出版時間:2012-7 出版社:上海外語教育出版社 作者:曹雪芹,高鶚 頁數(shù):全5冊 字?jǐn)?shù):830000 譯者:David Hawkes 霍克思,閔福德
前言
在2009年7月霍克思去世之前的一年里,他曾與上海外語教育出版社磋商在中國出版十八世紀(jì)文學(xué)名著《紅樓夢》漢英對照版的事宜。(霍克思翻譯了前八十回,他邀請我翻譯了高鶚編輯的結(jié)尾部分的后四十回)。我們合譯的五卷英文本題名《石頭記》,于二十世紀(jì)七八十年代在倫敦由企鵝出版社出版,已經(jīng)多次重印。(美國印第安納大學(xué)出版社同時出版了印數(shù)不多的精裝本,現(xiàn)在早已無處尋覓。)霍克思的前八十回譯文經(jīng)常被看作翻譯藝術(shù)的典范而廣受研究,許多研究者(特別是中國的研究者)就此撰寫了博士論文。人們普遍認(rèn)為霍克思的譯文成功地完成了看似不可能的任務(wù)——第一次把中國成就最大、篇幅最長的文學(xué)杰作之一介紹給英語世界的讀者。為此,當(dāng)然還有其他原因,我們對出版雙語版很感興趣。(霍克思和我年輕的時候都學(xué)過拉丁語和希臘語經(jīng)典,我們是讀著著名的洛布古典叢書雙語對照本長大的。)霍克思讓我?guī)椭瓿蛇@項重要的任務(wù),而在他去世之前,我們也已經(jīng)確定了大部分的細(xì)節(jié)問題。最重要的是,我們找到了一位版本校勘的理想人選,那就是范圣宇博士。當(dāng)時他在福建師范大學(xué)工作,現(xiàn)在在堪培拉的澳洲國立大學(xué)。范博士早先于北京師范大學(xué)完成的博士論文曾仔細(xì)地研究過這部小說的兩個英譯本。 出版雙語對照本有時可能很簡單,但本書卻并非如此,十分不容易,也相當(dāng)耗時間。這是因為霍克思從漫長的翻譯過程一開始就知道這部小說的版本歷史非常復(fù)雜。隨著翻譯的進(jìn)展,他懷著越來越大的興趣鉆研了許多影印的手抄本和早期印刷本。他對原文的破綻也越來越著迷,并盡力設(shè)法彌補(bǔ)。他這么做并非出于某種抽象的學(xué)術(shù)目的,而是因為他對這部小說抱有一種難以名狀的熱愛(他早在二十世紀(jì)四十年代末于北京大學(xué)求學(xué)的時候就已經(jīng)如此了)。他希望為自己的譯文創(chuàng)造出一個合宜的好版本,既有可讀性,也比較連貫。 眼前這個對照版的??闭撸瑸榱私o讀者提供與英譯相對照的恰當(dāng)?shù)闹形摹霸摹?,必須追溯譯者的考據(jù)工作,而譯者往往并未對此作任何記錄。霍克思本人(在十年左右的時間內(nèi))仔細(xì)梳理了他能找到的眾多版本,目的是為了組成他認(rèn)為最好的中文本子。范博士也必須這么做。過去的幾年中,我和他一起度過了許多愉快的時光,他耐心地校讀每一回,并特別注意其中的細(xì)節(jié)。我們合作得很愉快,因為我們都愿意為這部小說出力,也都愿意為一位翻譯大師效勞。 在完成這項任務(wù)的過程中,已出版的《紅樓夢英譯筆記》(香港嶺南大學(xué)影印出版的霍克思的四本筆記)提供了寶貴的線索。有時候霍克思仔細(xì)地記錄了他對各種版本的考據(jù)。但霍克思所據(jù)版本經(jīng)常也沒有確證,而我在與霍克思討論其中一些版本差異的時候,他自己也記不清三十多年前自己究竟做了些什么。范博士與我有時感覺像是福爾摩斯與華生醫(yī)生,盡量揣摩譯者的心思,復(fù)原“犯罪現(xiàn)場”?!八麨槭裁匆菢幼g?一定有某種原因;一定是照某個本子譯的……”很多時候也確實有這么一個本子。眼前這個新版本所盡力呈現(xiàn)的,就是霍克思自己重組的本子。 在文學(xué)翻譯史上,霍克思既是一位有創(chuàng)造性的翻譯家,也是一位嚴(yán)謹(jǐn)?shù)陌姹緦W(xué)家,這相當(dāng)罕見。他的版本研究完全是為翻譯服務(wù)的。他的翻譯基本沒什么注釋。他最希望的是,他的讀者(曹雪芹在全球范圍內(nèi)的新讀者)被作品本身的精彩所吸引,進(jìn)入它的想象世界。為了達(dá)到這個目標(biāo),他仔細(xì)研究了文本中的每一處細(xì)節(jié)。學(xué)術(shù)研究成了一種游戲。范博士和我被卷入了這個游戲的另一階段,去解開這部極具魅力的小說的文本之謎,這多少有些神奇。原版中文小說的第一回就半真半假、意味深長地告訴讀者這部作品起源于神話,一方面似乎是開玩笑,另一方面叉在傳遞作者的“本旨”——也就是作品的“緣起”(第一卷,第6頁),這同時又是一個出色的謎語,或是一種聲東擊西。還有比《紅樓夢》更讓讀者困惑與著迷的作品嗎?《紅樓夢》中的女媧補(bǔ)天石產(chǎn)生于神話中迷霧般的遠(yuǎn)古時代,出自大荒山無稽崖的青埂峰下(第一卷,第4頁)。云游的空空道人被石頭上刻的字吸引住了,聽了石頭的一番話,多少明白了這些文字的價值(其主題當(dāng)然是“大旨不過談情”),于是從頭至尾抄錄回來,意欲“聞世傳奇”。在最后一回,即幾千頁之后的第一百二十回,瘋瘋癲癲的空空道人又從青埂峰前經(jīng)過。他注意到了石頭上“又歷敘了多少收緣結(jié)果的話頭”,于是把這個“完本”再抄錄了一遍??湛盏廊苏f他曾經(jīng)抄錄的本子“未見返本還原”——暗指抄本只止于八十回,而高鶚編輯了后四十回(第五卷,第518頁)??湛盏廊擞谑侵匦鲁浵聛?,希望“尋個世上清閑無事的人,托他傳遍”。但世上“不是建功立業(yè)之人,即系糊口謀衣之輩,那有閑情去和石頭饒舌?”可空空道人最終還是找到了一位在草庵中睡覺的隱士(“因想他必是閑人”),幫助他“歸結(jié)這段新鮮公案”。