白修道院謀殺案

出版時間:2009-8  出版社:吉林出版集團有限責任公司  作者:[美] 約翰·狄克森·卡爾  頁數(shù):309  譯者:等待者  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

  瑪莎·泰特,這位好萊塢炙手可熱的影星,如今竟來到了英國,準備攀登她事業(yè)上的另一高峰。然而,有人敲碎了她的頭?! “赴l(fā)之前,瑪莎曾收到一份毒巧克力,也曾在“白修道院”陰暗的樓梯上被人推下。但這幾件事還不算奇怪。最讓人驚愕的是,瑪莎遇害的水榭周圍,那半英畝被積雪覆蓋的空地上,竟未留下兇手的腳?。  ∶鎸Α鞍仔薜涝骸敝幸粋€個古怪刁鉆的男女,H.M.使盡渾身解數(shù),最終拋出了一切詭譎事件的解答。

作者簡介

約翰·狄克森·卡爾(1906-1977),史上最偉大的推理小說作家之一,舉世公認的“密室推理之王”。其小說素以公平著稱,線索隱蔽,解答驚人,具有超乎尋常的邏輯性、趣味性。他一生共設(shè)計了超過五十種密室,幾乎每個都是構(gòu)思精巧、無以復(fù)加;又兼其小說一貫具有的濃郁哥特風(fēng)格,以及其謀篇布局的架構(gòu)能力之強,自會讓讀者大呼過癮,競相傳讀。讀推理,豈能不讀密室;讀密室,豈能不讀卡爾!

書籍目錄

01 鏡中映像02 弱效毒藥03 鏡中之死04 查王樓梯05 走廊魔影06 踏雪無痕07 設(shè)計吊死08 早餐桌上09 不在現(xiàn)場 10 死人電話11 狩獵之鞭12 H.M.辯案13 瑟茜之夫14 水榭殘灰15 再次指控16 銀制三角17 燈影謀殺18 重新開局19 兇手現(xiàn)形20 白廳六月

