口述:最早發(fā)現(xiàn)北美洲的中國(guó)移民

出版時(shí)間:2009-6  出版社:生活·讀書·新知三聯(lián)書店  作者:[加]保羅·夏亞松  頁數(shù):332  譯者:暴永寧  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

本書介紹了一個(gè)將會(huì)受到持久注意的研究課題。本書先是于2006年在加拿大和美國(guó)出版,如今又向前邁出了重要的一步,有了面向中國(guó)大陸讀者的簡(jiǎn)體中文版。至于這一研究將如何改變?nèi)藗兊臍v史觀念,我們目前很難具體設(shè)想。發(fā)現(xiàn)的規(guī)律就是如此,思想進(jìn)步的歷程就是如此,邏輯推演的結(jié)果就是如此。發(fā)現(xiàn)的規(guī)律、歷程和邏輯存在于我們之中,但又高于我們。它們乃是全人類共同求知愿望的精華。本書展示了一個(gè)跋涉者,沿著一條遍布荊棘的未知道路艱難跋涉的經(jīng)歷。他奮力前行的目的,是希望做出些有意義的發(fā)現(xiàn)。他所走過的這條發(fā)現(xiàn)之路,始于加拿大東部沿海地區(qū)一片山麓上的一處年代久遠(yuǎn)的遺跡:它的覆蓋范圍既有中國(guó)大明王朝,又有歐洲的文藝復(fù)興,還涉及北美的原住民。這一發(fā)現(xiàn)其規(guī)模和范圍都是驚人的——無法解釋的遺跡,湮沒無聞的史實(shí),糾結(jié)歧解的文化,無法確認(rèn)的國(guó)度。然而,分析所有這些謎團(tuán)的結(jié)果,看來都指向同一個(gè)結(jié)論,就是在久遠(yuǎn)的過去,加拿大的東海岸邊曾存在過一個(gè)中國(guó)人營(yíng)造起來的城鎮(zhèn)。這一發(fā)現(xiàn)行將改變?nèi)藗兛创澜绲囊暯恰?/pre>

內(nèi)容概要

2002年盛夏,保羅·夏亞松在加拿大的布雷頓角島發(fā)現(xiàn)了一條既寬闊又平整的古道。于是,他花費(fèi)了整整兩年時(shí)光,遍查歷史檔案和典籍,力圖找到有關(guān)這條古道的記載。他以田野調(diào)查與文獻(xiàn)資料考證相結(jié)合,推理出驚人的結(jié)論,即遠(yuǎn)在歐洲探險(xiǎn)家卡伯特到達(dá)該島之前,中國(guó)人已在那里建立了頗具規(guī)模的移民區(qū)。作者在這部別開生面的書中,解釋了此移民區(qū)湮沒無聞的原因,并以令人信服的考證,指出了北美原住民米克茂人的文化與中國(guó)文化的淵源。

作者簡(jiǎn)介

保羅·夏亞松(Paul Chiasson)是耶魯大學(xué)建筑學(xué)家,對(duì)宗教建筑理論與歷史研究有相當(dāng)?shù)脑煸?。他出生于加拿大的布雷頓角島,是從歐洲前來北美之最早移民的直系后裔。他曾在美國(guó)的耶魯大學(xué)、美國(guó)天主教大學(xué)和加拿大的多倫多大學(xué)執(zhí)教。

書籍目錄

中文版序言第一章  荒野中的人工鑿痕第二章  在大地的盡頭尋覓第三章 約翰·卡伯特:遭兒子抹殺的老子第四章 兄弟先后失蹤第五章  葡萄牙人之后第六章  法國(guó)人進(jìn)入北美第七章  法蘭西兩兄弟第八章 靈機(jī)一動(dòng),思路急轉(zhuǎn)第九章 天荒地老,人煙稀少第十章 米克茂人之謎第十一章 曙光現(xiàn)予東方第十二章 從頭學(xué)起第十三章 意外的發(fā)現(xiàn)第十四章 家人相聚第十五章 凌頂之行第十六章  圍墻與圍墻內(nèi)外第十七章  另一類線索第十八章  與加文晤面,得黃金提示第十九章 在美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館的發(fā)言第二十章  第一批訪客第二十一章 家庭聚會(huì)第二十二章 告別之行圖版目錄參考書目致謝索引譯后記