這個人就是賈雨村——另一位《紅樓夢》的“助產(chǎn)士”,他的故事也被穿插在整部小說的情節(jié)之中。他的名字其實是“假語村言”的意思。令人欣喜的是,空空道人作為抄錄者和出版者的事業(yè)薪火相傳,延續(xù)至今。他先是遇到了一位愿意放下俗務(wù)來傳遞曹雪芹的“其中味”的翻譯家——霍克思為了翻譯《紅樓夢》辭去了牛津大學(xué)的教職?,F(xiàn)在,范圣宇又被這部小說迷住了。大約十年前我們在杭州西湖邊第一次相遇,從那以后他就全心投入來完成這項命中注定的任務(wù)了。他愿長年累月與這塊石頭“饒舌”。 希望這個新版本能給全世界新一代的讀者帶來快樂。也希望這套書能讓他們(用曹雪芹自己的話說)“當(dāng)那醉余睡醒之時,或避事消愁之際,把此一玩,不但是洗舊翻新,卻也省了些壽命筋力,不更去謀虛逐妄了?!?第一卷.第6頁)但最重要的是,希望他們在閱讀時也不要太當(dāng)真了——小說結(jié)尾處就提醒:希望他們不要忘記“原來是敷衍荒唐!不但作者不知.抄者不知,并閱者也不知,不過游戲筆墨,陶情適性而已!”(第五卷,第520頁) 閔福德 (范圣宇譯)
內(nèi)容概要
本次漢英對照版《紅樓夢》,前八十回的英文部分以霍克思先生翻譯的企鵝出版社《石頭記》(The Story Of the
Stone,Penguin Books)1973
年版第一卷、1977年版第二卷、1980年版第三卷為底本,參照霍克思先生《紅樓夢英譯筆記》(香港嶺南大學(xué)文學(xué)與翻譯研究中心,2000年)及相關(guān)日記、書信,對現(xiàn)有譯文作了全面系統(tǒng)的校訂。
中文部分則以人民文學(xué)出版社1964年豎排版(啟功校注)為底本,主要參?!都t樓夢八十回校本》(俞平伯校本)、《脂硯齋重評石頭記》(庚辰本
)、《脂硯齋甲戌抄閱再評石頭記》(甲戌本)、《戚蓼生序本石頭記》(有正本)、《乾隆抄本百廿回紅樓夢稿》(夢稿本),這些都是霍克思先生在翻譯過程中主要參考過的本子。我們的目的是為讀者提供一個可靠的漢英對照本,同時如實地反映出霍克思先生在翻譯過程中到底做了哪些增刪改動,為翻譯研究者和愛好者提供參考。因為,讀者可以清楚地看到,霍克思的八十回英譯本,是與現(xiàn)存各種脂本程本都不一樣的本子,我們不妨稱之為“霍本”。這個奇特英譯《紅樓夢》,真實地反映了霍克思先生在翻譯過程中的諸多努力?;艨怂枷壬延?009年7月仙逝。在生前最后幾個月內(nèi),他還在不斷地修改自己的譯文。本書也落實了這些修改意見。
作者簡介
作者:(清)曹雪芹、高鶚
書籍目錄
Preface to the Bilingual Edition of The Story of theStone
漢英對照版《紅樓夢》序
漢英對照版《紅樓夢》校勘說明
Collator’s Note to the Bilingual Edition of The Story ofthe Swne
Note on Spelling ntroducnon
譯者序
第一回
甄士隱夢幻識通靈
賈雨村風(fēng)塵懷閨秀
Chapter 1
Zhen Shi.yin makes the Stone’s acquaintance in a dream
And Jia Yu—cun finds that poverty is not incompatible
with romantic feelings
第二回
賈夫人仙逝揚卅『城
冷子興演說榮國府
Chapter 2
A daughter of the Jias ends her days in Yangchow city
And Leng Zi--xing discoues on the Jias of Rong—guo House
第三回
托內(nèi)兄如海薦西賓
接外孫賈母惜孤女
Chapter 3
Lin Ru—hai recommends a private tutor to his brother—in—law
And old Lady Jia extends a compassionate welcome to the
motherless child
第四回
薄命女偏逢薄命郎
葫蘆僧判斷葫蘆案
Chapter 4
The Bottle—gourd girl meets an unfortunate young man
And the Bottle—gourd monk settles a protracted lawsuit
第五回
賈寶玉神游太虛境
警幻仙曲演紅樓夢
Chapter 5
Jia Bao—yu visits the Land of Illusion
And the fairy Disenchantment performs the
‘Dream of Golden Days’
第六回
賈寶玉初試云雨情
劉老老一進(jìn)榮國府
Chapter 6
Jia Bao—yu conducts his fit experiment in the Art of L0ve
And Grannie Liu makes her fit entry into the Rong—guo
manRion
第七回
送宮花賈璉戲熙鳳
宴寧府寶玉會秦鐘
Chapter 7
Zhou Rui’S wife delive palace flowe and finds Jia Lian puuing
night sports by day
Jia Bao-yu visits the Ning—guo maion and has an agreeable colloquy
