美國上訴程序

出版時間:2009-3  出版社:中國政法大學(xué)出版社  作者:(美)柯芬 著,傅郁林 譯  頁數(shù):270  譯者:傅郁林  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

民事司法制度研究在法治社會的意義以及在中國方興未艾的司法改革進程中的突出地位已毋庸贅述,但民事司法制度改革的展開和逐步深化對于民事訴訟法研究需求的驟然增加,并沒有使中國的民事訴訟法學(xué)脫離“弱勢學(xué)科”的地位。由于長期在奉行“重刑輕民”、“重實體輕程序”的法律文化背景中,中國民事訴訟法學(xué)的積累嚴(yán)重不足,特別是在外國民事訴訟法和比較民事訴訟法方面起步較晚,無論在研究資料收集、研究人員知識儲備,還是在研究手段和方法上,都顯得明顯不足和落后。這種狀況嚴(yán)重局限了學(xué)術(shù)視野和學(xué)術(shù)品位,無法適應(yīng)法制變革和學(xué)科發(fā)展的需要。因此,盡管在原版信息渠道發(fā)達(dá)、其他學(xué)科的翻譯文獻(xiàn)已汗牛充棟的今天,介紹一批權(quán)威的、體系化的、原理性強的國外民事訴訟法學(xué)的學(xué)術(shù)作品,仍然必要而迫切。特別是在民事訴訟法典修訂之前,對于我國學(xué)界常常引為權(quán)威支持的現(xiàn)代西方國家民事訴訟法制度的全面了解,能減少盲人摸象似的無謂爭論和法律移植的斷章取義;對于這些制度背景、功能、原理、價值目標(biāo)的深入考察,有助于形成以問題為對象、以語境為依托,立體和動態(tài)的比較研究氛圍,避免在法律移植中出現(xiàn)拾人牙慧的狀況。“民事訴訟法學(xué)精粹譯叢”正是基于這些背景和需求應(yīng)運而生的。本套叢書在選題方面,充分考慮我國讀者的法律文化背景和正在進行的司法改革的需要,追求法域范圍的全面性、題材的多樣性、原著的經(jīng)典性,并盡量避免與國內(nèi)已有的翻譯作品重復(fù)。在入選的美國、德國、英國、法國、日本、俄羅斯著作中,分別突出了各自民事程序制度的特色。

內(nèi)容概要

在戲劇開幕之前,有幾句話可能有助于設(shè)置舞臺。對于本書從何處開始,試圖涵蓋哪些內(nèi)容,以及如何服務(wù)于各類讀者,讀者應(yīng)當(dāng)有所了解。    本書中有幾頁包含了筆者對上訴法院體系的反映,亦即那些在其中服務(wù)的——律師和法官——和其為之服務(wù)的人們。這些映像是透過兩個鏡頭來攝取的:第一個鏡頭,基于上訴法官的經(jīng)驗,這個鏡頭將聚焦于口頭辯論(0ral argument)。和上訴的判決(decision),這是以過程為取向的。這是對我近30年來通過觀察律師和與法官共事的所思所想的一次總結(jié)。    第二個鏡頭是筆者在聯(lián)邦政府的三大部門——作為一名國會議員、作為一名國際發(fā)展機構(gòu)(Agency for International Development)的副部長,以及作為一名上訴法院的法官——工作的閱歷。這個鏡頭的視野比較寬,是以制度為取向的。它將目光投向了我們的上訴司法體制,拍攝這一體制在州法院和聯(lián)邦法院作為一個整體中平等合作的兩部分之初始概念意義上,以及當(dāng)這些法院的健康和獨立受到威脅時,所體現(xiàn)的基本價值及其在與之匹配的制度中所扮演的角色。這一影像是對所有的公民——學(xué)生、律師、法官、新聞工作者,以及作為外行普通百姓——都會關(guān)切的思想和概念的總結(jié)。