章節(jié)摘錄

  01 鏡中映像  “哼哼,”H.M.說道,“如此說來,你是我外甥?”他邊說邊繼續(xù)板著臉,從眼鏡框的上沿陰郁地盯著對方。他不懷好意地撇著嘴,一雙大手交叉疊在大肚子上,坐在桌后的身子壓得轉(zhuǎn)椅吱吱直響。他深深吸了口氣,說道:“好吧。來根雪茄,再來點威士忌?——喂,什么鬼東西這樣有趣?臉皮挺厚的嘛,你他娘的到底笑什么呢?”  亨利·梅利維爾爵士外甥的這種笑法,簡直就是公開侮辱爵士本人。然而不幸的是,幾乎所有人都如此對待這位偉大的爵士,包括他在國防部的下屬,這堪稱他一大痛處。諸如此類的事情,難免全部傳進詹姆斯·博恩頓·本涅特先生耳中。假設(shè)你是個剛從海上回來的年輕人,舅舅曾是英國情報局只手遮天的顯赫人物,如今你第一次去他辦公室跟他打交道,那你最忌諱的就是不懂得隨機應(yīng)變。盡管在這種平靜日子里被晾在一邊,H.M.仍不至于完全無所事事:動蕩的歐洲不時會有體育節(jié)目,常常還會有危機消息。本涅特的父親是H.M.的姐夫,在華盛頓也算個有頭有臉的人,當兒子坐船渡海之前,曾給他講了不少家族隱事?! ±媳灸厥沁@樣說的:“不能跟他客套,絕對不能,不管什么情況都一樣,因為他對此壓根兒就一竅不通。在政治會議上發(fā)言時,他會漫不經(jīng)心地提到內(nèi)政大臣有個大鼻子,或者形容總理長了張馬臉,結(jié)果惹得麻煩纏身。你也可能發(fā)現(xiàn)他正蒙頭酣睡,卻假裝日理萬機。他最喜歡幻想所有人都對他唧唧歪歪,而事實上卻沒人理他。他家的從男爵爵位從兩三百年前就開始世襲,但他本人竟是一個奮斗不息的革命主義信徒。他有最高法院辯護律師和內(nèi)科醫(yī)師的資格證書,然而說話卻顛三倒四、散漫不羈。他的思想粗鄙低俗,那個當打字員的小女生都被他給嚇壞了。他還敢只穿雙白襪,連領(lǐng)帶都不系,就在公眾場合招搖過市。別被他的外表騙了:他總以為自己如佛祖般面無表情,又如吝嗇鬼般愁眉苦臉。也許我還應(yīng)該加上一句,”老人補充道,“在犯罪調(diào)查領(lǐng)域,他是個了不起的天才?!薄 ∽尯嗬っ防S爾的外甥驚訝的正是爵士跟這描述完全契合、分毫不差:在那張大而凌亂的書桌后面,一個兩百磅的身軀擠進椅中,吁吁喘息,喃喃抱怨。他巨大的禿頭映到邋遢房間的窗戶上,在喧囂的國防部中顯得高大而又沉靜。H.M.的房間很大,裝飾略見剝落,是這個老舊潮濕的“養(yǎng)兔場”里最古老的地方,也曾是白廳的一部分:它俯瞰著陰冷花園的一隅,還有維多利亞堤和泰晤士河。圣誕周的幽藍色晨曦,像霧一般凝著霜色,如今模糊了窗戶。本涅特可以看到防波堤欄桿上一排路燈的熒熒反光,可以聽到窗戶晃蕩的咯吱咯吱聲、大巴疾馳的轟隆轟隆聲,還有白色大理石壁爐里火苗的噼啪噼啪聲。除去這火苗之外,屋里就沒有其他光源了。H.M.悶坐著把眼鏡從大鼻子上往下?lián)芘?,眼神閃爍不定。他腦袋上方掛著一盞吊燈,燈上垂著一個碩大的圣誕節(jié)鈴鐺?!  鞍」 盚.M.發(fā)出一聲咆哮,突然用懷疑的眼神看著對方,“年輕人,我知道你正看著那鈴鐺呢。別以為我盡在房間里掛些沒用的東西,不過我也是個毫無價值的家伙——在這個鬼地方,他們就是這樣評價我的。東西是羅莉波掛的?!薄  傲_莉波?”  “我秘書,”H.M.又咆哮道,“一個好女孩,但對我一點都不好。我總是告訴她不要打擾我,因為我正忙著,然而她卻讓我跟別人通電話。我一直很忙,呸!不過她也會在我桌上擺個花,也會把鈴鐺掛在……”  “呃,先生,”本涅特適時打斷道,“既然你不喜歡,那為何不拿下來呢?”  H.M.抬起沉重的眼皮,嘴里開始發(fā)出“哼哼哼哼”的噪音,聲如轆轤,目含怒意。而后,他驟然轉(zhuǎn)換了話題?!  白鳛橥馍?,你很會說話,”他說道,“你跟別人沒區(qū)別。讓我們瞧瞧,你是基蒂的兒子,對吧,那個跟美國佬結(jié)婚的家伙……你有工作養(yǎng)家糊口嗎?美國佬很會剝削勞動力的?!薄  拔矣泄ぷ鳎北灸卣f道,“但我不確定具體的工種,我總是往返各個國家之間,就像我父親的跑腿。這也是我今年十二月橫渡大洋的原因?!薄  笆裁??”H.M.嘟囔道,眼睛向上一瞥,“別告訴我他們讓你也摻和進去啦。壞了,別干!這種不掙錢的勾當,不但無趣,還會纏著你到死。內(nèi)政部總是莫名恐慌,讓我們?nèi)ケWo實際上并不存在的戰(zhàn)艦——你真摻和進去了?”  