with Oin-shi’S brotller
第八回
賈寶玉奇緣識金鎖
薛寶釵巧合認(rèn)通靈
Chapter 8
Jia Bao—yu is allowed to see the strangely correspond—
ing golden locket
And Xue Bao·chai has a predestined encounter with
the Magic Jade
第九回
訓(xùn)劣子李貴承申飭
嗔頑童茗煙鬧書房
Chapter 9
A son is admonished and Li Gui receives ali alarming warning
A pupil is abused and Tealeaf throws the classroom in an uproar
第十回
金寡婦貪利權(quán)受辱
張?zhí)t(yī)論病細(xì)窮源
Chapter 10
Widow Jin’S self-interest gets the better of her righteous
indignation
And Doctor Zhang’S diagnosis reveals the origin of a puzzling
disease
第十一回
慶壽辰寧府排家宴
見熙鳳賈瑞起淫心
Chapter 11
Ning—guo House celebrates the bi~hday of an absent member
And Jia Rui conceives an illicit passion for his attractive cousin
第十二回
王熙鳳毒設(shè)相思局
賈天祥正照風(fēng)月鑒
Chapter 12
Wang Xi-feng sets a trap for her admirer
And Jia Rui looks into the wrong side of the mirror
第十三回
秦可卿死封龍禁尉
王熙鳳協(xié)理寧國府
Chapter 13
Qin-shi posthumously acquires the status of a
Noble Danle
And Xi-feng takes on the management of a
neighbouting establishment
第十四回
林如海靈返蘇州郡
賈寶玉路遏北靜王
Chapter 14
Midnight revelle are startled by a sound of evil omen
And Mid.Autumn moon—watche listen to quatrai of unequal merit
第七十六回
凸碧堂品笛感凄清
凹晶館聯(lián)詩悲寂寞
Chapter 76
Flute—playing at Convex Pavilion provokes too much melancholy
And linked vees at Concave Pavilion betray a morbid seitivity
第七十七回
俏、r鬟抱屈天風(fēng)流
美優(yōu)伶斬情歸水月
Chapter 77
A wronged maid takes a loving last leave of her master
And three young actresses seek to escape matrimony in the cloister
第七十八回
老學(xué)士閑征姽嬙詞
癡公子杜撰芙蓉誄
Chapter 78
Jia Zheng commissio the Ballad of the Wiome Colonel
And Bao—yu composes an Invocation to the Hibiscus Spirit
第七十九回
薛文起悔娶河?xùn)|吼
賈迎春俁嫁中山狼
Chapter 79
Xue Pan finds to his SO~OW that he is married to a termagant
And Ying—chun’S parents betroth her to a Zhong—shan wolf
第八十回
美香菱屈受貪夫棒
王道士胡謅妒婦方
Chapter 80
Unfortunate Caltrop is battered by a philandering husband
And One Plaster Wang prescribes for an iufferable wife
Appendix
附錄
Characte in Volume 3
Genealogical Tables
Note on Spelling
Prefaue
譯者序
第八十一回
占旺相四美釣游魚
奉嚴(yán)詞兩番人家塾
Chapter 81
Four young ladies go fishing and divine the future
Bao—yu receives ahomily andis re—enrolledintheFamilySchool
第八十二回
老學(xué)究講義警頑心
病瀟湘癡魂驚惡夢
Chapter 82
An old pedant tries to itil some Moral Philosophy into his
incorrigible pupil
And the ailing Naiad,in a nightmare,confronts the spectres of her
fevered mind
第八十三回
省宮闈賈元妃染恙
鬧閨閫薛寶釵吞聲
