出版時(shí)間:2010-12-15 出版社:聯(lián)經(jīng)出版公司 作者:奧諾雷.德.巴爾札克 頁(yè)數(shù):224 譯者:甘佳平
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
一個(gè)生活在社會(huì)裡的人來(lái)說(shuō)活著,意指或快或慢地消耗自己的生命力── 巴爾札克《論現(xiàn)代興奮劑》.第一格言抽菸有礙健康,過(guò)多的咖啡致人於死,如果人類學(xué)得乖,為何總擺脫不掉這些讓人上癮、興奮的玩意兒?巴爾札克無(wú)可比擬、不私傳的觀察報(bào)告,首度中文化面世國(guó)家臺(tái)灣文學(xué)館、國(guó)立歷史博物館【文學(xué)拿破崙-巴爾札克特展】紀(jì)念出版《論現(xiàn)代興奮劑》創(chuàng)作時(shí)間為1839年初,1839年5月發(fā)行,原為《味覺(jué)生理學(xué)》一書之序言。在《論現(xiàn)代興奮劑》裡,巴爾札克談及近2百年間所發(fā)明的5種人類難以抗拒的興奮劑,分別是:酒、糖、茶、咖啡及菸草,並就其各興奮劑的來(lái)源、特色、經(jīng)濟(jì)效益及對(duì)人體所造成的負(fù)面影響加以陳述。由於巴爾札克有長(zhǎng)期飲用黑咖啡的習(xí)慣,在談到咖啡時(shí),特別感同身受,除了提供例子印證說(shuō)明咖啡的負(fù)作用外,也不忘附上幾則行家手法,由淡咖啡至濃咖啡,分享如何沖泡才能將咖啡中的尼古丁發(fā)揮到最強(qiáng)的效益。他對(duì)咖啡的認(rèn)識(shí)及依賴有此可見(jiàn)一斑。本書共分5個(gè)章節(jié):?jiǎn)栴}導(dǎo)論、蒸餾酒、咖啡、菸草及結(jié)論。導(dǎo)論裡談到5種興奮劑在文中只剩下3種:除了「糖」似乎完全被遺忘了之外,「茶」也只是簡(jiǎn)單幾行帶過(guò)。即便文章結(jié)構(gòu)在某種程度上並不夠緊實(shí),但這也可使讀者透過(guò)字裡行間對(duì)作者的親身經(jīng)驗(yàn)分享更感到親切、更有味道。除可了解作者的私生活外,亦可使讀者見(jiàn)解到作者獨(dú)有的生命社會(huì)觀。──《悲慘世界》作者維克多.雨果(Victor-Marie Hugo),致巴爾札克輓詞他所有的小說(shuō)組合成一部巨作,一部生動(dòng)的、鮮明的、有深度的著作,裡頭的一舉一動(dòng)都取自於我們近代的文化,看得讀者們感到莫名的膽顫心驚。這位詩(shī)人稱他偉大的作品為「喜劇」,但他應(yīng)將之命名為「歷史」。
作者簡(jiǎn)介
奧諾雷.德.巴爾札克(Honoréde Balzac) ?。?799-1850)為19世紀(jì)法國(guó)著名作家,因曾在一幅拿破崙的畫像上寫下「彼以劍無(wú)法完成的事,余以筆完成」,欲以筆征服人類社會(huì)之豪語(yǔ),而有「文學(xué)拿破崙」之稱。生於中產(chǎn)家庭、法學(xué)院畢業(yè)的巴爾札克曾從事短期法律工作,後投入專職寫作並經(jīng)營(yíng)印刷生意。歷經(jīng)初期的不得志,巴爾札克自1834年開始,有系統(tǒng)地彙整其著作,陸續(xù)寫出一系列長(zhǎng)篇社會(huì)小說(shuō),反映革命後法國(guó)社會(huì)生活、構(gòu)成長(zhǎng)幅人情風(fēng)土文字畫卷,並於1840年取名為《人間喜劇》。其中收納各類小說(shuō)與隨筆90餘部,包括著名的《高老頭》(Le Père Goriot)、《歐也妮.