章節(jié)摘錄

插圖:第一章 荒野中的人工鑿痕2005年5月6日,我坐在美國(guó)首都華盛頓國(guó)會(huì)圖書館芒福德講演廳的前排坐椅上,四下打量著來到這里,即將給我的講演做出評(píng)判的與會(huì)者。這里正在舉行一屆國(guó)際性學(xué)術(shù)討論會(huì),探討中國(guó)古代的海事。研究的重點(diǎn)是在歐洲尚未進(jìn)入發(fā)現(xiàn)的時(shí)代時(shí),中國(guó)所繪制的世界地圖。這一議題曾在學(xué)術(shù)界中引起過激烈爭(zhēng)議。在剛剛過去的這個(gè)上午,一個(gè)接一個(gè)的講演者,通過對(duì)緯度測(cè)量、原始資料、古舊地圖的分析研究,提出了足以能夠重新打造北美洲歷史的種種觀點(diǎn)。大廳里洋溢著振奮人心的氣氛,人們似乎看到一扇朝向往昔的窗子已經(jīng)打開,遠(yuǎn)處現(xiàn)出了一個(gè)輪廓,令人驚奇,也令人興奮。我和其他講演人身份不同,既不是考古專家,也不是歷史學(xué)者。我來自加拿大的多倫多,是搞建筑出身的,充其量只能算個(gè)偶然的“下?!闭?,壓根兒不曾設(shè)想過自己有朝一日會(huì)廁身于這兩類學(xué)者之列。我之所以來到這里,是因?yàn)榇笪餮蟊倍擞幸蛔鶏u嶼,我在那里出生,在那里長(zhǎng)大。兩年前,我無意中進(jìn)入了該島一處從未被人研究過的、也早已被人們忘卻的地段——山頂一帶的幾處廢墟。我多少有些焦急地一面等待著主持人向與會(huì)者介紹我的簡(jiǎn)歷并讓,我發(fā)言,一面回想著那些躺在沉寂中無人理會(huì)的廢墟。不難料想,一旦我發(fā)表這番講演后,大家必然會(huì)對(duì)這塊不小的地域當(dāng)年的種種情況、對(duì)這片建筑群的緣起和后來圮毀的因由,以及對(duì)它為什么竟會(huì)湮沒無聞提出種種的質(zhì)疑。在我站到講臺(tái)之前,腦海里閃過的最后一個(gè)鮮明影像,就是我在那片荒蕪的廢墟上所發(fā)現(xiàn)的帶著鑿痕的石塊。直到我在這里開口之前,這片廢墟的巨大與神秘,還是只由我一個(gè)人單獨(dú)領(lǐng)略的感覺。當(dāng)年,在我第一次登上這座山丘,來到這片廢墟上時(shí),曾在離開前獨(dú)坐了一陣,俯瞰那一望無際的大西洋。我腳下的這片廢墟,沿著一面不很陡峭的山坡向海洋的方向伸延,呈現(xiàn)出它在久遠(yuǎn)的過去曾受到人工設(shè)計(jì)與改造的痕跡。它的整體形狀,是在坡地上開出的一個(gè)相當(dāng)規(guī)則的長(zhǎng)方形,只是由于歲月的侵襲,邊緣處已經(jīng)被不少云杉占領(lǐng)。沿著山坡走向鱗次排開的水平地塊和石塊鋪砌的平臺(tái),雖然都已經(jīng)大大地走了樣,但仍然能夠看出其符合某種全局安排的匠心。上百年的人跡罕至,使石塊上長(zhǎng)了一層層苔蘚,上面還掛著朝露。若有若無的霧氣,浮蕩在這片荒涼的地表上,真是一處極美的所在。要到這里來,得走過長(zhǎng)長(zhǎng)的一段艱難道路,這使我突然萌生出一個(gè)想法:當(dāng)年?duì)I造這處地域的人,會(huì)不會(huì)是一群遠(yuǎn)離家園的驚弓之鳥呢?即使在最初剛看到這片廢墟時(shí),我就知道它在當(dāng)初絕不會(huì)是一個(gè)馬馬虎虎形成的漁鄉(xiāng)、農(nóng)村或者山寨。我相信它是一處遠(yuǎn)早于克里斯托弗·哥倫布萌生揚(yáng)帆遠(yuǎn)航的想法之前便已供成百上千的人生息了多少代的固定居所。通過兩年的歷史考證,我做出結(jié)論認(rèn)為,當(dāng)年這是一處中國(guó)人的定居點(diǎn)。