翻譯特訓(xùn)

出版時(shí)間:2007-8  出版社:機(jī)械工業(yè)出版社  作者:何靜  頁(yè)數(shù):181  字?jǐn)?shù):228000  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

現(xiàn)行的《高校英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試大綱》(2005年版)對(duì)TEM8翻譯測(cè)試的目的、試題的范圍和形式、施考時(shí)間作出了具體規(guī)范。測(cè)試在考查考生接受性語(yǔ)言技能的同時(shí),更加注重評(píng)價(jià)考生的書(shū)面表達(dá)能力。    本書(shū)緊扣最新專業(yè)八級(jí)考試大綱,深入剖析專業(yè)八級(jí)翻譯考試的新走向,詳細(xì)總結(jié)專業(yè)八級(jí)翻譯應(yīng)試技巧,以幫助考生有針對(duì)性地復(fù)習(xí)準(zhǔn)備專業(yè)八級(jí)翻譯考試。

書(shū)籍目錄

前言第一章 英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯概述  第一節(jié) 考綱解讀和評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)    一、考綱要求    二、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)  第二節(jié) 歷年翻譯真題分析和命題趨勢(shì)    一、歷年翻譯真題分析    二、翻譯部分命題趨勢(shì)  第三節(jié) 考生翻譯常見(jiàn)問(wèn)題    一、漢譯英    二、英譯漢  第四節(jié) 翻譯應(yīng)試點(diǎn)撥    一、漢譯英    二、英譯漢第二章 實(shí)用翻譯理論精講  第一節(jié) 詞的翻譯技巧    一、漢譯英    二、英譯漢  第二節(jié) 句子翻譯技巧    一、漢譯英    二、英譯漢  第三節(jié) 語(yǔ)篇翻譯技巧    一、漢譯英    二、英譯漢  第四節(jié) 常見(jiàn)文體翻譯技巧    一、散文    二、說(shuō)明文    三、議論文第三章 歷年真題志在必得  第一節(jié) 1997—2007漢譯英真題及詳解    2007年真題    2006年真題    2005年真題    2004年真題    2003年真題    2002年真題    2001年真題    2000年真題    1999年真題    1998年真題    1997年真題    答案解析  第二節(jié) 1997—2007英譯漢真題及詳解    2007年真題    2006年真題    2005年真題    2004年真題    2003年真題    2002年真題    2001年真題    2000年真題    1999年真題    1998年真題    1997年真題    答案解析第四章 翻譯實(shí)踐小試牛刀  第一節(jié) 漢譯英    一、散文    二、非散文    答案詳解  第二節(jié) 英譯漢    一、散文    二、非散文    答案詳解第五章 模擬考場(chǎng)初顯身手  Test1  Test2  Test3  Test4  Test5  答案詳解

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    翻譯特訓(xùn) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)6條)

 
 

  •   看看再說(shuō)吧 感覺(jué)不錯(cuò)
  •   還沒(méi)用上,不過(guò)來(lái)不錯(cuò),整體說(shuō)來(lái)
  •   不錯(cuò)啊~速度很快,而且書(shū)的質(zhì)量也很不錯(cuò)!~嘿嘿~支持~
  •   有助于專八考試
  •   這本書(shū)呢,前面從詞到句子到篇章的翻譯法都有概括的講解,從散文,和非散文兩方面進(jìn)行聯(lián)系。答案有個(gè)別詞句的講解。我對(duì)這個(gè)書(shū)不是太滿意,我覺(jué)得沒(méi)我現(xiàn)在用的那本好。
  •   看后完全沒(méi)感覺(jué),總之覺(jué)得是浪費(fèi),還不如看考研的翻譯理論書(shū)
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7