Chapter 83
An Indisposition in the Imperial Bedchamber calls for a Family
Visitation
While iubordination in the inner apartments roveals Bao—chai’s
long。 suffering nature
第八十四回
試文字寶玉始提親
探驚風(fēng)賈環(huán)重結(jié)怨
Chapter 84
Bao—yu is given an impromptu examination,
and his betrothal is discussed for the fit time
Jia Huan visits a convulsive child,and old
hostilities are resumed
第八十五回
賈存周報升郎中任
薛文起復(fù)惹放流刑
Chapter 85
It is announced that Jia Zheng has been promoted to the
rank of Permanent Secretary
And it is discovered that Xue Pan has once mote brought
upon himself the threat of exile
第八十六回
受私賄老官翻案牘
寄閑情淑女解琴書
Chapter 86
Bribery induces an old mandarin to tamper with the coue ofjustice
And a discoue on the Qin provides a young lady with a vehicle for
romantic
feelings
第八十七回
感秋聲撫琴悲往事
坐禪寂走火入邪魔
Chapter 87
Autumnal sounds combine with sad remembrances to ipire a
composition on
theQin
And a flood of passion allows evil spirits to disturb the serenity
of Zen
第八十八回
博庭歡寶玉贊孤兒
正家法賈珍鞭悍仆
Chapter 88
Bao-yu gratifies his grandmother by praising a fatherless child
Cousin Zhen rectifies family discipline by chastising two unruly
servants
第八十九回
人亡物在公子填詞
蛇影杯弓顰卿絕粒
Chapter 89
Our hero sees the handiwork of a departed
10ve.a(chǎn)nd is moved to write all ode
Frowner falls prey to hysterical fear
and resolves to starve to death
第九十回
失綿衣貧女耐嗷嘈
送果品小郎驚叵測
Chapter 90
A poor girl loses a padded jacket and puts up with some
obstreperous behaviour
A young marl accepts a tray of sweetmeats and is put out by
some devious goings-on
第九十一回
縱淫心寶蟾工設(shè)計
步疑陣寶玉妄談禪
Chapter 91
In the puuance of lust,Moonbeam evolves an artful stratagem
In a flight of Zen,Bao—yu makes an enigmatic confession
第九十二回
評女傳巧姐慕賢良
玩母珠賈政參聚散
Chapter 92
Qiao-jie studies the Lives ofNoble Women and shows aprecocious
enthusiasm for Virme
Jia Zheng admires a Mother Pearl and reflects on the vicissitudes
of Life
第九十三回
甄家仆投靠賈家門
{鐵檻寺}掀翻風(fēng)月案
Chapter 93
A Zhen retainer seeks sheltur in the Jia household
And shady activities are revealed behind the Iron Threshold
第九十四回
宴海棠賈母賞花妖
失寶玉通靈知奇禍
Chapter 94
Grandmother Jia gives a crab-blossom party:
a eelebration of the ominous
Bao—yu loses his Magic Jade:
a strange disappearance of the numinous
第九十五回
因訛成實元妃薨逝
以假混真寶玉瘋癲
Chapter 95
A rumour comes true and the Imperial Coort
passes away
A counterfeit is deceptively like the real thing,and
Ban—yu 10ses his wits
第九十六回
瞞消息鳳姐設(shè)奇謀