本涅特從桌上的煙盒里抽出一支雪茄,說道:  “不是的,先生,盡管我很希望是這樣。我所做的工作,不過是給拜訪父親所在部門的名人調(diào)調(diào)雞尾酒,或者幫他捎幾條言詞老套的消息到一些小政府的外交部。你大概比較熟悉這些套話吧:‘部長表達了他的贊美,并保證閣下所提出的問題將會獲得廣泛關(guān)注——’就是這樣。我這次來倫敦只是奇怪的命運使然?!彼砸华q豫,這才說出了預(yù)先備好的話題,“是因為卡尼費斯特殿下,沒準你認識他?那個操控著多份報紙的人?!薄 .M.認識所有人。在人群中穿行時,他不修邊幅的身軀能把人挨個撞上一遍,所以連上流社會的貴婦人都沒耐性向他道歉了?!昂?,卡尼費斯特?”他張口問道,仿佛被雪茄的煙霧刺激了鼻孔,“我當然認識那個大力鼓吹英美聯(lián)盟的家伙。該死的日本人,瞎了他們的狗眼!呃,伙計,他還會用首相的聲調(diào)說話,擺出一副掌管世界的老頭子的模樣,喜歡在各種可能讓他粉墨登場的場合,用奉承的語氣大放厥詞。嘿,真是條放蕩的狗?!薄 ”灸貒樍艘惶?。“行了,行了,”他說道,“不得不說,這對我不啻是條新聞。我希望他是這種人,那樣的話,事情會簡單些。你看,我覺得他來美國,有一半其實是政治任務(wù)?!淮纬錆M善意的旅程’,這就是他的目的。一個英美聯(lián)盟算什么東西?當然沒人能搞出什么花樣——但可以給人留下一個好印象。他們邀請他共進晚餐?!北灸叵肫鹂豳M斯特那令人難忘的溫和語調(diào)和蒼蒼白發(fā),想起他站在一桌玫瑰后面,對著話筒如潮水般不斷說著套話的場景,一時悶悶不樂,“他的演講通過無線電發(fā)送出去,每個人都贊嘆兄弟之愛是多么奇妙。作為跑腿,我的一部分工作就是跟他去參加那個晚會,另外還要帶他環(huán)游紐約。但說真的,你形容他是條放蕩的狗——”  他頓了一下,不愉快的記憶碎片使他有所疑惑。然而當他看到H.M.正好奇地盯著他,便只好繼續(xù)說了下去:  “我承認,在那些場合,你永遠不會清楚該干什么,因為你要先了解你主人的需要。那位獨一無二的外國人說他想看看美國生活。好吧,你安排了數(shù)場雞尾酒晚會,才發(fā)現(xiàn)他想?yún)⒂^格蘭特將軍的墳?zāi)购妥杂膳裣?。卡尼費斯特想做的,就是希望沒有人能回答他所提出的有關(guān)美國的問題。這是真的,直到瑪莎·泰特出現(xiàn)——”  H.M.把雪茄從嘴里掏了出來。盡管還是一臉冷漠,但他的眼神卻讓人不安?!  昂?,跟瑪莎·泰特有什么關(guān)系?”他問。  “沒什么,先生?!薄  澳闫髨D——”H.M.滿面惡意地用雪茄指著他,“你企圖勾起我的興趣,就是這樣。你小腦瓜里還在搗鼓著什么。我就知道.我就知道沒人會兩手空空來拜訪我的,哈哈!”  過去兩天里所有讓他困惑不解的影像,霎時間涌上心頭:陰冷公園里排列著的公寓;褐色包裝紙卷起的包裹;照片中身披皮衣、笑靨如花、駕車疾馳的瑪莎·泰特;還有那酒吧廁所中突然蜷身滑到一邊的紅發(fā)男人。謀殺雖未發(fā)生,但他已然有了預(yù)感。他不安地中斷了這個想法?!  巴耆皇?,先生,我只是回答你的問題。自從卡尼費斯特造訪之后,我父親就讓我把一堆致謝信送到你的內(nèi)政部。這就是全部的事實,根本沒什么。我想早點回家過圣誕了?!薄  笆フQ?胡說八道!”HM.吼道,他腰板一直,怒目瞪著本涅特,“外甥,跟我們一起過圣誕,這是規(guī)矩?!薄  皩嶋H上,我收到了邀請,要到薩里去。我承認接受邀請是有理由的?!薄  芭?,啊,”H.M.酸溜溜地觀察著他,“女孩子的邀請?”  “不,是好奇——也許是吧,我不知道?!彼俅无D(zhuǎn)移視線,“確實,一些有趣的事情要發(fā)生了。有預(yù)謀的殺人,湊成一堆的怪人,包括卡尼費斯特和瑪莎·泰特。這是友好的社交活動,然而——可惡,我有些擔憂,先生。”  “等一下,”H.M.自顧自發(fā)出夾雜了喘息和牢騷的聲音,從椅子里抬起巨大的身軀,然后打開一盞鵝頸形讀書燈。一片綠色的光芒傾瀉而出,映照著凌亂的官方郵票——上面撒滿煙灰,還被H.M.的大腳弄得皺巴巴的。白色的大理石壁爐上,本涅特看到一幅肖像,畫上的福徹滿面狡詐。H.M.從一個高高的鐵制保險箱中取出一只瓶子、一根吸管和兩個杯子。無論他走到何處,那笨拙的步子仿佛總要撞到什么東西。此時此地,他正像是一個近視的傳令兵,在桌子和保險箱中蹣跚穿行。

