出版時(shí)間:2006-1 出版社:黑龍江哈爾濱工程大學(xué) 作者:王革主編 頁(yè)數(shù):199
前言
目前隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,對(duì)于建筑環(huán)境與設(shè)備專(zhuān)業(yè)的要求也在不斷提高。本教材根據(jù)新形勢(shì)下,國(guó)家對(duì)高校的英語(yǔ)教學(xué)提出的更加重視實(shí)用能力培養(yǎng)的要求,在全面保持和突出以前教材的諸多的優(yōu)點(diǎn)的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步在更新觀念、更新內(nèi)容、更新體系、更新要求等方面做了許多積極的嘗試?! ”窘滩纳婕暗焦帷⒖照{(diào)、傳熱學(xué)、流體力學(xué)等相關(guān)知識(shí)。旨在使學(xué)生掌握基本的專(zhuān)業(yè)詞匯,了解專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)的寫(xiě)作形式,從而使學(xué)生鞏固和運(yùn)用已學(xué)過(guò)的英語(yǔ)知識(shí)進(jìn)行專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)訓(xùn)練,提高對(duì)專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)的理解能力、閱讀能力和運(yùn)用能力,為學(xué)生畢業(yè)后在從事科學(xué)研究工作中能夠順利地閱讀和翻譯英文文獻(xiàn),為適應(yīng)國(guó)際問(wèn)的學(xué)術(shù)交流打下良好的英語(yǔ)基礎(chǔ)?! ”窘滩墓卜?3個(gè)單元,其中第4、6、7、8、9、11單元由王革編寫(xiě),第2、5、10單元由薛若軍編寫(xiě),第1、3、12、13單元由顧璇編寫(xiě)。在編寫(xiě)過(guò)程中哈爾濱工程大學(xué)的宋天舒教授、朱衛(wèi)兵教授、馬景駿教授、郜冶教授給予了大力的支持和指導(dǎo),同時(shí)本書(shū)在編寫(xiě)過(guò)程中參考了其他作者的著作,在此一并向他們表示衷心的感謝?! ∮捎诰幷哒咚接邢?,書(shū)中難免存在不足與錯(cuò)誤,敬請(qǐng)廣大讀者批評(píng)指正。
內(nèi)容概要
本書(shū)共分十三個(gè)單元,包括建筑環(huán)境與設(shè)備工程專(zhuān)業(yè)及相關(guān)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)學(xué)科的原版教材節(jié)選。為幫助讀者對(duì)本書(shū)內(nèi)容的理解,每個(gè)單元后面都附有詞匯表和整篇參考譯文。本書(shū)力求少而精,按照由淺入深、循序漸進(jìn)的原則選編,以便于讀者在較短的時(shí)間內(nèi)掌握建筑環(huán)境與設(shè)備工程專(zhuān)業(yè)及相關(guān)學(xué)科的基本專(zhuān)業(yè)詞匯及專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的表述方法,從而提高專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的閱讀能力。 本書(shū)可作為建筑環(huán)境與設(shè)備工程專(zhuān)業(yè)及相關(guān)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教材,也可作為相關(guān)專(zhuān)業(yè)教師和工程技術(shù)人員學(xué)習(xí)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的參考教材。
書(shū)籍目錄
Unit One 1.1 Analysis of Thermodynamic Systems 詞匯 譯文 1.2 The Carnot Cycle 詞匯 譯文 1.3 Application to Air-Water Vapor Mixtures 詞匯 譯文 1.4 Air Conditioning 詞匯 譯文Unit Two 2.1 History and Scope of Fluid Mechanices 詞匯 譯文 2.2 Variation of Pressure in a Static Fluid 詞匯 譯文 2.3 Hydraulic Grade Line and Energy Grade Line 詞匯 譯文 2.4 Incompressible, Steady and Uniform Turbulent in Pipes 詞匯 譯文 2.5 Basic Concepts of Heat Transfer 詞匯 譯文 2.6 Film Condensation 詞匯 譯文 2.7 Boiling 詞匯 譯文Unit Three 3.1 Refrigeration 詞匯 譯文 3.2 The Reversed Carnot Cycle 詞匯 譯文 3.3 Refrigerators and Heat Pumps 詞匯 譯文 3.4 Selecting the Right Refrigerant 詞匯 譯文Unit Four 4.1 Air Conditioning Systems 詞匯 譯文 4.2 Dry Conditioning Works 詞匯 譯文 4.3 Introduction to VAV Systems 詞匯 譯文Unit Five 