泄機(jī)關(guān)顰兒迷本性
Chapter 96
Xi—feng conceives an ingenious plan of deception
And Frowner is deranged by an inadvertent disclosure
第九十七回
林黛玉焚稿斷癡情
薛寶釵出閨成大禮
Chapter 97
Lin Dai—yu bur her poems to signal the end of her heart’s folly
And Xue Bao—chai leaves home to take part in a solemn rite
第九十八回
苦絳珠魂歸離恨天
病神瑛淚灑相思地
Chapter 98
Crimson Pearl’s suffering spirit retur to the Realm of Separation
And the convalescent Stone-in-waiting weeps at the scene of past
affection
Appendix
附錄
Characte in Volume 4
Genealogical Tables
Note on Spelling
Preface
譯者序
第九十九回
守官箴惡奴同破例
閱邸報老舅自擔(dān)驚
Chapter 99
Ucrupulous minio make use of their master’s virtlie to
conceal a multitude of si
And Jia Zheng is alarmed to read his nephew’s name in the
‘Peking Gazette’
第一百回
破好事香菱結(jié)深恨
悲遠(yuǎn)嫁寶玉感離情
Chapter 100
C altrop disturbs an elaborate seduction and ipkes biaer resentment
Bao—vu lear of a distressing betrothal and laments an imminent
departure
第一百一回
大觀園月夜警幽魂
散花寺神簽驚異兆
Chapter 101
In Prospect Garden a moonlit apparition repeats all ancient
warning
And at Scattered FIowe Convent the fortune—sticks provide a
strange omen
第一百二回
寧國府骨肉病災(zāi)祲
大觀園符水驅(qū)妖孽
Chapter 102
Illness descends upon the Jia family in Ning—guo
House
And charms and holy water are used to exorcize
Prospect Garden
第一百三回
施毒計金桂自焚身
昧真禪雨村空遇舊
Chapter 103
Jin-gui dies by her own hand,caught in a web of her
own weaving
Yu-cun encounte an old friend in vain,blind to the
higher truths of Zen
第一百四回
醉金剛小鰍生大浪
癡公子余痛觸前情
Chapter 104
Drunken Dime at large again—a small fish whips up a mighty storm
0Hr Besotted Hero in agony once more——a chance thrust quicke a
numbed heart
第一百五回
錦衣軍查抄寧國府
驄馬使彈劾平安卅『
Chapter 105
The Embroidered Jackets raid Ning—guo Hoe
And Ceor Li impeaches the Prefect of Ping-an
第一百六回
王熙鳳致禍抱羞慚
賈太君禱天消禍患
Chapter 106
Wang Xi—feng feels remoe for the coequences of her past misdeeds
And Grandmother Jia prays for the family’s deliverance from further
calamity
第一百七回
散余資賈母明大義
復(fù)世職政老沐天恩
Chapter 107
Impelled bv family devotion,Grandmother
Jia distributes her peonal possessio
Favoured wi血an Imperial dispeation,Jia
Zheng receives his brother’s hereditary rank
第一百八回
強(qiáng)歡笑蘅蕪慶生辰
死纏綿瀟湘聞鬼哭
Chapter 108
A birthday party held for Sister All—spice necessitates a false
display of jollity
And曲osfly weeping heard at the Naiad’S House provokes a
fresh outbut of grief
第一百九回
候芳魂五兒承錯愛
還孽債迎女返真元
Chapter 109
Fivey shares a vigil,and receives affection meant for another