今天,我就是到這個(gè)講演廳來公布這一發(fā)現(xiàn)并介紹有關(guān)情況的第一人。如果在座的學(xué)術(shù)界相貧我所言不虛,也就是說,如果我能證實(shí),本人花費(fèi)若干年的辛苦研究所得的結(jié)論是站得住腳的,這一天大家能在遠(yuǎn)處隱約看到的那個(gè)輪廓,就會(huì)驀地清晰起來。大會(huì)主持人宣布了我的名字。坐在我旁邊的一對(duì)年長(zhǎng)夫婦湊過身來,預(yù)祝我取得成功。我緊緊握住講稿,向講臺(tái)走去。我的這段攀登之旅始于1993年。那一年,我被查出HIV陽性,也就是說,我體內(nèi)感染了人類免疫缺陷病毒——罹患了艾滋病。當(dāng)時(shí)我是相信自己能夠戰(zhàn)勝這一疾病的。在全家人聚在一起時(shí)我說明了自己的這一情況,又給自己打氣說,我來自民風(fēng)頑強(qiáng)的阿卡迪亞地區(qū),本人又是蘇格蘭這一支強(qiáng)悍民族的后裔。我的血管內(nèi),流淌著先祖當(dāng)年在布雷頓角島不畏艱險(xiǎn)建起家園的同一血液。兩年前,也就是1991年,我辭去了在美國(guó)首都華盛頓美國(guó)天主教大學(xué)的教職,回到了加拿大的多倫多市。后來,在確診本人HIV檢查呈陽性的過程中,我認(rèn)識(shí)了艾滋病專家安妮·菲利普斯醫(yī)生。這位女醫(yī)學(xué)博士有三個(gè)女兒,丈夫也是位醫(yī)生。她以自己的仁愛和學(xué)識(shí),得到了我的信托。在90年代中期時(shí),治療艾滋病的藥物剛投入臨床使用,我也在分析它們的種種效果和副作用。菲利普斯醫(yī)生告訴我說,如果我不立即接受藥物治療,就活不過六個(gè)月。我便接受了。接受一段治療后,我居然又在多倫多恢復(fù)了自己的建筑師的行當(dāng)——至少我的病容已經(jīng)消失。我相信,我的身體遲早會(huì)好起來,病痛的折磨遲早會(huì)離我而去。然而,到了世紀(jì)末時(shí),這種勝利感已所剩無幾。我體內(nèi)的病毒以變異的對(duì)策來對(duì)抗藥物的進(jìn)攻,我的健康狀況又有所惡化。不知道是不是受到病痛的影響——要知道,我本并不是那種對(duì)死亡懷有種種慨想的人,我對(duì)于古舊建筑的情感日漸加深。營(yíng)造建筑是我的老本行,但如今,我卻在廢墟中發(fā)現(xiàn)的建筑物佐證中找到了慰藉——就連最宏偉的人類設(shè)計(jì),到頭來不也都會(huì)被大自然夷毀嗎!所剩時(shí)間不多了。然而,有些我喜歡的地方和建筑物還不曾親自去過。對(duì)于建筑遺址,我可以說是情有獨(dú)鐘。我是了解西方建筑的,曾在大學(xué)里給一年級(jí)學(xué)生們開過幾門有關(guān)的課程,還曾為研究它們而在法國(guó)和意大利生活過一段時(shí)間。但是,對(duì)于中東的建筑,如埃及的金字塔和大馬士革的室內(nèi)市場(chǎng)和清真寺,我還都所知不多。2000年初春時(shí)分,我說動(dòng)了我的朋友貝絲,開著一輛租來的汽車,在中東兜了好一氣。我們帶著滿滿一書包導(dǎo)游手冊(cè),從敘利亞北端的驃騎城堡,一直跑到約旦南部的佩特拉古城;接下來,我們又到埃及,漫游了西奈沙漠,參觀了尼羅河谷的古跡和卡納克的神廟。我覺得,這大概是我最后一次大規(guī)模游歷了。那一年年底,我的心又將我召喚回自己的出生地布雷頓角島。當(dāng)年,為了了解這里的歷史,我坐在外祖父的汽車后座上,驅(qū)車走過鄉(xiāng)間的粗糙道路,也徘徊在寂靜的墓地里,度過了童年的多少個(gè)午后時(shí)光。當(dāng)時(shí),外祖父已經(jīng)退休,外孫則好奇心十足,一老一少又都有難得的閑暇。