論現(xiàn)代興奮劑

出版時間:2010-12-15  出版社:聯(lián)經(jīng)出版公司  作者:奧諾雷.德.巴爾札克  頁數(shù):224  譯者:甘佳平  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

一個生活在社會裡的人來說活著,意指或快或慢地消耗自己的生命力── 巴爾札克《論現(xiàn)代興奮劑》.第一格言抽菸有礙健康,過多的咖啡致人於死,如果人類學(xué)得乖,為何總擺脫不掉這些讓人上癮、興奮的玩意兒?巴爾札克無可比擬、不私傳的觀察報告,首度中文化面世國家臺灣文學(xué)館、國立歷史博物館【文學(xué)拿破崙-巴爾札克特展】紀念出版《論現(xiàn)代興奮劑》創(chuàng)作時間為1839年初,1839年5月發(fā)行,原為《味覺生理學(xué)》一書之序言。在《論現(xiàn)代興奮劑》裡,巴爾札克談及近2百年間所發(fā)明的5種人類難以抗拒的興奮劑,分別是:酒、糖、茶、咖啡及菸草,並就其各興奮劑的來源、特色、經(jīng)濟效益及對人體所造成的負面影響加以陳述。由於巴爾札克有長期飲用黑咖啡的習(xí)慣,在談到咖啡時,特別感同身受,除了提供例子印證說明咖啡的負作用外,也不忘附上幾則行家手法,由淡咖啡至濃咖啡,分享如何沖泡才能將咖啡中的尼古丁發(fā)揮到最強的效益。他對咖啡的認識及依賴有此可見一斑。本書共分5個章節(jié):問題導(dǎo)論、蒸餾酒、咖啡、菸草及結(jié)論。導(dǎo)論裡談到5種興奮劑在文中只剩下3種:除了「糖」似乎完全被遺忘了之外,「茶」也只是簡單幾行帶過。即便文章結(jié)構(gòu)在某種程度上並不夠緊實,但這也可使讀者透過字裡行間對作者的親身經(jīng)驗分享更感到親切、更有味道。除可了解作者的私生活外,亦可使讀者見解到作者獨有的生命社會觀。──《悲慘世界》作者維克多.雨果(Victor-Marie Hugo),致巴爾札克輓詞他所有的小說組合成一部巨作,一部生動的、鮮明的、有深度的著作,裡頭的一舉一動都取自於我們近代的文化,看得讀者們感到莫名的膽顫心驚。這位詩人稱他偉大的作品為「喜劇」,但他應(yīng)將之命名為「歷史」。

作者簡介

  奧諾雷.德.巴爾札克(Honoréde Balzac) ?。?799-1850)為19世紀法國著名作家,因曾在一幅拿破崙的畫像上寫下「彼以劍無法完成的事,余以筆完成」,欲以筆征服人類社會之豪語,而有「文學(xué)拿破崙」之稱。生於中產(chǎn)家庭、法學(xué)院畢業(yè)的巴爾札克曾從事短期法律工作,後投入專職寫作並經(jīng)營印刷生意。歷經(jīng)初期的不得志,巴爾札克自1834年開始,有系統(tǒng)地彙整其著作,陸續(xù)寫出一系列長篇社會小說,反映革命後法國社會生活、構(gòu)成長幅人情風土文字畫卷,並於1840年取名為《人間喜劇》。其中收納各類小說與隨筆90餘部,包括著名的《高老頭》(Le Père Goriot)、《歐也妮.葛朗臺》(Eugénie Grandet);出場人物多達2,400多人,廣泛反映19世紀上半法國社會風貌?!度碎g喜劇》為人類文學(xué)史上罕見的文學(xué)豐碑,被視為法國社會的「百科全書」,影響後世作家甚深?!? 譯者簡介   甘佳平  法國普羅旺斯大學(xué),艾克斯馬賽第一大學(xué)現(xiàn)代文學(xué)系學(xué)士、碩士、博士。留法7年期間曾擔任法國普羅旺斯大學(xué)、艾克斯馬賽第三大學(xué)之附屬語言中心法語教師,並曾任職法國馬賽國家歌劇院。回國後,先後任教中央大學(xué)語文中心、文化大學(xué)推廣中心、政治大學(xué)歐語學(xué)程法文組、淡江大學(xué)法語系?,F(xiàn)為中央大學(xué)法國語文學(xué)系專任助理教授。

書籍目錄

前言 論現(xiàn)代興奮劑 I.問題導(dǎo)論 II.蒸餾酒 III.咖啡 IV.菸草 V.結(jié)論 附錄:巴爾札克--天才人文藝術(shù)家 文/甘佳平 