Ying—chun pays her debt to fate,and retur to the Realm of
Primordial Truth
第一百十回
史太君壽終歸地府
王鳳姐力詘失人心
Chapter 110
Lady Jia ends her days,and retur to the land of shades
Wang Xi-feng exhausts her strength,and forfeits the family’S
esteem
第一百十一回
鴛鴦女殉主登太虛
狗彘奴欺天招伙盜
Chapter 111
A devoted maid rende a final service.a(chǎn)nd accompanies her mistress
totheGrearVoid
A villainous slave takes his revenge.a(chǎn)nd betrays his maste into the
hands of thieves
第一百十二回
活冤孽妙姑遭大劫
死讎仇趙妾赴冥曹
Chapter 112
Adamantina discharges a karmic debt and
receives a blow from the Hand ofProvidence
Aunt Zhao concludes a deadly feud and sets
out on the road to the Nether Worid
第一百十三回
懺宿冤鳳姐托村嫗
釋舊憾情婢感癡郎
Chapter 113
Xi.feng repents of her former misdeeds,and entrusts
her child to a village dame
Nightingale softe a long—standing animosity,and
warms to her besotted master
第一百十四回
王熙鳳歷幻返金陵
甄應(yīng)嘉蒙恩還玉闕
Chapter 114
Wang Xi.feng ends her life’S illusion and retur to Jinling
Zhen Yiw,-iia receives the Emperor’S favour and is summoned to the
Palace
第一百十五回
惑偏私惜春矢素志
證同類寶玉失相知
Chapter 115
A private obsession revived confirms Xi—chun in an ancient VOW
A Dhvsical likeness verified deprives Bao—yu of an imagined friend
第一百十六回
得通靈幻境悟仙緣
送慈柩故鄉(xiāng)全孝道
Chapter 116
Human destinies are revealed in a fairy realm,and the Stone
is restored to its rightful owner
Mortal remai are~aported to their terrestrial home,
and duty is discharged by a filial son
第一百十七回
阻超凡佳人雙護(hù)玉
欣聚黨惡子獨承家
Chapter 117
TwO fair damsels copire to save the jade,
and forestall a flight from earthly bondage
An infamous rogue takes charge of the
maion,and assembles a gang of cronies
第一百十八回
記微嫌舅兄欺弱女
驚謎語妻妾諫癡人
Chapter 118
Provoked by a rankling antipathy,Uncle and Cousin
plot the ruin of an innocent maiden
Alarmed by riddling utterances,Wife and Concubine
remotrate with their idiot master
第一百十九回
中鄉(xiāng)魁寶玉卻塵緣
沐皇恩賈家延世澤
Chapter 119
Bao-Yu becomes a Provincial Graduate and seve worldly ties
The House of Jia receives Imperial favour and renews ancestral
glory
第一百=十回
甄士隱詳說太虛情
賈雨村歸結(jié)紅樓夢
Chapter 120
Zhen Shi-yin expounds the Nature of Passion and Illusion
And Jia Yu—cun concludes the Dream of Golden Days
Characte in Volume 5
Genealogical Tables
Lin Ru—hai is conveyed to his last resting.place in Soochow
And Jia Bao。yu is presented to the Prince of Bei-jing at a
roadside haIt
第十五回
王風(fēng)姐弄權(quán)鐵檻寺
秦鯨卿得趣饅頭庵
Chapter 15