我們一起在島上攀登,在1763年——當(dāng)時(shí)此島叫王室島——被英國(guó)人毀壞的法式建筑的廢墟間流連,瀏覽墓碑上的銘文,在深草里逡巡。天黑后,我們才一邊享用著冰淇淋,一邊驅(qū)車回家。置身于濃霧的籠罩下,在嶙峋荒涼海邊上,徜徉在遺址的殘石間——這些便構(gòu)成了我的童年之夢(mèng)。一身戎裝的士兵們列隊(duì)前進(jìn),被紛飛炮火的濃煙裹住的海盜船,都曾活生生地出現(xiàn)在我的想象中。如今,我又需要感受它們了。2001年夏,我去悉尼看望雙親。悉尼是布雷頓角島上的最大城市。借此機(jī)會(huì),我又去看了布拉德瑞島上的一座古老的燈塔。該島得名于當(dāng)年阿卡迪亞時(shí)代在那里務(wù)農(nóng)的一戶人家的姓氏。這里的東面就是海岸。看過燈塔,我又向北面一路望去。如果說,整個(gè)布雷頓角島的形狀正如同人伸開的左手的話,我就是站在這個(gè)“大拇指”與“食指”之間的“虎口”處,隔著布拉多爾湖,向湖對(duì)岸的多芬海岬眺望的。那里是一片聳立的山巖,完全處在大自然的懷抱中。我在孩提時(shí)代從不曾去那里游歷過。我在當(dāng)天返回了雙親的住處,隨即便從他們的藏書中尋找有關(guān)布雷頓角島歷史的信息。隨后,我又去了悉尼市的圖書館——小時(shí)候,我?guī)缀趺總€(gè)周六上午都泡在那里——查閱布雷頓角島的史料,從索引中尋找各種可能涉及多芬海岬巖壁的條目。當(dāng)年從法國(guó)來到這個(gè)新大陸的開拓者們——就是后來的阿卡迪亞人——留下的記敘,都是在講述與我的家族有關(guān)的故事。17和18世紀(jì)時(shí)期我的先祖?zhèn)兊臉I(yè)興業(yè)衰,都呼應(yīng)著美洲這里的潮起潮落。在我的心目中,歷史絕不單單只是學(xué)者們的清談,而是與我息息相關(guān)的真實(shí)生活。1524年這一年,意大利探險(xiǎn)家喬瓦尼·達(dá)·韋拉扎諾指揮著一艘法國(guó)船,揚(yáng)帆來到北美大西洋海岸大約今日的北卡羅來納州一帶。他將古希臘傳說中的世外桃源阿卡迪亞這個(gè)名稱給了這塊地方。在古羅馬詩人維吉爾的筆下,這處世外桃源是個(gè)充滿田園詩情的美麗所在,到處是清冽的泉水和柔密的細(xì)草,群居著一些過著返璞歸真生活的高尚君子。16世紀(jì)的一首題為“阿卡迪亞”的抒情散文,更使這個(gè)洋溢著牧歌氣氛的所在廣為人知。不少身處連年戰(zhàn)亂的歐洲人覺得,或許在這個(gè)與世隔絕的荒蠻之地,和平的浪漫夢(mèng)想會(huì)成為現(xiàn)實(shí),古老的歐洲會(huì)在這樣的新土地上重生。1604年,年輕的法國(guó)探險(xiǎn)家薩米埃爾·德·尚普蘭試圖在這個(gè)新發(fā)現(xiàn)的阿卡迪亞開拓一個(gè)永久性的移民點(diǎn)。他先在如今的美國(guó)緬因州一帶嘗試,繼之又將地點(diǎn)移到今天加拿大新斯科舍省的西海岸。在此開拓過程中,這位法國(guó)人同當(dāng)?shù)卦∶裰械拿卓嗣舜蛏狭私坏?,交換后者獵得的毛皮。就這樣,有個(gè)名叫阿卡迪亞的好地方,可以讓移民過上好日子的消息就傳了開來。接下來,便從法國(guó)移來了年富力強(qiáng)的男子和女人,其中多數(shù)從法國(guó)西部港口拉羅謝爾前來。他們?cè)谠绱簳r(shí)節(jié)搭上小船,指望著能在7月前后到達(dá)新大陸。船員們也是這樣希望的。17世紀(jì)50年代,我的老祖宗居永·夏亞松就這樣來到了北美的拉瓦雷,因此被人稱為拉瓦雷的夏亞松。他當(dāng)時(shí)只有20歲,是個(gè)單身農(nóng)夫。1666年,他第二次結(jié)婚,娶了讓娜·貝爾納為妻(后來又再續(xù)弦一次)。他們養(yǎng)育了一大群子女,其中一個(gè)叫塞巴斯蒂安·夏亞松的男孩,就是我的直系老祖。