媒體關(guān)注與評論

  現(xiàn)今的偵探作家很少有作品能困惑我,但卡爾總能?!  ⒓由た死锼沟佟 】柎_可躋身英語系國家繼愛倫?坡之后三四位最偉大的偵探小說家之列。  ——著名推理小說評論家  愛德蒙·克里斯賓  若克墨斯蒂是推理界天后,那卡爾就是天王。  ——著名推理小說評論家,作家  安東尼·布徹

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    白修道院謀殺案 PDF格式下載


用戶評論 (總計27條)

 
 

  •   寬闊的湖面被白雪覆蓋,一行進去的腳印,一具女星的尸體。又一個詭計的密室。結(jié)局卻是如此的簡單,卻是再閱讀的過程中不曾發(fā)覺的。密室之冕非卡爾,誰能待之。
  •   其實出版商用的是“經(jīng)典”,但國內(nèi)譯為“古典”,看過之后覺得是有些道理的??柕淖髌匪坪醵嘁?9世紀為背景,莊園,貴族,林林總總,因而在對各種環(huán)境,無論是罪案現(xiàn)場,或是偵探的辦公室,都會著以大量筆墨。說實話,看慣了阿加莎的言簡意賅,猛的轉(zhuǎn)向卡爾時還真有些不適應(yīng),覺得多少有些繁冗。不過這也是他的風(fēng)格,針對其故事的特性,著力渲染場景不啻為錦上添花。同時,不知道是否和翻譯的情況有關(guān),有些時候會覺得讀著讀著就被復(fù)雜的場面,人物的思路,對話,節(jié)外生枝的新線索搞的頭比較大……于是聯(lián)想起阿加莎也曾評論道“卡爾是極少有過的能讓她感到困惑的作者”,想來,把局面搞復(fù)雜是他小說的特性,但似乎不應(yīng)該有字面上的迷惑不解……故此,或許國內(nèi)出版商再計劃介紹卡爾的作品時,應(yīng)該在翻譯方面多加推敲。
  •   卡爾的書東一本西一本,裝幀設(shè)計迥異,翻譯也參差不齊,不過誰讓咱愛古典推理呢,還是得收齊全套
  •   很好的一本書 值得一看 有懸念 讓人一口氣讀完
  •   書不錯,但是高仿正版書本。
  •   看到目前食之無味的書評,再次呼吁當當改變規(guī)則
  •   情節(jié)緊扣,引人入勝
  •   小說一開頭通過H.M.的外甥嘴里,我們聽到了一大堆復(fù)雜的人際關(guān)系。這一大段實在沒多大意思,除了《弱效毒藥》那一節(jié)。才讓躺在床上的我打起點精神。雖然《導(dǎo)讀》里說從親人的角度來看H.M更添一層趣味,但這是見仁見智的問題,我反正沒覺得外甥眼里的H.M有什么不同,H.M的德性在其他小說里見多了,不希奇了。看完全書,倒覺得這本書里的H.M反不如其他作品中那么生動、生猛。大概是我這兩天精神狀態(tài)的關(guān)系吧。然后故事場景轉(zhuǎn)移到了這部小說的中心舞臺:白修道院。尸體被發(fā)現(xiàn),案件來了。但是H.M卻遲遲不登場,少了他,這戲還真是無趣多了。要么就是這部小說里對人物、對話、場景的描寫太多了,多到讀得有點討厭了。但是線索、暗示卻都淹沒在這一大堆描寫里。像是被裹上了一層又一層臃腫的外套,讓人難以辨識,也因此摸不到破案的關(guān)鍵。如何通過100英尺雪地而不留下足跡?小說中給出了多重解答,然而在H.M的正解出現(xiàn)前,之前的解答照例一再地被推翻。而H.M在書中對廣義的密室列出了一個粗淺的大綱。案件的真相即是這個大綱的最后一條所說的情況。但大綱畢竟太過簡略,除了H.M本人外誰都不知道踏雪無痕的犯罪是怎么完成的。