書籍目錄

民事訴訟法學(xué)精粹譯叢總序譯序前言  第一節(jié) 筆者的鏡頭  第二節(jié) 寫給讀者的話致謝上訴程序  第一章 法院的一天  第二章 當(dāng)今世界的上訴程序    第一節(jié) 民法法系上訴傳統(tǒng)    第二節(jié) 英國傳統(tǒng)    第三節(jié) 美國傳統(tǒng)    第四節(jié) 三種模式之間的主要差異    第五節(jié) 變遷中的傳統(tǒng)  第三章 州-聯(lián)邦法院體制:“一個整體”    第一節(jié) 追根溯源:重新找到視角    第二節(jié) 比較與關(guān)系    第三節(jié) 另一類州法院:中級上訴法院    第四節(jié) 州的憲法:正在移動的疆界    第五節(jié) 體制的裂縫:州法院的桎梏  第四章 在法官辦公室  第五章 上訴的開始    第一節(jié) 死亡的陰影籠罩在哪些地方    第二節(jié) 決定上訴    第三節(jié) 通往上訴之路  第六章 法律理由書:一位律師消費的反思    第一節(jié) 閱讀法律理由書    第二節(jié) 口頭辯論前與法律助手的討論  第七章 口頭辯論  第八章 法官的合議  第九章 意見書之一:統(tǒng)籌安排任務(wù)與“做”意見書 第十章 意見書之二:與法律助手一起工作 第十一章 意見書之三:集體主義的工作過程  第十二章 上訴裁判之一:尋求正當(dāng)性  第十三章 上訴裁判之二:熟悉的水域  第十四章 上訴裁判之三:沒有海圖的深水區(qū)域  第十五章 關(guān)于未來附錄:歷史中的上訴理念索引

章節(jié)摘錄

問題:“在法官作出指示之后你提出過反對嗎?”回答說:“尊敬的法官大人,我是在上訴程序中才接受委托代理被告的,我沒有參加本案的一審”,這一答案似乎并沒有給法庭留下什么印象。再下一個案件比較有意思。你們已經(jīng)注意到有許多看起來相當(dāng)有資歷的律師坐在法庭里面,你們很快就明白了其中的緣由。他們是保險公司的代理人,本案對于他們十分重要。他們把地區(qū)法官的裁決看成是對他們行業(yè)的一面警示紅旗。一家小型的新英格蘭工廠多年以來都把廢水排放到河流中,州政府和聯(lián)邦政府都起訴了這個污染者,并要求一大筆錢,現(xiàn)在這家工廠想適用保險政策追回這筆資金。該工廠所面臨的明顯障礙是:保險政策將環(huán)境污染排除在保賠范圍以外。然而該工廠感覺它能夠克服這一障礙,因為在排除條款中有一項例外:如果污染是“突然”和“意外”發(fā)生的,則在保賠范圍之內(nèi)。該工廠說服了初審法庭,相信污染物是由于15年不遇的暴雨導(dǎo)致的意外事件?,F(xiàn)在保險公司和它的競爭對手們都提出抗議,如此解讀政策將導(dǎo)致的結(jié)果是,小小的尾巴拖了大大的狗的后腿。但是,為什么這一案件提交到聯(lián)邦法院呢?盡管早期州政府和聯(lián)邦政府的起訴主要依據(jù)聯(lián)邦環(huán)境法,但本案在解釋保險政策時僅僅依據(jù)了州法律。這是一件8“異籍”案件,亦即發(fā)生在州籍不同的公司之間,這種案件自第一屆國會通過1789年司法法案以來就已授權(quán)聯(lián)邦法院管轄了。因此,盡管該公司在州法院提起了訴訟,但被告的保險公司基于其在另一州注冊的事實,而有權(quán)將案件移送至聯(lián)邦法院。律師們提出了大量的理由,因為許多州法院都已解釋過同類情形的保險條款。人們可以感覺到警示燈閃爍之后的焦慮,這是表明警告時間快到了。盡管兩位律師緊張地控制著時間,但爭議標(biāo)的的技術(shù)性太強,簡直無法聽明白。當(dāng)你們觀察下一件案件的特點時,你們就會提起精神來了。因為站在發(fā)言席上的不是律師,而是一位黑人前任警官,他主張自己被錯誤地解雇的案件,他是自辯/自辯(prose)的,他的妻子在旁邊幫助他,她比他更加泰然自若,口齒伶俐。法官們似乎不準(zhǔn)備耗費這半個小時,然而當(dāng)上訴人富有尊嚴(yán)地朗讀他的辯論時——他妻子偶爾幫他一兩句,法官們開始身體前傾,饒有興趣。市政警察局的律師指出上訴人在工作中的大量表現(xiàn)受到了批評。但是法官中有一位表現(xiàn)出不滿,證據(jù)如此顯而易見,地區(qū)法官本來應(yīng)當(dāng)將案件扔進即決判決里面的(就象表達(dá)障礙那個案件一樣)。其他法官一直表情冷漠,當(dāng)這位法官說話時,他們卻豎起耳朵,把身體探到審判臺前面來聽。

編輯推薦

《美國上訴程序:法庭·代理·裁判》由中國政法大學(xué)出版社出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    美國上訴程序 PDF格式下載


用戶評論 (總計2條)

 
 

  •   這是一本好書,幫助我們了解美國上訴程序
  •   主要介紹復(fù)雜的美國上訴體系,很有學(xué)習(xí)價值
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7