章節(jié)摘錄

  蒸餾酒  首先揭曉發(fā)酵定律的是葡萄。發(fā)酵是葡萄的各種成分在空氣的催使下產(chǎn)生出來的結(jié)果,我們可以從中以蒸餾的方式取得酒精。後來,化學(xué)家們又在許多的植物中發(fā)現(xiàn)酒精的存在。葡萄酒,最直接自然的發(fā)酵物,為歷史最悠久的興奮劑。所有的君王,在所有的喜慶場合下,都不忘以酒助興。這種做法,在現(xiàn)今社會裡已廣被大眾接受。也因此,酒為殘害最多的人的興奮劑。人們曾經(jīng)對霍亂聞風色變,酒精則是另一種大禍害?! ≌l從未注意到,在巴黎中央市場附近,每天早上2點到5點之間,由一大群男男女女所組成的壁毯(cette tapisserie humaine)?他們都是蒸餾酒商的???。簡陋不堪的酒鋪雖遠比不上倫敦專為狂飲客所設(shè)的豪華殿堂,但後果卻都是一樣的。「壁毯」這詞很貼切,因為襤褸的衣衫和人的臉渾然一體,你根本分不出哪裡是破衣衫、哪裡是肉體;看不出哪邊是帽子、哪邊是鼻子;臉孔還常常比你看到的破爛衣塊還要來得骯髒,你仔細詳端這些恐怖、發(fā)育不良的人就會發(fā)現(xiàn),在酒精的作用下,他們臉色泛黃、蒼白、全身泛青、扭曲。也由於這些人生產(chǎn)出了不良的後代之故,巴黎街頭才會出現(xiàn)了這些可憎的頑童。從這些賣酒櫃檯邊走出來的瘦弱不堪的人均屬於工人階級。而巴黎大部分的妓女也常都是因為酗烈酒過度而身亡的。  作為一個觀察者,我不能不知道酒醉帶來的結(jié)果。我必須研究了解這吸引平民老百姓、甚至謝立丹(Sheridan)、拜倫及其他眾多人(e tutti quanti)的快感。但這並不簡單,因我一向喝白開水,也許我長期喝咖啡的習(xí)慣能幫助我達成目標。葡萄酒,不管我喝多少,在我身上都起不了任何的作用,我是一個很花錢的客人。一位朋友得知了這件消息,起了想使我開戒的念頭,由於我也從未吸過菸,所以朋友想將我的第一次獻給眾神(diis ignotis, aux dieux inconnus)的想法是勝利在望的。就這樣,在1822年,巴黎義大利戲劇院 (Théatre-Italien)有演出的一天,我這位朋友向我挑戰(zhàn),要讓我忘掉羅西尼(Rossini)、森蒂(la Cinti)、勒瓦瑟(Levasseur)、博爾多尼(Bordogni),及芭斯塔(la Pasta)的音樂,但他從甜點後就開始一直盯著一座長沙發(fā)看,直到最後倒身躺在上面睡著。17只空瓶成了他失敗的見證。但由於他一開始強迫我抽了2支雪茄,在下樓梯時,我感受到了菸草的作用。感覺上階梯好像是用軟綿綿的東西製造而成的,但我仍昂首闊步地上了馬車,身體還算筆直,態(tài)度還算莊嚴,但不太能夠說話。上了車,我好像進到了火爐一般,我搖下了窗,外面的空氣終於,套句酒鬼們的專業(yè)術(shù)語,把我給打垮(taper)了。我驚訝地看著一片模糊的大自然?;鼞騽≡?le Bouffons Théatre)的階梯好像比剛剛的更加柔軟,但我仍是毫無差錯地走到樓廳(au balcon)上的座位坐下來。我真不敢確定我人是在巴黎,身邊圍著一群使人看了眼花繚亂的人,因為我根本看不清他們的穿著及長相,我的靈魂也昏醉了。我聽到的《喜鵲扒手》(La Gazza ladra, La pie voleuse)的開頭,就像陣陣的仙樂從天上飄落到一位心醉神迷的女人耳裡一樣。我所聽到的歌詞,穿透過熠熠的雲(yún)彩,剔除了人類作品中的一切瑕疵,只充滿著藝術(shù)家所灌注的高尚情感。整個樂隊在我看來就像一個大樂器,奏出了一部實在不怎麼樣的作品,我既跟不上節(jié)奏,亦不懂得其中技巧,而只是模模糊糊地看見了低音大提琴的琴頸、來回移動的琴弓、長號金色的曲管、單簧管、燈光等,但卻看不見半個人影。只看見了一、兩個撲了粉的頭,一動也不動的,和兩張浮腫的臉孔,齜牙咧嘴的,令我感到很不安。我朦朦朧朧的、在半睡半醒間?!  