出版時間:1997-6-1 出版社:上海外語教育出版社 作者:古今明 頁數(shù):335
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
全書共分為三十個單元,每個單元有一篇翻譯練習(xí)并配有一篇相應(yīng)的講解材料,以幫助讀者了解翻譯的基礎(chǔ)知識和常用方法,并通過適量的實踐掌握基本的翻譯技能。翻譯練習(xí)的參考譯文附于書后。
翻譯練習(xí)的題材裁豐富多樣,包括了散文、故事、歷史、地理、科學(xué)技術(shù)、政治經(jīng)濟(jì)、文化藝術(shù)等;選材注意文字生動活潑,并且都有一個相對完整的情節(jié)或觀點,以便于讀者聯(lián)系全文來掌握好何翻譯各個部分詞句的分寸。
講解材料循序漸進(jìn)地介紹翻譯的基本知識和方法,包括緒論、詞義判斷和表達(dá)、句子結(jié)構(gòu)的理解和轉(zhuǎn)換、長句處理、以及比喻和引申這樣幾個難點的處理等五個部分;在講解中對英語和漢語的異同進(jìn)行了必要的對比,以促進(jìn)對原文的理解和譯文中的表達(dá)。
本書的編寫著眼于實際效用,力求做到深入淺出的通俗易懂,幫助讀者學(xué)會英漢翻譯的基礎(chǔ)知識和技能,并達(dá)到一定的熟練程序。
作者簡介
古今明,上海市人,1928年畢業(yè)于上海市圣約翰大學(xué)。五十年代從事處事翻譯,1961年起在高校任教,現(xiàn)為解放軍國際關(guān)系學(xué)院英語教授,學(xué)院《外語研究》學(xué)報副主編。1971年開始從事翻譯人員培養(yǎng)工作,所著《實用英漢翻譯教程》獲1989年全國優(yōu)秀教學(xué)成果獎軍隊級一等獎。為國際關(guān)系學(xué)院翻譯專業(yè)碩士點創(chuàng)建人,已指導(dǎo)碩士研究生十多人,1993年被評選為江蘇省優(yōu)秀研究生導(dǎo)師。主持翻譯軍政著作及資料多種,并參加編譯《現(xiàn)代世界文化詞典》、《實有漢英詞典》等工具書。的年研究重點是奈達(dá)翻譯學(xué)說和對比語言學(xué),已陸續(xù)發(fā)表一批有關(guān)論文。曾任全軍翻譯系列高級職稱評委,總參外文專業(yè)高級職稱評委副主任。
書籍目錄
前言第一單元 翻譯練習(xí) PROVERBS IN LAIN AMERICAN TALK 翻譯知識 緒論:翻譯的性質(zhì)、方法和標(biāo)淮第二單元 翻譯練習(xí) THE GLOBAL ECONOMIC SLUMP 翻譯知識 查閱詞典 選用釋義第三單元 翻譯練習(xí) DOWN INTO THE DEEP ——USING HIGH TECH TO EXPLORE THE TITANIC 翻譯知識 分析語法 理解詞義(一)第四單元 翻譯練習(xí) ON THE PRESSURE AND POLITICS OF WAITNG IN LINE 翻譯知識 分析語法 理解詞義(二)第五單元 翻譯練習(xí) THAT LIVING WORD AWAKENED MY SOUL 翻譯知識 分析作者思想 理解原文含義第六單元 翻譯練習(xí) VERSATILE MAN 翻譯知識 從上下文判斷詞義第七單元 翻譯練習(xí) THE POLITICIAN-KING,HASSAN,LOOKS WEST 翻譯知識 專有名詞的翻譯第八單元 翻譯練習(xí) PACIFIC OCEAN 翻譯知識 詞義表達(dá):選擇釋義第九單元 翻譯練習(xí) THE PROFILE OF A WESTERN AMBASSA-DOR 翻譯知識 詞義表達(dá):調(diào)整結(jié)構(gòu)……第十單元第十一單元第十二單元第十三單元第十四單元第十五單元第十六單元第十七單元第十八單元第十九單元第二十單元第二十一單元第二十二單元第二十三單元第二十四單元第二十五單元第二十六單元第二十七單元第二十八單元第二十九單元第三十單元翻譯練習(xí)參考譯文英漢譯音表參考書目
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載