后記

經(jīng)朋友推薦,我讀了Island 0f Seven Cities:where the Chinesesett/ed When They Discovered North Ametica(直譯成中文應(yīng)是《七鎮(zhèn)島:最早發(fā)現(xiàn)北美洲的中國(guó)移民》)一書,為其獨(dú)特的內(nèi)容和絕對(duì)的寫實(shí)精神所吸引,一氣讀完,并產(chǎn)生了將它翻譯成中文的強(qiáng)烈意愿。現(xiàn)在,在三聯(lián)書店的支持下,這本書的中文譯本終于與廣大中國(guó)讀者見面了,這使我十分暢意。此書是加拿大人保羅·夏亞松(Paul Chiasson)講述自己利用業(yè)余時(shí)間,窮數(shù)年心血的考古發(fā)現(xiàn)。我喜歡讀它,是因?yàn)樽髡咭宰约旱挠H身經(jīng)歷,向那些被現(xiàn)代商業(yè)化社會(huì)緊緊裹挾的人提出了一種發(fā)揮主動(dòng)精神,過一種對(duì)社會(huì)更有意義、對(duì)自己也更積極的生活方式;我希望譯它,是因?yàn)闀械膬?nèi)容,將加拿大與中國(guó)更親密地聯(lián)系到了一起。我還屬意于通過此書,與廣大讀者共同探討一下如何對(duì)待學(xué)術(shù)界中的“弱勢(shì)群體”。發(fā)明和發(fā)現(xiàn)是社會(huì)發(fā)展的前沿動(dòng)力,對(duì)此大概是無人懷疑的。與此同時(shí)也給從事這兩種活動(dòng)的人——無論事業(yè)是否有成,帶來了充盈的滿足感——阿基米德的“尤理卡”狂呼,孔子的“朝聞道,夕死可矣”名言,都有力地證實(shí)著這一點(diǎn)。