高@位先生一身酒味」,一位夫人低聲說道。她的帽子多次碰到我的臉頰,而我的臉頰也在不知不覺中快碰到她了?! ∥页姓J,我當時的確生氣了?!  覆唬蛉恕?,我回答道,「是一身音樂味」。接著我便挺起身子走了出去,鎮(zhèn)靜而冷漠地像一位不被欣賞的人,拂袖而退,讓那些批評他的人感到不安,彷彿得罪了一位絕世天才。為了向這位夫人證明我不可能濫飲無度,身上的酒味只不過是場莫名的意外,和我平日的生活習(xí)性絕對無任何關(guān)係,我決定到某某公爵夫人(我們姑隱其名)的包廂裡去探訪她。我看見這位夫人美麗的頭上竟被些奇怪的羽毛裝飾及蕾絲花邊包圍著,因而忍不住想去確認一下這不合宜的頭飾究竟是不是真的,還是只是我這幾個小時來的特殊視覺所造成的假象?!  傅任业搅四茄e」,我心裡想著,「在這如此高雅尊貴的夫人及她那如此嬌媚,又如此一本正經(jīng)朋友中間時,誰也再不能懷疑我喝了酒,而且他們還可能會以為我是個被兩位朋友陪伴著,具有高貴身分的人呢」。但我仍繼續(xù)在義大利戲劇院裡無窮無盡的長廊上晃著走著,就是找不到那扇包廂該死的門。突然間,散場了,人群一湧而出,把我推擠到牆壁邊上。這個晚上肯定是我人生中最富詩意的一晚。我從沒見過如此多的羽毛、如此多的蕾絲花邊、如此多的美貌女子,和如此多的橢圓形的小玻璃窗,一些好奇的人及戀愛中的人都想一窺究竟的包廂窗戶。我從來沒有費盡如此多的精力,也從未表現(xiàn)出如此志氣,甚至可以說是固執(zhí),這一切不過就是為了個自尊。荷蘭國王威廉在比利時問題上的堅持,比起我努力保持著踮著腳尖、露出優(yōu)雅的笑容,簡直就算不了什麼。不過,在這之中,我也曾經(jīng)生氣、也掉過淚,在那時,我就比荷蘭國王略遜一籌了。而且,我還一直想著若我不曾在公爵夫人及她朋友那頭出現(xiàn),那位夫人會對我產(chǎn)生什麼樣的看法,這些種種可怕的想法使我感到非常地痛苦。我只好藉由藐視人類來安慰我自己。然而,我錯了。那天晚上,在滑稽戲劇院看戲的人,有不少是政商名流,大家都有注意到我,互相閃躲,以利我通行。最後,甚至有位十分貌美的夫人伸出手臂,讓我挽著走出去。幸虧有羅西尼,才得以有這一切禮貌的行為,因他當時跟我說了一些恭維的話。內(nèi)容我現(xiàn)在已想不起來了,不過一定是很有學(xué)問的話,因為他的談吐和他的音樂一樣地出色。那位夫人,我想應(yīng)是位公爵夫人,亦或是劇院裡的女引座員。我的記憶很模糊,所以我想是女引座員的可能性來得大些。但這女人頭上載著羽毛飾品及蕾絲花邊。又是羽毛!又是蕾絲花邊!總之,我之所以會回到馬車上,主要的原因是因為我感覺到有一點受傷,想到我和我的馬車伕的共同點,他一個人在義大利廣場上睡著了。當時大雨如注,但我印象中沒有被雨滴到。我生平第一次感受到一種最強烈、最難以致信的歡樂、難以形容的快感,一種在半夜11點半穿越巴黎感受到的那種樂趣。在路燈間快速地奔馳著,看著無數(shù)的商店、燈光、招牌、臉孔、人群、打著傘的女人、被奇幻的燈光打亮的街角、黑暗的廣場。透過傾斜的大雨觀望出去,會有種錯誤的想法,好像很多東西在白天的時候曾在哪裡見過似的。接著,又看到了羽毛!又看了蕾絲花邊,甚至在蛋糕店裡也不例外?! 哪莻€時候開始,我便深刻地體會到酒醉的快感。酒醉能使現(xiàn)實生活蒙上一層輕紗,使人不再感到難過、痛苦,放下思考的重擔。於是,我們終於明白為什麼偉大的天才總嗜酒、為什麼平民老百姓會沉湎於酒精了。酒不會促使腦筋靈活,反而使人的頭腦渾沌;酒不會刺激胃的反應(yīng),將之導(dǎo)向大腦,促進大腦活動力。在喝完一瓶酒後,舌突(les papilles)顏色變深、行動緩慢、喪失味覺。所以喝酒的人是喝不出甜酒的甘醇的;酒精下肚後,有一部分直接進入了血液。因此,請你銘記下面這句格言:  酒醉是短暫中毒。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    論現(xiàn)代興奮劑 PDF格式下載