At Water一moon Priory Xi-feng finds how much profit may be pmcured
by the
abuse of power
And Qin Zhong discove the pleasures that are to be had under the
cover of
第十六回
賈元春才選鳳藻宮
秦鯨卿夭逝黃泉路
Chapter 16
Jia Yuan-chun is selected for glorious promotion t0 the Imperial
Bedchamber
And Qi“zhong is summoned for premature departure on the J0umey into
Night
第十七回
大觀園試才題對額
榮國府歸省慶元宵
Chapter 17
The ipection of the new garden becomes a test of talent
And Rong—guo House makes itself ready for an important visitor
第十八回
皇恩重元妃省父母
天倫樂寶玉呈才藻
Chapter 18
A brief family reunion is permitted by the magna-
nimity of a gracious Emperor
And an Imperial Concubine takes pleasure in the
literary progress of a younger brother
第十九回
情切切良宵花解語
意綿綿靜日玉生香
Chapter 19
A very earnest young woman offe couel by night
And a very endearing one is found to be a source of
fragrance by day
第二十回
王熙鳳正言彈妒意
林黛玉俏語謔嬌音
Chapter 20
Wang Xi-eng castigates a jealous attitude with some forthright
speaking
And Lin Dai—yu makes a not unattractive speech impediment the
subject ofajest
第二十一回
賢襲人嬌嗔箴寶玉
俏平兒軟語救賈璉
Chapter 21
Righteous Aroma discove how to rebuke her master by saying nothing
And artful Patience is able to rescue he by being somewhat less
than truthful
第二十二回
聽曲文寶玉悟禪機(jī)
制燈謎賈政悲讖語
Chapter 22
Bao-yu finds Zen enlightenment in an operatic aria
And Jia Zheng sees portents of doom in lantern riddles
第二十三回
西廂記妙詞通戲語
牡丹亭艷曲警芳心
Chapter 23
Words from the‘Western Chamber’supply ajoke
that offends
And songs from the‘Soul’s Return’move a
tender heart to anguish
第二十四回
醉金剛輕財尚義俠
癡女兒遺帕惹相思
Chapter 24
The Drunken Diamond shows nobility of character in
handling his money
And the Quiet—voiced Girl provides material for fantasy
by losing her handkerchief
第二十五回
魘魔法叔嫂逢五鬼
通靈玉蒙蔽遇雙真
Chapter 25
Two cousi are subjected by witchcraft to the assaults of demo
And the Magic Jade meets all old acquaintance while rather the woe
for wear
第二十六回
蜂腰橋設(shè)言傳心事
瀟湘館春困發(fā)幽情
Chapter 26
A conveation on Wasp Waist Bridge is a cover for communication of a
different kind
And a soliloquy overheard in the Naiad’S House reveals uuspected
depths of feeling
Appendix
附錄
Characte in Volume l
Genealogical Tables
Note on Spelling
Preface
譯者序
第二十七回
滴翠亭楊妃戲彩蝶
埋香冢飛燕泣殘紅
Chapter 27
Beauty Pepiring sports with butterflies by the Raindrop Pavm“
And beauty suspiring weeps for fallen blossoms by the Flowe’Grave
第二十八回
蔣玉函情贈茜香羅
薛寶釵羞籠紅麝串
Chapter 28
A crimson cummerbund becomes a pledge of friendship