5.1 Ventilation 詞匯 譯文 5.2 Natural Ventilation Fields of Application 詞匯 譯文 5.3 Fundamentals of Industrial Ventilation 詞匯 譯文 5.4 Dust Formation 詞匯 譯文Unit Six 6.1 Smoke Tube Economic Boiler 詞匯 譯文Unit Seven 7.1 Underfloor Heating 詞匯 譯文 7.2 Network Planning 詞匯 譯文 7.3 Thermal Expansion of Piping and Its Compensation 詞匯 譯文Unit Eight 8.1 Comfort and Discomfort 詞匯 譯文 8.2 Floor Heating: Achieving Thermal Comfort in Artificial Environments 詞匯 譯文Unit Nine 9.1 Hydronic Radiant Heating and Cooling 詞匯 譯文Unit Ten 10.1 Operation and Maintenance of the Air Conditioning Plant 詞匯 譯文 10.2 Compressor Failure 詞匯 譯文Unit Eleven 11.1 Heating Ventilation and Air-Conditioning(HVAC) Systems in Offices and Schools 詞匯 譯文Unit Twelve 12.1 Thermocouple Thennometry 詞匯 譯文Unit Thirteen 13.1 A Look Inside of This Water Heater 詞匯 譯文 13.2 Cooling Towers 詞匯 譯文 13.3 Exhaust Hoods 詞匯 譯文參考文獻(xiàn)
章節(jié)摘錄
1.1 熱力系統(tǒng)的分析 在分析任何涉及能量傳遞的系統(tǒng)時(shí),熱力學(xué)是非常有價(jià)值的。熱力學(xué)在工程中最普遍和最實(shí)際的應(yīng)用是分析包含某種工質(zhì)的系統(tǒng),該工質(zhì)通常是在裝置內(nèi)流動(dòng)循環(huán)的液體或氣體。在本章中,我們將研究一些熱力系統(tǒng)的特性,它們多數(shù)屬于這種類(lèi)型。此外,我們將考慮某些不常用的裝置,它們?cè)趯?lái)是有可能付諸實(shí)用的。這些特性可由熱力學(xué)分析結(jié)合運(yùn)用計(jì)算機(jī)實(shí)踐來(lái)預(yù)測(cè)。我們將對(duì)大部分系統(tǒng)予以理想化,使對(duì)其特性的分析在我們所學(xué)過(guò)的范圍之內(nèi)。 在這里我們感興趣的主要是實(shí)現(xiàn)某種能量轉(zhuǎn)換的系統(tǒng)。在產(chǎn)生動(dòng)力的系統(tǒng)中,我們感興趣的是將烴燃料分子的內(nèi)能或者將鈾或钚的核能轉(zhuǎn)變?yōu)殡娔芑驒C(jī)械能。在制冷系統(tǒng)中,我們感興趣的是用連續(xù)從冷區(qū)中取出熱量以保持該區(qū)中的低溫。大多數(shù)這種系統(tǒng)包含有工質(zhì),例如水或空氣,它以循環(huán)的方式在系統(tǒng)中環(huán)流。在蒸汽動(dòng)力廠(chǎng)中(圖1.1),循環(huán)通常是封閉的,而在氣體動(dòng)力系統(tǒng)中,例如渦輪螺旋槳發(fā)動(dòng)機(jī)中(圖1.2),循環(huán)經(jīng)常是開(kāi)口的(由大氣封閉之)。
編輯推薦
本教材涉及到供熱、空調(diào)、傳熱學(xué)、流體力學(xué)等相關(guān)知識(shí)。旨在使學(xué)生掌握基本的專(zhuān)業(yè)詞匯,了解專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)的寫(xiě)作形式,從而使學(xué)生鞏固和運(yùn)用已學(xué)過(guò)的英語(yǔ)知識(shí)進(jìn)行專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)訓(xùn)練,提高對(duì)專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)的理解能力、閱讀能力和運(yùn)用能力,為學(xué)生畢業(yè)后在從事科學(xué)研究工作中能夠順利地閱讀和翻譯英文文獻(xiàn),為適應(yīng)國(guó)際間的學(xué)術(shù)交流打下良好的英語(yǔ)基礎(chǔ)?! ”緯?shū)可作為建筑環(huán)境與設(shè)備工程專(zhuān)業(yè)及相關(guān)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教材,也可作為相關(guān)專(zhuān)業(yè)教師和工程技術(shù)人員學(xué)習(xí)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的參考教材。
圖書(shū)封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
建筑環(huán)境與設(shè)備工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ) PDF格式下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版