葛朗臺(tái)》(Eugénie Grandet);出場(chǎng)人物多達(dá)2,400多人,廣泛反映19世紀(jì)上半法國(guó)社會(huì)風(fēng)貌?!度碎g喜劇》為人類文學(xué)史上罕見(jiàn)的文學(xué)豐碑,被視為法國(guó)社會(huì)的「百科全書」,影響後世作家甚深?!? 譯者簡(jiǎn)介 甘佳平 法國(guó)普羅旺斯大學(xué),艾克斯馬賽第一大學(xué)現(xiàn)代文學(xué)系學(xué)士、碩士、博士。留法7年期間曾擔(dān)任法國(guó)普羅旺斯大學(xué)、艾克斯馬賽第三大學(xué)之附屬語(yǔ)言中心法語(yǔ)教師,並曾任職法國(guó)馬賽國(guó)家歌劇院?;貒?guó)後,先後任教中央大學(xué)語(yǔ)文中心、文化大學(xué)推廣中心、政治大學(xué)歐語(yǔ)學(xué)程法文組、淡江大學(xué)法語(yǔ)系?,F(xiàn)為中央大學(xué)法國(guó)語(yǔ)文學(xué)系專任助理教授。
書籍目錄
前言 論現(xiàn)代興奮劑 I.問(wèn)題導(dǎo)論 II.蒸餾酒 III.咖啡 IV.菸草 V.結(jié)論 附錄:巴爾札克--天才人文藝術(shù)家 文/甘佳平
章節(jié)摘錄
蒸餾酒 首先揭曉發(fā)酵定律的是葡萄。發(fā)酵是葡萄的各種成分在空氣的催使下產(chǎn)生出來(lái)的結(jié)果,我們可以從中以蒸餾的方式取得酒精。後來(lái),化學(xué)家們又在許多的植物中發(fā)現(xiàn)酒精的存在。葡萄酒,最直接自然的發(fā)酵物,為歷史最悠久的興奮劑。所有的君王,在所有的喜慶場(chǎng)合下,都不忘以酒助興。這種做法,在現(xiàn)今社會(huì)裡已廣被大眾接受。也因此,酒為殘害最多的人的興奮劑。人們?cè)?jīng)對(duì)霍亂聞風(fēng)色變,酒精則是另一種大禍害?! ≌l(shuí)從未注意到,在巴黎中央市場(chǎng)附近,每天早上2點(diǎn)到5點(diǎn)之間,由一大群男男女女所組成的壁毯(cette tapisserie humaine)?他們都是蒸餾酒商的???。簡(jiǎn)陋不堪的酒鋪雖遠(yuǎn)比不上倫敦專為狂飲客所設(shè)的豪華殿堂,但後果卻都是一樣的?!副谔骸惯@詞很貼切,因?yàn)橐h褸的衣衫和人的臉渾然一體,你根本分不出哪裡是破衣衫、哪裡是肉體;看不出哪邊是帽子、哪邊是鼻子;臉孔還常常比你看到的破爛衣塊還要來(lái)得骯髒,你仔細(xì)詳端這些恐怖、發(fā)育不良的人就會(huì)發(fā)現(xiàn),在酒精的作用下,他們臉色泛黃、蒼白、全身泛青、扭曲。也由於這些人生產(chǎn)出了不良的後代之故,巴黎街頭才會(huì)出現(xiàn)了這些可憎的頑童。從這些賣酒櫃檯邊走出來(lái)的瘦弱不堪的人均屬於工人階級(jí)。而巴黎大部分的妓女也常都是因?yàn)樾锪揖七^(guò)度而身亡的?! ∽鳛橐粋€(gè)觀察者,我不能不知道酒醉帶來(lái)的結(jié)果。我必須研究了解這吸引平民老百姓、甚至謝立丹(Sheridan)、拜倫及其他眾多人(e tutti quanti)的快感。但這並不簡(jiǎn)單,因我一向喝白開水,也許我長(zhǎng)期喝咖啡的習(xí)慣能幫助我達(dá)成目標(biāo)。葡萄酒,不管我喝多少,在我身上都起不了任何的作用,我是一個(gè)很花錢的客人。一位朋友得知了這件消息,起了想使我開戒的念頭,由於我也從未吸過(guò)菸,所以朋友想將我的第一次獻(xiàn)給眾神(diis ignotis, aux dieux inconnus)的想法是勝利在望的。