)用的大字典, 很有分量,內(nèi)容很全,值得擁有。
  •   詞量豐富,印刷特別好,孩子一生都?jí)蛄?/li>
  •   內(nèi)容詳實(shí)
    字體適中
    印刷精美
    適合學(xué)士使用。
  •   誰(shuí)說(shuō)是大字本,感覺(jué)適中,讓小字本情何以堪
  •   很好很全,就是有點(diǎn)重,適合放固定位置,不適合隨身攜帶,所以又買了本小的。
  •   其實(shí)書嫌大的話,小字本的也可以了,反正不覺(jué)得大字本的字大多少
  •   不過(guò)是我要買的,害怕里面內(nèi)容不是我要的呢。用起來(lái)有些費(fèi)勁,不過(guò)內(nèi)容很全面,很好。
  •   經(jīng)典詞典,值得珍藏
  •   該詞典很實(shí)用,例句也很多,就是有點(diǎn)重應(yīng)該有4斤吧攜帶不是很方便
  •   字體比普通版本大一點(diǎn),內(nèi)容比牛津多
  •   一直聽說(shuō)這個(gè)版本很好,東西拿到了,首先拿在手上是硬紙板包絲綢的,質(zhì)量感覺(jué)很不錯(cuò),里面的文字也非常清晰,紙張質(zhì)量也很好,很贊~!
  •   這本字典好用。
  •   不錯(cuò),后悔上學(xué)時(shí)沒(méi)買,可是那時(shí)候沒(méi)有錢不舍得,現(xiàn)在買了,自己看看,給孩子預(yù)備著
  •   字典很棒,使用涉及面廣。物有所值
  •   不錯(cuò),很厚,物美價(jià)廉。
  •   太大了,退掉重新買了縮印本。不過(guò)當(dāng)收藏蠻好的。
  •   非常實(shí)用大氣的一本書,包裝也很喜歡
  •   一直想買的一本字典
  •   質(zhì)量還不錯(cuò),字很清楚,看起來(lái)不費(fèi)勁。就是太大太厚了,16開打印紙大小,厚12cm寬21長(zhǎng)28。其實(shí)紙張還可以用薄一點(diǎn)的。
  •   貨運(yùn)速度很快,次日達(dá)。就是封面有些臟,可能是庫(kù)存時(shí)間太長(zhǎng)了吧(05年印刷)??吹蕉▋r(jià)258元,想想05年的時(shí)候如果有人在書店這個(gè)價(jià)錢買下這本辭典,除了搞英語(yǔ)專業(yè)的人外,如果是業(yè)余的絕對(duì)是對(duì)英語(yǔ)不是一般熱愛的人。 另外關(guān)于字體,有些網(wǎng)友說(shuō)字體和普通版本沒(méi)有差別。我感覺(jué)還是比普通版本大的,因?yàn)槠胀ò姹镜母?。這個(gè)大字版雖然字號(hào)稱不上大,但是比普通版肯定是大的,而且也比普通版清晰。一分錢一分貨,多花點(diǎn)錢還是值得的。
  •   這是中高級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的必備工具書,印刷精美,字體大小合適。
  •   希望看書不要太累,所以買了大字本,想象中大字會(huì)大的離眼睛很遠(yuǎn)都會(huì)很清楚,可惜了,依然比較小,據(jù)有些買了它另外普通版本的人說(shuō),字體大小差不多,遺憾!
    但這本詞典印刷精美,紙張感覺(jué)稍薄,但比較有韌性,尤其方便的是在書側(cè)有a-z的缺口,方便查找,很是貼心的設(shè)計(jì),大體翻翻,還是很滿意的!
  •   此書內(nèi)容非常好,適用于高中、大學(xué)的學(xué)生,對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)幫助很大,下次還要光顧。
  •   1.大字體,格外醒目.2.內(nèi)容包羅萬(wàn)象.3.一本百科全書式的詞典
  •   本子夠厚,但有些專業(yè)詞匯(如exothermic)還查不到.
  •   粗看了一下,內(nèi)容當(dāng)然很全的,必須的!
  •   好是好,但是大字本的字也不是很大嘛??!
  •   書很大,內(nèi)容給力?。?!可是怎么沒(méi)光碟呢??????
