英語(yǔ)中級(jí)口譯資格證書(shū)考試——中級(jí)翻譯教程(第二版)——上海緊缺人才培訓(xùn)工程教學(xué)系列叢書(shū)

出版時(shí)間:2003-9-1  出版社:上海外語(yǔ)教育出版社  作者:孫萬(wàn)彪  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

本書(shū)是《英語(yǔ)中級(jí)口譯資格證書(shū)考試·中級(jí)翻譯教程(第二版)》的配套用書(shū),由《中級(jí)翻譯教程》的作者編寫(xiě),重點(diǎn)突出,極具針對(duì)性和目的性。本書(shū)每個(gè)單元均由“課文精解”、“相關(guān)知識(shí)”、“翻譯技巧講座”、“句子翻譯練習(xí)”、“參考譯文”和“詞匯擴(kuò)展”六部分組成,部分單元還根據(jù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的需要相應(yīng)增加了“語(yǔ)法要點(diǎn)”。
本書(shū)是《中級(jí)翻譯教程》的擴(kuò)展和延伸,可用于課堂教學(xué),也可供學(xué)生自學(xué).

書(shū)籍目錄

PART ONE 
Introduction to Translation
0 翻譯概論
0.1 翻譯的性質(zhì)
0.2 翻譯的過(guò)程
0.3 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
0.4 翻譯的方法
0.5 翻譯應(yīng)具備的能力
0.6 翻譯課的任務(wù)
PART TWO
English-Chinese Translation
UNIT 1
1.1.0 Translation Exercise
America:the Land and the People
1.1.1 Words and Expressions
1.1.2 Notes and Explanations
1.1.3 Reference Version
美國(guó)的國(guó)土和人民
1.2.0 Translation Exercise
1.2.1 Words and Expressions
1.2.2 Notes and Explanations
1.2.3 Reference Version
美國(guó)的教育
1.3.0 Translation Technique
Translationg Attributive Clauses
UNIT 2
2.1.0 Translation Exercise
The System of the Federal Government
2.1.1 Words and Expressions
2.1.2 Notes and Explanations
2.1.3 Reference Version
聯(lián)邦政府體制
2.2.0 Translation Exercise
2.2.1 Words and Expressions
2.2.2 Notes and Explanations
2.2.3 Reference Version
總統(tǒng)、國(guó)會(huì)和最高法院
2.3.0 Translation Technique
Translationg Words Based on Their Exact Meaning
UNIT 3
UNIT 4
UNIT 5
UNIT 6
UNIT 7
UNIT 8
UNIT 9
UNIT 10
UNIT 11
UNIT 12
UNIT 13
UNIT 14
UNIT 15
UNIT 16
PART FOUR
補(bǔ)充翻譯練習(xí)
PART FIVE
翻譯考試模擬試題

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    英語(yǔ)中級(jí)口譯資格證書(shū)考試——中級(jí)翻譯教程(第二版)——上海緊缺人才培訓(xùn)工程教學(xué)系列叢書(shū) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7