就這樣,在1822年,巴黎義大利戲劇院 (Théatre-Italien)有演出的一天,我這位朋友向我挑戰(zhàn),要讓我忘掉羅西尼(Rossini)、森蒂(la Cinti)、勒瓦瑟(Levasseur)、博爾多尼(Bordogni),及芭斯塔(la Pasta)的音樂(lè),但他從甜點(diǎn)後就開始一直盯著一座長(zhǎng)沙發(fā)看,直到最後倒身躺在上面睡著。17只空瓶成了他失敗的見(jiàn)證。但由於他一開始強(qiáng)迫我抽了2支雪茄,在下樓梯時(shí),我感受到了菸草的作用。感覺(jué)上階梯好像是用軟綿綿的東西製造而成的,但我仍昂首闊步地上了馬車,身體還算筆直,態(tài)度還算莊嚴(yán),但不太能夠說(shuō)話。上了車,我好像進(jìn)到了火爐一般,我搖下了窗,外面的空氣終於,套句酒鬼們的專業(yè)術(shù)語(yǔ),把我給打垮(taper)了。我驚訝地看著一片模糊的大自然?;鼞騽≡?le Bouffons Théatre)的階梯好像比剛剛的更加柔軟,但我仍是毫無(wú)差錯(cuò)地走到樓廳(au balcon)上的座位坐下來(lái)。我真不敢確定我人是在巴黎,身邊圍著一群使人看了眼花繚亂的人,因?yàn)槲腋究床磺逅麄兊拇┲伴L(zhǎng)相,我的靈魂也昏醉了。我聽(tīng)到的《喜鵲扒手》(La Gazza ladra, La pie voleuse)的開頭,就像陣陣的仙樂(lè)從天上飄落到一位心醉神迷的女人耳裡一樣。我所聽(tīng)到的歌詞,穿透過(guò)熠熠的雲(yún)彩,剔除了人類作品中的一切瑕疵,只充滿著藝術(shù)家所灌注的高尚情感。整個(gè)樂(lè)隊(duì)在我看來(lái)就像一個(gè)大樂(lè)器,奏出了一部實(shí)在不怎麼樣的作品,我既跟不上節(jié)奏,亦不懂得其中技巧,而只是模模糊糊地看見(jiàn)了低音大提琴的琴頸、來(lái)回移動(dòng)的琴弓、長(zhǎng)號(hào)金色的曲管、單簧管、燈光等,但卻看不見(jiàn)半個(gè)人影。只看見(jiàn)了一、兩個(gè)撲了粉的頭,一動(dòng)也不動(dòng)的,和兩張浮腫的臉孔,齜牙咧嘴的,令我感到很不安。我朦朦朧朧的、在半睡半醒間?! 高@位先生一身酒味」,一位夫人低聲說(shuō)道。她的帽子多次碰到我的臉頰,而我的臉頰也在不知不覺(jué)中快碰到她了?! ∥页姓J(rèn),我當(dāng)時(shí)的確生氣了?! 覆?,夫人」,我回答道,「是一身音樂(lè)味」。接著我便挺起身子走了出去,鎮(zhèn)靜而冷漠地像一位不被欣賞的人,拂袖而退,讓那些批評(píng)他的人感到不安,彷彿得罪了一位絕世天才。為了向這位夫人證明我不可能濫飲無(wú)度,身上的酒味只不過(guò)是場(chǎng)莫名的意外,和我平日的生活習(xí)性絕對(duì)無(wú)任何關(guān)係,我決定到某某公爵夫人(我們姑隱其名)的包廂裡去探訪她。我看見(jiàn)這位夫人美麗的頭上竟被些奇怪的羽毛裝飾及蕾絲花邊包圍著,因而忍不住想去確認(rèn)一下這不合宜的頭飾究竟是不是真的,還是只是我這幾個(gè)小時(shí)來(lái)的特殊視覺(jué)所造成的假象?! 傅任业搅四茄e」,我心裡想著,「在這如此高雅尊貴的夫人及她那如此嬌媚,又如此一本正經(jīng)朋友中間時(shí),誰(shuí)也再不能懷疑我喝了酒,而且他們還可能會(huì)以為我是個(gè)被兩位朋友陪伴著,具有高貴身分的人呢」。但我仍繼續(xù)在義大利戲劇院裡無(wú)窮無(wú)盡的長(zhǎng)廊上晃著走著,就是找不到那扇包廂該死的門。