出版時(shí)間:2006-9 出版社:華南理工大 作者:姚嘉五 頁數(shù):236 字?jǐn)?shù):36100
內(nèi)容概要
本書是21世紀(jì)高職高專英語系列教材之一,按翻譯、寫作、閱讀三篇依次展開,各篇的編寫都由技能講解和實(shí)踐練習(xí)兩部分組成,“譯寫讀”技巧講解和訓(xùn)練部分扣《高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試》的要求和標(biāo)準(zhǔn),特別是訓(xùn)練部分,嚴(yán)格按實(shí)際測(cè)試題所要求的內(nèi)容、形式、難度和題量設(shè)計(jì)。內(nèi)容實(shí)用,涉及到廣告、合同、招標(biāo)書、投標(biāo)書、說明書、信函、報(bào)告、通告、協(xié)議書、備忘錄、序言、科技文摘等各種體裁的應(yīng)用文,涵蓋了《高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試》所涉及的全部?jī)?nèi)容和形式。充分調(diào)動(dòng)和運(yùn)用學(xué)生已輸入的知識(shí),以培養(yǎng)學(xué)生的英語讀、寫、譯能力。
書籍目錄
第一篇 翻譯篇(英譯漢) Part One 技能講解 第一節(jié) 英譯漢的基本要求 第二節(jié) 詞義的確定 第三節(jié) 詞性的轉(zhuǎn)換 第四節(jié) 增詞法 第五節(jié) 重復(fù)法 第六節(jié) 減詞法 第七節(jié) 正說反譯和反說正譯法 第八節(jié) 語態(tài)轉(zhuǎn)換譯法 第九節(jié) 數(shù)量增減譯法 第十節(jié) 順序譯法、變序譯法和分譯法 Part Two 技能訓(xùn)練 階梯一 階梯二第二篇 寫作篇 Part One 技能講解 第一節(jié) 英語寫作前的基本要求 第二節(jié) 高職高專英語寫作類型 第三節(jié) 通知 第四節(jié) 信件 第五節(jié) 廣告 第六節(jié) 簡(jiǎn)歷 第七節(jié) 合同 第八節(jié) 協(xié)議書 第九節(jié) 英語寫作結(jié)構(gòu)性常用短語(句子) 第十節(jié) 英語寫作19種經(jīng)典句型 Part Two 技能訓(xùn)練 階梯一 階梯二第三篇 閱讀篇 Part One 技能講解 第一節(jié) 閱讀方法 第二節(jié) 解題技巧 Part Two 技能訓(xùn)練 階梯一 階梯二附錄參考答案高等學(xué)校應(yīng)用英語能力考式樣題
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載