用戶評論 (總計1條)

 
 

  •     
      
      《高老頭》、《歐也妮?葛朗臺》、《人間喜劇》的作者——法國大文豪巴爾扎克,大家一定都很熟悉。包括他這些膾炙人口的作品,但是巴爾扎克的論文大家看的可能就少了。這位“文學(xué)拿破侖”化身社會學(xué)家,分析起時代亂象來同樣多知而精辟,犀利又富于才情。
      好比這本薄薄的小冊子《論現(xiàn)代興奮劑》。
      
      怎樣使咖啡的效果加倍?
      為什么偉大的天才總嗜酒?
      吸煙可以使部下更服從指令?
      一個民族的命運取決于其食物和進食量?
      ……
      在本書中,巴爾扎克論述了近三百年間次第登場的五種人類難以抗拒的興奮劑,分別是:酒、糖、茶、咖啡及煙草,并就其來源、特色、經(jīng)濟效益及對人體所造成的負面影響加以陳述。期間穿插各種歷史、文藝及同時代名人經(jīng)歷等等。尤其寫了醉酒的親身感受,直率又幽默,完全顛覆了他在讀者心中的摸樣。同時他本人也是咖啡愛好者,有長期飲用高濃黑咖啡的習(xí)慣,在談到咖啡時,更能感同身受,除了自我印證咖啡的負作用外,也不忘奉送行家經(jīng)驗,由淡咖啡至濃咖啡,分享如何沖泡才能發(fā)揮咖啡的極致美味和提神作用。
      此書也被看做玩賞生活的札記,十九世紀法國上流社會的生活志。
      從書中我們不難窺見當時社會的奢靡又朝氣的景象,社會秩序正在建立之中,藝術(shù)受到尊重,科學(xué)空前發(fā)展,文人、政客、貴族們都擁有研究一切的好奇心。而不局限于行業(yè)和身份。試圖從生活中,甚至飲食中找尋倫理道德的新依據(jù)。
      
      雖然不能戒除咖啡,但巴爾扎克對煙酒等軟性刺激型興奮劑的態(tài)度卻是超前的,他說:
      “煙酒公賣局或許比賭博更缺德,比賭轉(zhuǎn)輪更能使人墮落、更反對社會存在。蒸餾酒有可能是一種致命的產(chǎn)物,其銷售流通應(yīng)受到管制才是。人民就像是個大孩子,政府應(yīng)擔負母親的責任人民的飲食習(xí)慣,整體來說,是政治里很重要的一環(huán)但卻也是最受到忽視的一個部分,甚至可以說還停在襁褓時代。
      煙酒公賣局肯定會反駁這些對興奮劑副作用的觀察,但這些論點是有根據(jù)的。我斗膽認為抽煙斗是德國人生性平和的主要原因之一。抽煙會使人耗損一部分的精力。就本質(zhì)來說,煙酒稅是一個很愚蠢且反對社會存在的制度,它使整個國家陷入癡呆癥的劫難深淵,為的只是希望像印度耍把戲的江湖術(shù)士一樣,把金錢從這只手丟到另一只手中。在現(xiàn)今這個社會里,所有的階層都有一種追求陶醉的傾向。道德家及政治官員們應(yīng)予以制止,因為醉生夢死,不管其表現(xiàn)形式如何,都是對社會運行的一種傷害。蒸餾酒及煙草威脅著現(xiàn)代社會,當我們看到倫敦專為杜松子酒所設(shè)的豪華酒館時,應(yīng)意識到節(jié)制社會的重要性?!?br />   畢竟,巴爾扎克說這話的時候,還沒有所謂禁煙運動,也沒有針對未成年人的保護措施。
      
      當然,即便他的想法在當時很超前,有些說法還是錯的。他欣賞的有些做法,也是錯的。
      書中就有個殘忍的例子,說英國政府曾允許隨意處置三名死囚,于是我們就讓他們選擇一人一整天只能喝茶,一人只能喝咖啡,一人只能喝可可,并不能吃任何的東西或喝任何其他飲品。這三個家伙居然答應(yīng)了,結(jié)果是,只喝可可的人在八個月后離世。只喝咖啡的人在兩年后離世。只喝茶的人三年后才離世。
      好像中國也有類似的例子,不知是否源自同一件事。但中國的例子聽起來就非常溫暖了。說古代歐洲某國王做試驗,到底是喝咖啡好還是喝茶好,他找2個死囚。一個每天喝咖啡,一個每天喝茶,后來,喝咖啡的活到80多歲,喝茶的活到90多歲。從此茶葉就在歐洲風靡起來。
      
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7