我想每個讀者都只是如同故事中給出多重解答的那些人那樣,只發(fā)覺了一部分真相,甚至離真相僅一步之遙。作者耍了詭計,但是他能夠自圓其說,使得一向為他所重視的公平性不致遭到破壞。使得我們即使有所指責,也變得像是在吹毛求疵。寫推理小說除了設(shè)計詭計之外,編故事也非常重要,就像這本小說一樣,不會編故事,那些線索和暗示就太赤裸裸了。我想如何為了保持公證性而把線索巧妙地隱藏在情節(jié)的發(fā)展中,對于推理小說作家而言,大概是比詭計更麻煩的事情。既要讓讀者察覺不到,又要讓人不至于因毫無頭緒而失去閱讀的興趣,這就需要強大的編故事的技巧了。不過現(xiàn)在的推理動漫倒可以用不斷死人的連續(xù)殺人事件來抓住受眾的注意力。這本《白修道院》在編故事這方面似乎差點,雖然又有一對有情人成了眷屬,但是不像《連續(xù)自殺事件》里那么熱鬧有趣,所以整本書的格調(diào)還是趨于沉悶。
  •   總覺得這個女演員的死是自找的。果然人不能太猖狂。爵士的外甥首次出現(xiàn),就碰上了一起不可能的密室犯罪。還是雪地上的密室。有點恐怖,因為場景,也因為氣氛的渲染,果然,大師就是大師。
  •   卡爾的高質(zhì)量作品
  •   亨利的外甥的講述很糟糕,使我不能提起興趣往下看。
  •   就象用電腦整段英翻中一樣,譯者,出版社都太不負責任了!糟蹋一本好書!
  •   小說定得好
  •   開卷有益,與子同讀。
  •   很喜歡約翰·狄克森·卡爾的書
  •   卡爾卡爾
  •   約翰·狄克森·卡爾
  •     布局不小,但解答很輕松,屬于卡爾一向喜歡的四兩撥千斤的手法。
      但是不知道是不是故意為之,總之我覺得情節(jié)很混亂,線索被藏的也太深了吧。比如,結(jié)尾處作者說那個兇器就是水箱蓋子上的銀色鋼鐵人像,然后第二天換了個青銅鸛。還專門加了作者按“若讀者對此有所疑問,不妨翻回第25也和第194頁?!庇谑俏曳氐?5頁,原文如下:“車子有個巨大的銀色水箱蓋子,上面繪著‘辛哈茲攝影場’這幾個字”。而第194頁“埃默里那輛華而不實的黃色小汽車上,用全大寫字母寫著‘辛哈茲攝影場’,冒著煙的水箱上立著一只瘦小的青銅鸛”。請問,到底哪兒出現(xiàn)過什么“水箱蓋子上的銀色鋼鐵人像”?以至于我一直認為兇器就是水箱蓋子,那東西又大又方,拿著就挺費勁的,更別說提著它走上狹窄的樓梯,還用來殺人。。。
      還有第186頁,H.M.說埃默里,“這可憐的笨蛋甚至挺有良心,盒子遞給他之后,他弄碎其中一塊讓別人不去吃,然后自己吞下另一塊?!眴栴}是,前面提到下毒事件的時候也沒說過有一塊被弄碎了,H.M.這完全是猜的嘛。
      第287頁,H.M.說,“你們看出當威拉提到泰特在水榭中被殺、說明昨晚那里有一場幽會時,為什么他(約翰·博亨)會捧腹大笑嗎?”我又把書翻了好幾遍,也沒看到約翰·博亨捧腹大笑的段落。。。
      還有,仆人湯普森因為牙疼整夜醒著,所以聽到三點過五分或十分進來了一輛汽車,——也就是埃默里的開車來了,但湯普森以為他聽到的就是約翰·博亨回來了。而其實約翰·博亨是“在一到兩個小時之后才回來”,那湯普森為什么沒能聽到他這次回來的汽車聲呢?H.M.問湯普森是否在“夜晚將盡時打了個盹,大約四到五點鐘?”可我們沒看到湯普森的回答嘛。誰知道他到底打沒打盹。。。
      總之,我覺得本書的推理是相當?shù)牟粐乐?,或者說向讀者隱瞞了很多細節(jié)。導(dǎo)致我看到最后還是一頭霧水,對推理過程感到無語。
      