  •   在單位一直用這個(gè),挺好的。所以,咬咬牙買了一本回家用。不知道是不是新書的緣故,總感覺(jué)有點(diǎn)不結(jié)實(shí),書脊部分怕散掉。。。。
  •   這本書用來(lái)送個(gè)同事的小孩的,對(duì)比了好幾個(gè)網(wǎng)站,最后在當(dāng)當(dāng)上買了,感覺(jué)還不錯(cuò)。
  •   算是一本非常詳盡的字典
  •   說(shuō)是大字體 可是拿回來(lái)我天 怎么也得用放大鏡去看 替老公買的, 里面書頁(yè)很脆弱 ,不小心就撕破了 沒(méi)想象中的 好 其他還行 詞匯量大 注解清晰 適合專業(yè)人士使用
  •   看介紹還可以,就下單買了。需要用的時(shí)候拿出查查,作為一般學(xué)生用書還行,稍微專業(yè)一點(diǎn)或者難一點(diǎn),有些用法就查不到,而且,例句簡(jiǎn)單重復(fù)的多。非外語(yǔ)專業(yè)用,應(yīng)該沒(méi)問(wèn)題。
  •   書的質(zhì)量還可以,這種大字本還是用作收藏,若想要方便攜帶還是買縮印本的好,內(nèi)容完全一樣的
  •   內(nèi)容不錯(cuò),但印刷及包裝質(zhì)量欠佳!
  •   本書我特別喜歡!
    只是賣家給我的封面有些擦破!
    希望不是故意
  •   內(nèi)容還可以,但收到的時(shí)候包裝有點(diǎn)破損,而且有點(diǎn)臟。個(gè)人覺(jué)得放在書桌上用還不錯(cuò),搬來(lái)搬去就太沉了。最近裝了金山詞霸在電腦里,就比較少用到它了。
  •   表面比較臟!??!
  •   這本沒(méi)有光盤,外研社的《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》雙解版有新詞光盤。(規(guī)格說(shuō)明:原價(jià) 98元的《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典(英英英漢雙解縮印本)》、原價(jià)129元的《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典(英英.英漢雙解)》和原價(jià)258元的《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典(英英英漢雙解大字本)(精)》,這三本辭典,無(wú)論在內(nèi)容上還是頁(yè)數(shù)上都是一樣的。區(qū)別在于,98元版本是軟皮,64開大小,約相當(dāng)于四分之一張A4紙大??;129元版本是硬皮,32開大小,約相當(dāng)于半張A4紙大?。?58元版本是硬皮,16開大小,約相當(dāng)于A4紙大小。)如果要拿商務(wù)印書館的這本辭典與外研社比,可與外研社的《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》雙解版比較。這兩本雙解辭典是出自同一本原版的。從版本上看,外研社的版本要比商務(wù)印書館版本新,這從詞匯量就能看得出,外研社是多了2,000單詞的。從譯者來(lái)看,外研社是請(qǐng)內(nèi)地專家翻譯,而商務(wù)印書館的版本則是由香港專家翻譯的(商務(wù)印書館購(gòu)買了版權(quán),將該辭典的香港繁體版譯成簡(jiǎn)體)。借用某位網(wǎng)友的話,“由于香港與英國(guó)在歷史上的特殊淵源,香港人對(duì)英文的理解是很獨(dú)到的”。對(duì)比過(guò)兩本辭典的譯文,我還是偏愛香港的翻譯多一些。俗語(yǔ)說(shuō),細(xì)微見真章。下面就聊舉一例,以供大家參考:...外研社內(nèi)地專家版——《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》雙解版:P1674,request 詞條This song was requested by Mrs Simpson of Potters Bar.這首歌是波特斯巴的辛普森夫人點(diǎn)播的。商務(wù)印書館香港專家版——《朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典》雙解版:P1478,request 詞條This record has been requested by Mrs Simpson of Potters Bar.這張唱片是由波特酒吧的辛普森夫人點(diǎn)播的。乍一看,好像差不多,其實(shí)不然。