突然間,散場(chǎng)了,人群一湧而出,把我推擠到牆壁邊上。這個(gè)晚上肯定是我人生中最富詩(shī)意的一晚。我從沒(méi)見(jiàn)過(guò)如此多的羽毛、如此多的蕾絲花邊、如此多的美貌女子,和如此多的橢圓形的小玻璃窗,一些好奇的人及戀愛(ài)中的人都想一窺究竟的包廂窗戶。我從來(lái)沒(méi)有費(fèi)盡如此多的精力,也從未表現(xiàn)出如此志氣,甚至可以說(shuō)是固執(zhí),這一切不過(guò)就是為了個(gè)自尊。荷蘭國(guó)王威廉在比利時(shí)問(wèn)題上的堅(jiān)持,比起我努力保持著踮著腳尖、露出優(yōu)雅的笑容,簡(jiǎn)直就算不了什麼。不過(guò),在這之中,我也曾經(jīng)生氣、也掉過(guò)淚,在那時(shí),我就比荷蘭國(guó)王略遜一籌了。而且,我還一直想著若我不曾在公爵夫人及她朋友那頭出現(xiàn),那位夫人會(huì)對(duì)我產(chǎn)生什麼樣的看法,這些種種可怕的想法使我感到非常地痛苦。我只好藉由藐視人類來(lái)安慰我自己。然而,我錯(cuò)了。那天晚上,在滑稽戲劇院看戲的人,有不少是政商名流,大家都有注意到我,互相閃躲,以利我通行。最後,甚至有位十分貌美的夫人伸出手臂,讓我挽著走出去。幸虧有羅西尼,才得以有這一切禮貌的行為,因他當(dāng)時(shí)跟我說(shuō)了一些恭維的話。內(nèi)容我現(xiàn)在已想不起來(lái)了,不過(guò)一定是很有學(xué)問(wèn)的話,因?yàn)樗恼勍潞退囊魳?lè)一樣地出色。那位夫人,我想應(yīng)是位公爵夫人,亦或是劇院裡的女引座員。我的記憶很模糊,所以我想是女引座員的可能性來(lái)得大些。但這女人頭上載著羽毛飾品及蕾絲花邊。又是羽毛!又是蕾絲花邊!總之,我之所以會(huì)回到馬車上,主要的原因是因?yàn)槲腋杏X(jué)到有一點(diǎn)受傷,想到我和我的馬車伕的共同點(diǎn),他一個(gè)人在義大利廣場(chǎng)上睡著了。當(dāng)時(shí)大雨如注,但我印象中沒(méi)有被雨滴到。我生平第一次感受到一種最強(qiáng)烈、最難以致信的歡樂(lè)、難以形容的快感,一種在半夜11點(diǎn)半穿越巴黎感受到的那種樂(lè)趣。在路燈間快速地奔馳著,看著無(wú)數(shù)的商店、燈光、招牌、臉孔、人群、打著傘的女人、被奇幻的燈光打亮的街角、黑暗的廣場(chǎng)。透過(guò)傾斜的大雨觀望出去,會(huì)有種錯(cuò)誤的想法,好像很多東西在白天的時(shí)候曾在哪裡見(jiàn)過(guò)似的。接著,又看到了羽毛!又看了蕾絲花邊,甚至在蛋糕店裡也不例外?! 哪莻€(gè)時(shí)候開始,我便深刻地體會(huì)到酒醉的快感。酒醉能使現(xiàn)實(shí)生活蒙上一層輕紗,使人不再感到難過(guò)、痛苦,放下思考的重?fù)?dān)。於是,我們終於明白為什麼偉大的天才總嗜酒、為什麼平民老百姓會(huì)沉湎於酒精了。酒不會(huì)促使腦筋靈活,反而使人的頭腦渾沌;酒不會(huì)刺激胃的反應(yīng),將之導(dǎo)向大腦,促進(jìn)大腦活動(dòng)力。在喝完一瓶酒後,舌突(les papilles)顏色變深、行動(dòng)緩慢、喪失味覺(jué)。所以喝酒的人是喝不出甜酒的甘醇的;酒精下肚後,有一部分直接進(jìn)入了血液。因此,請(qǐng)你銘記下面這句格言: 酒醉是短暫中毒。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載