      本書的翻譯就不評論了,但是注釋實在是讓人無奈了。比如:
      第145頁關(guān)于“老貝利”的注釋:“Bailey Gamaliel(1807-1859),美國記者,他編輯了反奴隸制度的期刊……”。蒼天啊,這都是什么亂七八糟的,完全不挨著嘛?!袄县惱边@個詞不是經(jīng)常會在卡爾的書中出現(xiàn)的嘛,這是英國中央刑事法庭的別稱。
      第265頁的第5個注釋是關(guān)于馬爾博羅,"Marlborough,位于馬薩諸塞州東部”——真是活見鬼了,這頁的第4個注釋已經(jīng)介紹了約翰·丘吉爾是“第一代馬爾博羅公爵”,還用單獨再注釋馬爾博羅嗎?沒見過這么多此一舉的注釋。
      第305頁第4行,埃默里的供詞里寫了個“南茜·博亨小姐”,我們知道這書里只有一個凱瑟琳·博亨小姐,最后嫁給了本涅特。這個“南茜·博亨小姐”又是從哪兒冒出來的?如果是埃默里的筆誤,那么也該有個注釋吧,該有注釋的時候反而沒有了。
  •     按音序排列
      
      貝里爾·西蒙茲(Beryl Symonds)白修道院的女仆
      比爾·洛克(Bill Locker)白修道院的養(yǎng)馬人
      查理·波特(Charley Potter)郡警官
      漢佛瑞·馬斯特斯(Humphrey Masters)蘇格蘭場犯罪調(diào)查部警長
      赫伯特·帝門斯·埃默里(Herbert Timmons Emery、提姆)瑪莎·泰特的公關(guān)
      亨利·梅利維爾爵士(Henry Merrivale)偵探
      懷恩(Wynne)醫(yī)生
      基蒂(Kitty)H.M.的姐妹
      賈維斯·威拉(Jervis Willard)男演員
      卡爾·雷格(Carl Rainger)電影導(dǎo)演
      卡蘿塔(Carlotta)瑪莎·泰特的女仆
      卡尼費斯特殿下(Lord Canifest)報刊界的重要人物
      凱瑟琳·博亨(Katharine Bohun、凱特)莫里斯·博亨的侄女
      里奇(Richter)H.M.的老朋友,指揮家
      露易絲·卡拉維(Louise Carewe)卡尼費斯特的女兒和秘書
      羅布列特(Robrett)G鍵案件的死者
      羅莉波(Lollypop)H.M.的秘書
      瑪格麗特(Margarette)赫伯特·帝門斯·埃默里的妻子
      瑪莎·泰特(Marcia Tait)好萊塢女星
      莫里斯·博亨(Maurice Bohun)白修道院的主人,電影原著
      喬治·博亨(George Bohun)博亨家的祖先
      山迪伏(Sandival)H.M.的朋友
      斯特拉(Stella)白修道院的女仆
      泰特將軍(Tait)瑪莎·泰特的父親
      湯普森夫婦(Thompson)白修道院的管家及其妻子
      約翰·艾什利·博亨(John Ashley Bohun)莫里斯·博亨的弟弟、電影制片人
      詹姆斯·博恩頓·本涅特(James Boynton Bennett)H.M.的外甥,外交官
  •     不過好萊塢女星的身亡造不成一點點遺憾,她是個壞女人。
      私以為此書詭計和小說契合度最高,最耐看。
      卡爾的《白修道院謀殺案》分為三重解答,前兩重解答也就平平,而由H.M.給出的第三重解答,則暗暗應(yīng)和了以情節(jié)推動的詭計產(chǎn)生密室的手法。如若不是本書只是簡單的雪地無足跡密室,憑質(zhì)量均佳的三重推理幾可成為卡爾的三大神作之一,至少在黑白紅三部曲里,此書為最佳。
      同樣用方程表示,自變量和因變量可以掉個個:
      X=H(F)
      密室本身成了自變量,而詭計則沒有那么明顯,通過密室內(nèi)外,構(gòu)造環(huán)境,又情節(jié)變化,形成詭計。好比喜劇電影里,不是耍嘴皮子,而是由劇情的一波三折,自然而然的將包袱抖出來,效果自然不同凡響。
      這里的X含義豐富,不僅是兇手對受害者使用的詭計,還包含作者對讀者做的局??柌焕槲倚哪恐?,黃金三大家里最會控局,故事亦出彩的一位,在下扣解扣方面,駕輕就熟,信手捏來,從每一章結(jié)尾宛如說書般的留下懸念,戛然而止可見一斑。《白修道院謀殺案》對于兇手的隱藏起到了《希臘棺材之謎》的效果,卻不會因某方面的犯規(guī)而遭人指責,不過欣賞的人不似我那么推崇,有些遺憾。
      此書和涉及心理因素的詭計《沉睡的人面獅身》都可列進卡爾的冷門三神作。
      《至死不渝》可算之三。
  •     拖沓,挺家常的一本,有些地方語句不是很通,讀起來比較混亂,軌跡之處有可點的地方,但是單單這么一個軌跡支撐全文,比較吃力,看起來也很累人,沒調(diào)查過具體的出版事件,但應(yīng)該是卡爾前期的作品。但比起前期的人物多,分不清誰是誰,這本好得多。非古典推理愛好者可以不用讀這本。
  •     比起《瘟疫山莊》的初登場,H.M的第二次出場可是華麗多了~~~
      