內(nèi)地版所譯的“波特斯巴”一詞,很容易出現(xiàn)歧義——1.“波特斯巴”是地名,2.“波特斯”是地名,“巴”指“酒巴”。如果不看原文“Potters Bar”,讀者通常會(huì)被誤導(dǎo)為上文的第一個(gè)意思。而香港版所譯的“波特酒吧”一詞,則完全可避免這個(gè)歧義產(chǎn)生。雖然只是細(xì)微差別,但足見功夫不同。相信很多讀者查雙解辭典時(shí),都不會(huì)看完英文再看中文,因?yàn)槲覀儗?duì)譯者有信心。但很可能,由于譯文的介入,讀者所接受的意思已與作者原意發(fā)生變化。比較完不同的版本,下面再談?wù)勆虅?wù)印書館這本辭典的優(yōu)點(diǎn):1.與同類辭典相比,詞條中獨(dú)有1,5000多條“文化注釋”欄目,是唯一一本將辭典與百科全書結(jié)合的辭典;如family詞條下的“文化注釋”,介紹了“nuclear family 核心家庭(父母子女同?。薄ⅰ皁ne-parent family 單親家庭”和“extended family 大家庭(祖孫三代同堂)”。2.與牛津辭典相比,朗文的辭典側(cè)重于美國(guó)英語(yǔ),而且英文釋義部分僅用2,000常用詞寫成,不負(fù)學(xué)習(xí)型辭典之名;3.80,000詞條,適合高階用戶。且釋義、用法、例句、譯文均詳細(xì)地道;4.附“文化特寫”專欄(如節(jié)日介紹),“語(yǔ)言提示”專欄(如書信格式),方便讀者了解英語(yǔ)文化和用法。還有,卓越的編輯寫錯(cuò)了,129元那本是硬皮,即精裝的。 閱讀更多 ›
  •   沒(méi)有光盤.這本一定要贊一下!被譽(yù)為商務(wù)印書館的鎮(zhèn)館之寶,不用說(shuō)了.紀(jì)念朗文成立兩百年的大辭典.編者花了不少心血, 一看便知.原版是98年的longman dictionary of english language and culture,(網(wǎng)上很多人說(shuō)是longman dictionary of contemporary english的第二版,經(jīng)研究我更偏向是是98的這個(gè)原版)朱原翻譯的,很多人認(rèn)為這是漢譯目前最好的,真是地道,用語(yǔ)很有一番講究.大字本有A4紙那么大一張,比中等的大多了,嚇我一跳,呵呵,字明顯好看多了,開始買的是中號(hào)版本的,還真不行,大折磨眼睛,換成大字的了.沒(méi)辦法,這本辭典每天要陪我?guī)讉€(gè)小時(shí),還是買本大的吧.卓越服務(wù)不錯(cuò),等了六天給我換了.這本屬于朗文的學(xué)習(xí)型辭典,首先是漢譯好,很我們提供了一個(gè)精準(zhǔn)的中文參考,值得信賴,對(duì)中國(guó)人學(xué)外語(yǔ)很有必要,(大家一定要選漢譯好的,不然很容易走火入魔)不然怎么雙語(yǔ)運(yùn)用呢.然后是幾乎每一個(gè)單詞每一個(gè)意項(xiàng)都有例句,這對(duì)掌握單詞太有用了,朗文就是一個(gè)鮮活的口語(yǔ)庫(kù).另外習(xí)語(yǔ),詞組搭配,短語(yǔ)動(dòng)詞很全備詳細(xì),一本在手,幾乎全能.愛朗文,愛死你了......~~~~~~~今天在新華書店看到英文原版了,確定此書原版是98年的<l...ongman dictionary of english language and culture>.呵呵,精典!牛津高階現(xiàn)在的六七版都是學(xué)朗文的模式,可惜差太多了.想買牛津第四版到處也買不到,暈. 閱讀更多 ›
  •   用朗文字典多年,經(jīng)歷了好幾個(gè)版本,目前來(lái)說(shuō)這本應(yīng)該是算較好的。 先說(shuō)缺點(diǎn)。所謂的精裝,就是加了個(gè)盒,封面用布封起來(lái)了,并且多了一些圖片吧,字并不是大字(跟普通字典的字一樣,比我買的“美國(guó)口語(yǔ)詞典”的字還要小。書背上寫的“大字本”三字有點(diǎn)欺騙消費(fèi)者的感覺(jué)……)。但是這個(gè)所謂的圖片也是很粗劣的,并不完美,算是此字典的一大缺憾。剛剛接到字典的時(shí)候還懷疑是印刷問(wèn)題沒(méi)有了插圖,打電話問(wèn)發(fā)行,才知道原來(lái)那寥寥幾頁(yè)(一共20頁(yè))印刷不怎么好(顏色都有點(diǎn)不對(duì)頭,出現(xiàn)綠色卻又不長(zhǎng)草的沙漠,很詭異~)的圖片就是所謂的“全頁(yè)彩圖”。這全頁(yè)也是騙人的,除了開頭的幾頁(yè)地圖,剩下的就是把10多張圖片擠壓在一頁(yè)上就叫“全頁(yè)”了,呵呵,太坑人了吧?!