編輯推薦

《口述:最早發(fā)現(xiàn)北美洲的中國(guó)移民》由生活·讀書·新知三聯(lián)書店出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    口述:最早發(fā)現(xiàn)北美洲的中國(guó)移民 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)12條)

 
 

  •   本書文風(fēng)簡(jiǎn)潔,以記述為主,作者穿插切身經(jīng)歷論證了一段匪夷所思的移民建筑歷史。作者嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹㈠浂簧岬闹螌W(xué)精神實(shí)在令人敬佩。
  •   新知文庫的書果然夠勁,增長(zhǎng)知識(shí)了。內(nèi)容曲折,結(jié)論讓人大跌眼鏡
  •   這種書是討好中國(guó)人而作的嗎?
  •   =_=被快遞叔表揚(yáng)反偵察能力強(qiáng)。。。給跪。。。從廣州寄來,暫且不計(jì)較書上的傷了
  •   喜歡三聯(lián)的書
  •   粗略翻翻,不是自己期待的樣子,不過還是一讀。
  •   接觸這本書的契機(jī)很無厘頭,仿佛就是看到這樣的標(biāo)題才突然有這樣子的沖動(dòng)撿起來一頁頁看過去。書的內(nèi)容篇幅正好,我想如果它要是再厚一點(diǎn)或是再薄一點(diǎn)的話,我可能覺得它只是書名有意思而匆匆略過了吧。   說是篇幅正好,我覺得這本書要在中后部分開始才進(jìn)入所謂的“讀到了激動(dòng)人心的地方”。夏亞松君是職業(yè)建筑師,可是可以看到他至少是用了一個(gè)專業(yè)的態(tài)度研究了一個(gè)問題,這一點(diǎn)反應(yīng)在冗長(zhǎng)的用來闡述排除多芬海岬遺跡是歐洲人帶來的前半部分。可能我會(huì)想到的另一點(diǎn)是,即使是專業(yè)的考古社會(huì)學(xué)專業(yè)人士,也不會(huì)這樣子廣尋素材,連歷史角落的一丁點(diǎn)痕跡也不放過,甚至在之后闡述米諾人與中國(guó)文化的關(guān)系時(shí),應(yīng)用了一大堆中國(guó)明代航海建筑政治文化史,在專業(yè)上來看也未免離題太遠(yuǎn),不過,這樣子才有了那種所謂“業(yè)余的快樂”   我覺得打開這部書的正確方式是,拋開專業(yè)門檻,享受那種瘋癲的菜鳥精神,就像作者一次又一次檢閱海岬上的“遺跡王國(guó)”,并且做出的瘋狂猜測(cè),在乎的又是什么呢。是專業(yè)人士的欣賞眼光?還是為真理而奮斗什么的?這一點(diǎn)我把夏亞松同志看做自己的難兄難弟,始終在菜鳥的路上摸爬滾打,并且享受屬于自己的快樂。
  •   買這本書的目的就是想了解在地球上,到底哪些地方有中國(guó)人。去年我到美國(guó)參觀了一個(gè)“印第安博物館”,我總想從博物館里發(fā)現(xiàn)些什么。。。我看印第安人的大半盒穿著以及長(zhǎng)相,無論從哪方面來說,都有亞裔人人種的表現(xiàn),所以,我一直感覺印第安人與中國(guó)人有絲絲聯(lián)系,人們都說,現(xiàn)在走到世界的隨便哪個(gè)地方,都可以看到中國(guó)人,哪怕是一個(gè)非常偏遠(yuǎn)的地方,你都會(huì)看到寫有“中國(guó)餐館”字樣的中國(guó)字招牌。其實(shí)這本書的就是探索中國(guó)人的祖先到北美洲的時(shí)間和地點(diǎn)。以及留下的具有考證的痕跡和現(xiàn)今看來是文物的東西。說明中國(guó)人到外國(guó)去的歷史不是哦近代,而是很早很早以前的事情了。
  •   不必太在意這本書的結(jié)論??梢院?491鄭和發(fā)現(xiàn)了世界一起讀。作者表現(xiàn)出了極大的想象力,和專業(yè)知識(shí)。這其實(shí)為歷史學(xué)的研究開拓了思路。同時(shí)也表現(xiàn)了當(dāng)?shù)厝藢?duì)家鄉(xiāng)的熱愛。
  •   雖然是震驚史學(xué)和考古學(xué)界的消息,但在我眼里,卻是和死神賽跑的人生勵(lì)志劇,只是通過考古和研究歷史表現(xiàn)出來。