      詭計猜到了,可犯人卻著實出乎意料之外了····
      
      對于核心詭計卡爾給了三重解答,各解答間相互關(guān)聯(lián),非常巧妙。有點類似《毒巧克力命案》,話說這本里面也有毒巧克力出場····
      
      不過這本小說其實最好有地圖的·····白修道院的地形其實很重要,雖然作者描述很詳細,但對于不熟悉歐式建筑的TZ還是比較難以理解·····
      
      這本也對H.M做了更多的背景介紹····出現(xiàn)了H.M的家人···可見其慈祥(?)的長輩一面······
  •     The White Priory Murders by Carter Dickson(John Dickson Carr) ★★★★
      
      《白修道院謀殺案》,卡爾HM系列第二作。好萊塢明星Marcia Tait陳尸于白雪環(huán)繞的大宅內(nèi),而雪地上只有發(fā)現(xiàn)尸體者進入屋內(nèi)的一行足跡。尸檢結(jié)果顯示,Tait是在雪停之后一小時才遇害的,那么兇手是如何做到踏雪無痕的呢?
      
      
      
      HM系列的頭三部“黑白紅”系列均屬不可能犯罪杰作,而就我個人閱讀感受而言,以這部白修道院為最佳。The Plague Court Murders(瘟疫莊謀殺案)次之,相對不太喜歡The Red Widow Murders(紅寡婦謀殺案)??栐缙诘淖髌吩趐lot設(shè)置上大都略顯凌亂,尤其是作品的開頭部分往往讓人云里霧里,閱讀原文時頗難摸清脈絡(luò),不過這也許有一部分要歸咎于作品中沒有附上地圖,黑白紅三作中的案發(fā)地點都是某座大宅,而案情經(jīng)過又與建筑布局很有瓜葛,在地圖缺失的情況下閱讀原版,理解起來難免就比較吃力了。
      
      這部作品中的最大亮點之一在于提出了三重解答,前兩種錯誤解答在物理上完全合理可行,也是其他雪地無足跡類型的不可能犯罪中極為常用的手法;但HM通過邏輯和心理分析指出其中漏洞,將其一一駁倒。更難能可貴的是,三重解答并非各自孤立,而是彼此之間存在遙相呼應(yīng)的遞進關(guān)系;第三重的正確解答本身其實并不見得多么出奇,基本上也是卡爾慣用的模式之一,且與同時期的Dr.Fell系列某部作品有異曲同工之處,但通過渲染前兩重錯誤解答,無形中暗暗地轉(zhuǎn)移了讀者的視線,巧妙地誘導(dǎo)出某種慣性思維模式,從而將trick和plot融合為一體,同時又保持了作品的緊張氣氛和緊湊節(jié)奏,這才是本作運用多重解答的真正妙處所在。
      
