出賣口譯天機(jī)

出版時間:2004-5-1  出版社:大連理工大學(xué)出版社  作者:張建威  頁數(shù):286  字?jǐn)?shù):305000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

《出賣口譯天機(jī)》本書是一位從業(yè)10年的英語口譯高翻從親身實踐入手,教你怎樣錘煉自己的口譯,完成從急不可耐的英語迷到優(yōu)秀自信的翻譯官的龍門跳,進(jìn)而實現(xiàn)翻譯夢的一本畫龍點睛之作,也是一次神秘的口譯天機(jī)的大泄露。    《出賣口譯天機(jī)》分為3個部分:    “現(xiàn)場口譯點評”是作者對自己的10年以來深厚的英語和中文功底親自進(jìn)行的部典型現(xiàn)場口譯的一次精彩反思,融翻譯點評、幕后譯事為一體,配有中英文原文。    “口譯實踐手記”是作者的嘔心瀝血之作,從豐富寶貴的實踐經(jīng)驗入手,就口譯實踐的各個環(huán)節(jié)條分縷析,春蠶吐絲般地把10余年的口譯經(jīng)驗和教訓(xùn)娓娓道來,具有極強(qiáng)的針對性和指導(dǎo)作用,打開一扇以實踐為本的口譯學(xué)習(xí)的新天窗,從而讓你頓語:原來口譯是這樣煉成的!    “口譯練習(xí)與參考答案”結(jié)合口譯實踐,精心選擇了具有代表性的每篇配備“口譯語料”和“講話背景”的英漢和漢英練習(xí)各6篇,材料權(quán)威、語言新穎、真實純正、可練性強(qiáng),是本書不可或缺的有機(jī)組織部分。    《出賣口譯天機(jī)》是一把10年磨成的利劍。它對翻譯工作者、英語專業(yè)學(xué)生、涉外白領(lǐng)和英語愛好者以及廣大有志從事口譯工作的朋友來說,無疑是一部難得的生動形象的口譯實踐教材。

書籍目錄

第一章 現(xiàn)場口譯點評  一 美國前國務(wù)卿基辛格博士第8屆大連國際服裝節(jié)開幕式致辭(1996年)    1.現(xiàn)場口譯稿    2.英文原稿    3.注釋    4.點評  二 聯(lián)合國前秘書長加利博士第9屆大連國際服裝節(jié)開幕式致辭(1997年)    1.現(xiàn)場口譯稿    2.英文原稿    3.注釋    4.點評  三 國際奧委會主席薩馬蘭奇先生第10屆大連國際服裝節(jié)開幕式致辭(1998年)    1.現(xiàn)場口譯稿    2.英文原稿    3.注釋    4.點評  四 聯(lián)合國前秘書長加利博士第11屆大連國際服裝節(jié)開幕式致辭(1999年)    1.現(xiàn)場口譯稿    2.英文原稿    3.注釋    4.點評  五 澳大利亞前總理霍克先生第13屆大連國際服裝節(jié)開幕式致辭(2001年)    1.現(xiàn)場口譯稿    2.英文原稿    3.注釋    4.點評  六 新西蘭前總理希普利女士第14屆大連國際服裝節(jié)開幕式致辭(2002年)    1.現(xiàn)場口譯稿    2.英文原稿    3.注釋    4.點評  七 WTO前總干事穆爾博士第15屆大連國際服裝節(jié)開幕式致辭(2003年)    1.現(xiàn)場口譯稿    2.英文原稿    3.注釋    4.點評第二章 口譯實踐手記  一 只有英語是不夠的    1.爭當(dāng)博學(xué)的雜家    2.先禮后譯    3.講究職業(yè)操守    4.把機(jī)智當(dāng)成職業(yè)習(xí)慣  二 口譯是這樣練成的  ……  三 難忘的52件事第三章 口譯練習(xí)與參考答案  一 英漢口譯練習(xí)  二 漢英口譯練習(xí)  三 英漢口譯練習(xí)參考答案  四 漢英口譯練習(xí)參考答案附錄一 對想當(dāng)會議口譯員的朋友們的建議附錄二 會方專業(yè)口譯員工作指南附錄三 常用英譯日語詞匯附錄四 常用漢英中西餐菜譜主要參考文獻(xiàn)