  •   本書以第一人稱的敘述角度,沿兩條線索展開:其一,研究的過程;其二,個(gè)人生活狀況,包括與自身所患的愛滋病作斗爭(zhēng),以及與家人、朋友的互動(dòng)。研究過程是主要的,個(gè)人生活是次要的。有人評(píng)論說,該書主要講述與HIV作斗爭(zhēng),并不公允。為了美化這種雙線索敘述風(fēng)格,我可以把它比喻為巴赫的復(fù)調(diào)音樂結(jié)構(gòu)。但,即使讀者忽略這個(gè)比喻,仍然可以認(rèn)識(shí)到該書這種“復(fù)調(diào)”處理手法的好處:不僅能夠了解研究成果的本身(論據(jù)和結(jié)論),還可以了解這些論據(jù)和結(jié)論是在怎樣的情形下得到的。作者研究的初衷,應(yīng)該是出于尋找自已家族(阿卡迪亞)的根,而研究結(jié)果表明,事與愿違,研究的目標(biāo),布雷頓島的最早居民卻是中國(guó)人。作者在研究過程中,自己有疑惑,也有家人、朋友的反對(duì),以及疾病的困擾,在這樣的背景下,作者還是一步一步得出中國(guó)移民的結(jié)論。這樣的研究成果的呈示方式,是鮮活的,有趣的,獨(dú)特的,不同于我們閱讀的一般的科學(xué)論文。從中,我們不僅看到了研究成果,我們還看到了研究的人。而研究,都是由人去做的。了解了研究的人,當(dāng)然可以使我們更加了解其研究成果,有助于我們?nèi)ヅ袛啵核难芯砍晒尚艈?,我們?yīng)該接受他的結(jié)論嗎。有人喜歡說“研究高手在民間”。這句話,在多大程度上是對(duì)的,...無法證實(shí)。但是民間研究人士與專業(yè)研究人員相比,其優(yōu)勢(shì)在于:較少囿于成見,易于有所創(chuàng)新。本書正是這樣一例。作為中國(guó)人,我當(dāng)然樂見其成,同時(shí),我也欣喜地看到了作者的書中所表現(xiàn)出來的嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嫼蛯徤鞯膽B(tài)度。因此,強(qiáng)烈推薦此書——為不是出于愛國(guó)主義,而是出于對(duì)作者理性態(tài)度的尊重。 閱讀更多 ›
  •   Paul Chiasson is a Canadian architect and author of The Island of Seven Cities: Where the Chinese Settled When They Discovered America, published 2006 by St. Martin's Press. In his book, he explains his thesis that Chinese voyagers settled in the Cape Dauphin area of Nova Scotia several years before the voyages of Christopher Columbus. He suggests that the indigenous Mi'kmaq culture was influenced by these people, offering evidence in the form of possible archaeological remains, customs, costumes, art and other material culture.His theory was refuted by provincial archeologists, wh...o found that Chiasson's physical evidence of Chinese settlement--an allegedly ancient road and stone wall--were actually built in the mid- to late 20th century.[1]以上是維基百科中本書作者Paul Chiasson詞條,我基本上是中這本書60%的地方開始看的,因?yàn)橹暗牟糠执蠹s都是描述作者如何跟HIV作斗爭(zhēng)的。感覺上作者Paul是個(gè)民間歷史學(xué)家,很像我們的蘇三大姐,全書談?wù)?jīng)事的地方也很少。看了網(wǎng)站[…],基本上也沒有什么內(nèi)容。 閱讀更多 ›
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7