雖說(shuō)彩圖不是字典的必要部分,但是你既然宣稱自己的特色之一是“全頁(yè)彩圖”、“多彩圖”,至少不要玩文字游戲吧?! 再說(shuō)優(yōu)點(diǎn)。這本字典號(hào)稱是“語(yǔ)言與文化相結(jié)合的典范”。說(shuō)“典范”有點(diǎn)過(guò)了,但是卻是是有這么個(gè)傾向的。最值得的是這本字典收進(jìn)了很多新詞,比如7-11,當(dāng)時(shí)看到這個(gè)詞條的時(shí)候著實(shí)是驚喜。很多名人(如貓王、占士邦等)也能查到。這些就是所謂的“當(dāng)代”內(nèi)容吧。雖然一些專業(yè)詞還是未能列入,但是和老字典相比已經(jīng)算是很“當(dāng)代”了。文化特寫也算是不錯(cuò)的一個(gè)部分,嘗試通過(guò)淺顯的文段總結(jié)西方文化現(xiàn)象,給讀者一種大致的認(rèn)識(shí)。雖然文化博大精深并非一兩句話能說(shuō)清...楚,但是這種嘗試卻是很值得推崇的。 就實(shí)際運(yùn)用來(lái)說(shuō),這部字典適合放在案頭使用,塊頭太大了,不適宜隨處搬動(dòng)。查詞的話很實(shí)用,因?yàn)槟懿榈降脑~多,如果是在閱讀、翻譯20世紀(jì)的英文書籍、文章的時(shí)候就知道作用了。雖然專業(yè)的詞還是不夠多,但是基本的也能涵蓋進(jìn)來(lái),未涵蓋的不知是否因?yàn)樵~條還有爭(zhēng)議。 最后定個(gè)評(píng)價(jià):因?yàn)榇藭I來(lái)后比原來(lái)的實(shí)用很多,故評(píng)4星。只能放在案頭用,如果是想買便攜實(shí)用的字典的話,就不要考慮這本了。如果不夠錢,可以考慮平裝本,精裝本除了盒子之外沒(méi)有什么特別出色的。 閱讀更多 ›
  •   卓越的送貨安全措施很到位,詞典是用硬紙盒裝的,封裝細(xì)致。打開后里面有泡泡紙?zhí)畛?,避免顛簸時(shí)損壞。詞典外有硬質(zhì)封套,總體看上去很有質(zhì)感。封套和封面一樣,不過(guò)是紙質(zhì)的。抽出詞典,還有層塑料紙包裹。打開來(lái),才是詞典。布質(zhì)封面,很有手感。A4紙大小的開本,捧在手里很有分量---估計(jì)走夜路的人可以抱著防身,砸腦袋上怎么也要一個(gè)大血包吧?!vip客戶可以再優(yōu)惠7元錢,拿到書的價(jià)格相比原價(jià)約打了84折,對(duì)商務(wù)印書館的書有了解的朋友,應(yīng)該知道這個(gè)折扣很實(shí)惠了。美中不足的就是詞典正文的字體和普通字典沒(méi)什么分別,我和外研社的《郎當(dāng)》比較一下,字體一樣,并不是真正的大字本。
  •   很厚的一本詞典. 可以防身
  •   說(shuō)是大字版,實(shí)際字還是很小.書皮來(lái)的時(shí)候已經(jīng)舊了,磨損明顯,退換麻煩,就這樣吧.另外,詞典的圖比較少...純學(xué)習(xí)的話,還是建議柯林斯!
  •   外包裝完好,字典看著很結(jié)實(shí),沉甸甸的,手感好。就是字典封皮小臟,總體來(lái)說(shuō)不錯(cuò)。
  •   內(nèi)容很好,符合本人需求,包裝很贊,沒(méi)有褶皺,是新的,總之,很好,超值?。。。。。。。?!11
  •   很精致的一本詞典,結(jié)果送人了,很可惜。
  •   字典是不錯(cuò),但是我并不是像很多朋友那樣買來(lái)通讀的,作為工具書來(lái)說(shuō)還是有些大了。另外建議有一些英語(yǔ)基礎(chǔ)的朋友也作為工具書的話無(wú)需考慮英漢,英英翻譯非常易懂。
  •   物有所值!很好,下次再來(lái)。
  •   真是很全,我看夠用了
  •   之前買過(guò)牛津的英漢漢英詞典,但因?yàn)槭强s印版看的比較累,這次特地又買了大字版但也只比縮印版大一點(diǎn)。字體不是很大,而且外面雖然裝了盒子,封面也明顯臟臟的。但里面挺好,紙張略薄。
  •   退了“朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典(英英?英漢雙解)(新版) ”,太小了,看得累。重新買了大字本的,包裝在紙箱里,保護(hù)的很好。打開字典,印刷和排版都不錯(cuò),紙質(zhì)也比普通版的好多了。贊
  •   又一部經(jīng)典的東西
  •   很好,拿到手馬上就開始用了
  •   正版圖書,質(zhì)量精美,非常滿意。
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7