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    出賣口譯天機(jī) PDF格式下載


用戶評論 (總計25條)

 
 

  •   不是替此書做推銷有什么說什么,這本書太好了給我的工作提供了很大的幫助,看一遍有一遍的體會和心得,詳細(xì)介紹了口譯的基本技法和注意事項,搞翻譯工作的朋友們我強(qiáng)烈推薦買來一閱,不堪乃一大憾事,此書的經(jīng)典程度堪稱口譯學(xué)習(xí)者的《圣經(jīng)》
  •   這可是口譯實踐經(jīng)驗啊
  •   非常喜歡,超級喜歡這本書,因為以前上過口譯課,發(fā)現(xiàn)上課內(nèi)容很多都是參考的這本教材,真好
  •   這本書給想做同傳的學(xué)子一個很好的指導(dǎo),讓大家先弄清楚做同傳的一些程序,作者的實踐經(jīng)驗之談非常有價值。
  •   真是作者多年的勞動結(jié)晶,文字、印刷,尤其是翻譯和作者的譯員經(jīng)驗,真是毫無保留的與我們學(xué)習(xí)者分享。太喜歡了!不僅長翻譯技能,還可了解到外交的一些東西。就我而言,確實好!
  •   對目前的我來說,有點難,過段時間再讀。
  •   實用,權(quán)威
  •   印刷美觀,內(nèi)容詳實,值得購買!
  •   非常好很值得購買
  •   這樣購買書籍,方便又便宜,呵呵!
  •   作者曾做過的口譯可以拿來練習(xí),不錯的練習(xí)方式。
  •   沒有磁帶,mp3什么的怎么練口譯啊,不成了練筆譯了,望用過的同志們能說一下怎么用!!謝謝?。?/li>
  •   有心在口譯這個領(lǐng)域發(fā)展的人,不妨看一下此書,不錯的。
  •   當(dāng)初,直到現(xiàn)在,我覺得此書必定有炒作成分。光從書名即可看出幾分端倪。隨著閱讀深入,我意識到,它的內(nèi)容很樸實。作者的經(jīng)歷活靈活現(xiàn),而其在翻譯方面的經(jīng)驗也是值得許多有志于從事此領(lǐng)域的朋友們借鑒和思考。不過,對于翻譯的行為,個人更推薦大家實際的演練。只有身臨其境,方能領(lǐng)悟所有。
  •   整體來說還不錯~
  •   唯一的不足是沒有配套的MP3
  •   這是一本相當(dāng)不錯的書,快遞也很滿意!
  •   不錯,只是還沒騰出時間仔細(xì)看
  •   沒有預(yù)期的那樣好,內(nèi)容有些空泛,不怎么具體,對于一個剛開始學(xué)習(xí)口譯的人來說不好操作
  •   現(xiàn)在也看了很多口譯的書,感覺這本一般而已
  •   本書個人認(rèn)為問題如下:

    (1)書名噱頭厲害,讓人期望很高,結(jié)果讀下來反差很大

    (2)沒有MP3,而且給出的例子都是簡單的服裝節(jié)致辭,5分鐘不到的長度,有的譯文還不完整.練習(xí)部分也沒有MP3,而且中譯英部分偏簡單,題材也單薄. 

    (3)實際技巧基本沒有教,只是說了作者一些成就,為那些大人物做過翻譯,還有很多居然寫的是和老外的傳真往來,讓人很無語.

    建議不要浪費銀子啦.其他不是"出賣天機(jī)"的同傳書倒是會出賣天機(jī). 

  •   翻譯的書,前面部分有三分之一的書頁都在講作者為大連的服裝節(jié)做的工作,包括一些信函。這個事情說得過于詳細(xì),占篇幅,后面的翻譯中的小插曲還比較有點意思。
  •   沒有想象中的好。雖然里面還有一定經(jīng)驗和技巧,但注水的問題仍然明顯,而且有標(biāo)題黨之嫌。
  •   總體還可以,就是封面有點折了,可能是在運的時候壓到的。問題不大
  •   感覺挺好的啊
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7