聖詠譯義(新版)

出版時間:2011-9-10  出版社:臺灣商務(wù)印書館  作者:吳經(jīng)熊 譯註,蔣中正 協(xié)校  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

1942 至1945 年間, 吳經(jīng)熊專心用古詩詞( 三言體、四言詩體、楚辭體、五言古體、七言古體、五言絕句、七言絕句) 翻譯了《圣詠集》, 用較文言的語言翻譯了《新經(jīng)全集》( 新約全書) 。對于吳經(jīng)熊來講, 他并沒有太多的翻譯圣經(jīng)的優(yōu)勢, 因為他不懂希伯來文、希臘文、拉 丁文, 又沒有研修過神學(xué)、圣經(jīng)學(xué), 僅憑英文和法文來翻譯圣經(jīng), 其實并無長處, 這也是一直以來他經(jīng)常受到質(zhì)疑和不信任的原因。但他認(rèn)為, 兩千多年的圣經(jīng)專家的英文和法文研究考證, 已經(jīng)足供他參考; 將圣經(jīng)翻譯成中文, 最主要的便是中文 。他的翻譯使命是要用 中文!來表達, 首要目標(biāo)是 引發(fā)國人對圣經(jīng)的興趣, 使其 像中國人自己寫的自然詩, 以便讓中國人能夠接受, 替圣母為她的中國兒子制作這件中式無縫長衣。
1946 年10 月, 上海的商務(wù)印書館出版了《圣詠譯義初稿》, 內(nèi)含于斌主教的序言( 寫于1946 年圣母升天節(jié)) 和江蘇朱希孟主教的序言( 寫于1946 年8 月1 日) 。1967 年, 臺灣的商務(wù)印書館再版了《圣詠譯義初稿》五卷。1975 年10 月, 臺灣商務(wù)印書館出版了《圣詠譯義》的定稿本。1946 年9 月8 日圣母誕辰日, 吳經(jīng)熊被任命為中華民國駐羅馬教廷公使。在梵蒂岡期間, 他在大使館參贊羅光蒙席的幫助下, 繼續(xù)修改《新經(jīng)全集》譯稿。他利用各種天時地利的機會, 請教了梵蒂岡的多位圣經(jīng)權(quán)威專家。吳經(jīng)熊還將譯稿寄給在比利時本篤隱修會的陸征祥 , 請他指點修正。1948 年, 譯本得到于斌主教的出版許可。1948 年12 月28 日, 譯本還得到了羅馬教宗庇護十二撰寫的序言, 盛贊譯本 能“增進中國信友虔讀新經(jīng)之良好習(xí)慣,尋獲圣經(jīng)所給予吾人之神圣安慰。“這是中國圣經(jīng)翻譯史上, 唯一得到羅馬教宗序言的中文圣經(jīng)譯本。1949 年春, 吳經(jīng)熊被急召回國, 他又將譯本呈送至在浙江奉化老家的蔣介石, 經(jīng)他再次審閱。路過香港時, 他將譯本交天主教真理學(xué)會, 于11 月在香港出版了《新經(jīng)全集》。1960 年4 月, 香港再版《新經(jīng)全集》。1967年, 為慶賀蔣介石八十壽辰, 臺灣出版了《新經(jīng)全集》第三版。

作者簡介

吳經(jīng)熊(John C. H. Wu)(1899-1986)
著名法學(xué)家,字德生。浙江省寧波鄞縣(今鄞州區(qū))人。六歲即接受傳統(tǒng)四書、五經(jīng)啟蒙教育,九歲開始學(xué)習(xí)英文。1916年考入上海滬江大學(xué),與徐志摩為同窗好友。後轉(zhuǎn)學(xué)入讀上海東吳大學(xué)法科。1917年受洗禮入「美以美會」。大學(xué)畢業(yè)後隨即遠赴美國留學(xué),就讀於密西根大學(xué)法學(xué)院(Law School, University of Michigan),1921年獲該學(xué)院法學(xué)博士學(xué)位。隨後,受資助遊學(xué)於歐洲。1923年應(yīng)邀到美哈佛大學(xué)進行比較法哲學(xué)的研究。1924年,出任上海東吳大學(xué)法科教授。1927年,出任上海特別市法院法官,並兼任上海東吳大學(xué)法學(xué)院院長。1928年,出任南京國政府立法院的立法委員。1929年,出任上海特別市法院院長。1929年,受邀請出國前往美國哈佛大學(xué)和西北大學(xué)講學(xué)。1933年,出任立法院憲法草案起草委員會副委員長,任上公佈有《中華民國憲法第一草案》,被稱作是《吳氏憲草》。1935年,創(chuàng)辦《天下月刊》。1937年,皈依天主教,和妻子兒女移居義大利羅馬,並同時出任中華民國駐教廷公使。1949年,受聘出任美國夏威夷大學(xué)中國哲學(xué)之客座教授。1950年,出任美國紐澤西州西頓哈爾大學(xué)法學(xué)教授。1966年,移居臺灣,出任中國文化大學(xué)教授。
著作:在《密西根法律評論》(Michigan Law Review)上發(fā)表法學(xué)論文:《中國古代法典與其他中國法律及法律思想資料輯錄》(Readings from Ancient Chinese Codes and Other Sources of Chinese law and Legal Ideas)(1921年)。遊學(xué)法國期間,著有法語論文《國際法方法論》(La Methode du droit des gens),《成文國際法》(Le Droit des gens positif)和《論自然法》(Droit Naturel)。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    聖詠譯義(新版) PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7