      另外值得注意的是,卡爾在此作中提出了一個簡明的“不可能犯罪之動機”講義,將不可能犯罪的成因概括為如下三種:
      
      1.兇手刻意制造死者自殺的假象
      
      2.兇手刻意將謀殺包裝成鬧鬼等超自然現(xiàn)象
      
      3.意外情況導(dǎo)致謀殺現(xiàn)場形成不可能犯罪的布局,并非兇手刻意為之
      
      此外在三年之后的The Peacock Feather Murders(孔雀翎謀殺案)中,卡爾舊話重提,又為這一講義補充了第四條:
      
      4.兇手刻意隱藏其犯案手法,而如果無法確定犯案手法,就無法給兇手定罪。
      
      實際上這第四條早在The Plague Court Murders(瘟疫莊謀殺案)之中就已經(jīng)出現(xiàn),后來的My Late Wives(我的前妻們)也延續(xù)了這條思路。細究如上四條,不難看出它們基本涵蓋了卡爾大部分作品中的不可能犯罪類型,也包容了許多其他不可能犯罪作品的基本架構(gòu)模式。
      
      (以下可能微涉情節(jié),未讀者請止步)
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      此外《白修道院謀殺案》還具備兩條卡爾作品的典型特征:
      
      1.死者的行動是案情中至關(guān)重要的環(huán)節(jié)。
      
      2.關(guān)鍵線索分散隱藏在一目了然卻又讓人完全注意不到的地方。
      
      從這兩條便不難看出黃金時代三大家中的明顯分野——卡爾與阿加莎的思路異曲同工,而奎因(這里側(cè)重討論早期奎因)特立獨行。
      
      就第一條而言,對死者的研究在卡爾和阿加莎的案件中都占據(jù)重要、甚至是核心地位,只不過卡爾側(cè)重死者在案發(fā)前的行動,干了什么,為什么,與兇手行動的潛在聯(lián)系乃至“計劃趕不上變化”模式,等等;阿加莎則更重視以死者為核心的人際關(guān)系。而在早期奎因的筆下,主要死者(不包括被滅口之類的后續(xù)死者)的作用幾可忽略不計。
      
      就第二條,卡爾與阿加莎都是絞盡腦汁隱藏線索的大師,相比之下卡爾似更擅長擬態(tài),當篇末案情揭曉、線索曝光時才令讀者驚覺原來“那個地方”居然是關(guān)鍵一環(huán);阿加莎則更擅長誤導(dǎo),以多條分岔的線索來模糊視線。而關(guān)注邏輯完備性的早期奎因就大方得多,唯恐讀者看不到線索所在,慷慨地把所有元素都捧到面前。
      
      
      
      《白修道院謀殺案》的兇手可以說很難推理,但很容易猜測。換句話說,沿著卡爾在設(shè)置兇手方面慣用的一些思路,還是很容易摸到兇手的,但拜整篇作品的巧妙plot(尤其是三重解答的隱藏誤導(dǎo)功效)所賜,在HM的最終推理出來之前都很難命中真相的全貌。當然,奉行詭計至上的讀者可能對本書難免又有少少失望,因為在剝除層層plot之后,這起不可能犯罪的真正trick……可以說非常之簡單。
      
      這也再一次驗證了,卡爾的真正功力絕非體現(xiàn)在設(shè)計trick,而是在編織plot。事實上卡爾過于關(guān)注犯罪核心手法的作品,往往要么略顯穿鑿僵硬,要么就是過于離奇匪夷;而將原本普通的手法通過情節(jié)轉(zhuǎn)折精心包裹起來,才是卡爾最擅長烹制的美味佳肴。
      
      
  •   長河的評論一向不錯的。。。
  •   一笑
    負荷撐兩個
    很小的時候愛看懸疑劇
    后來就不了
  •   分析的很細致 黑紅白中我也最喜歡這部~
  •   你要是來翻譯就好了,這本的翻譯簡直太頭疼
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7