And a chaplet 0f medicine.beads becomes a source of embarrassment
第二十九回
享福人福深還禱福
癡情女情重愈斟情
Chapter 29
In which the greatly blessed pray for yet greaterblessings
And the highly strung rise to new heights of Passion
第三十回
寶釵借扇機(jī)帶雙敲
畫薔癡及局外
Chapter 30
Bao—chai speaks of a fan and castigates her deride
Charmante scratches a‘qiang’and mystifies a beholder
第三十一回
撕扇子作千金一笑
因麒麟伏白首雙星
Chapter 31
A torn fan is the price of silver laughter
And alostkylinisthe clueto ahappymarrage
第三十二回
訴肺腑心迷活寶玉
含恥辱情烈死金釧
Chapter 32
Bao—yu demotrates confusion of mind by making
his declaration to the wrong peon
And Golden shows an unconquerable spirit by end—
ing her humiliation in death
第三十三回
手足眈眈小動唇舌
不肖種種大承笞撻
Chapter 33
An envious younger brother puts in a malicious word or two
And a scapegrace elder brother receives a terrible chastisement
第三十四回
情中情因情感妹妹
錯里錯以錯勸哥哥
Chapter 34
A wordless message meets with silent undetanding
And a groundless imputation leads to undeserved rebukes
第三十五回
白玉釧親嘗蓮葉羹
黃金鶯巧結(jié)梅花絡(luò)
Chapter 35
Sulky Silver tastes some lotus—leaf soup
And Golden Oriole knots a flower—patterned fringe
第三十六回
繡鴛鴦夢兆絳蕓軒
識分定情悟梨香院
Chapter 36
Bao—chai visits Green Delights and hea
strange words from a sleeper
Bao—yu visits Pear-tree Coun and lear
hardfactsfrom a performer
第三十七回
秋爽齋偶結(jié)海棠社
蘅蕪院夜擬菊花題
Chapter 37
A happy ipiration prompts Tan—chun to found the Crab--flower
Club
And an ingenious arrangement enables Bao—chai to settle the
chrysanthemum poem titles
第三十八回
林瀟湘魁奪菊花詩
薛蘅蕪諷和螃蟹詠
Chapter 38
River Queen triumphs in her treatment of chrysanthemum themes
And Lady Allspice is satirical on the subject of crabs
第三十九回
村老老是信口開河
情哥哥偏尋根究底
Chapter 39
An inventive old countrywoman tells a story of somewhat
questionable veracity
And an impressionable young listener iists on getting to the bottom
of the matter
第四十回
史太君兩宴大觀園
金鴛鴦三宣牙牌令
Chapter 40
Lady Jia holds two feasts in one day in the Prospect Garden
And Faithful makes foar calls on three donminoes in the Painted
Chamber
第四十一回
賈寶玉品茶櫳翠庵
劉老老醉臥怡紅院
Chapter 41
Jia Bao-yu tastes some superior tea at Green Bower
Hermitage
And Grannie Liu samples the sleeping accommo-
dafion at Green Delights
四十=回
蘅蕪君蘭言解疑癖
瀟湘子雅謔補(bǔ)余音
Chapter 42
Lady Allspicewi over a suspicious nature with some
well—intentioned advice
And River Queen enhances her reputation as a wit with
some amusing sarcasms
第四十三回
閑取樂偶攢金慶壽
不了情暫撮土為香
Chapter 43
An old woman’s whim is the occsion of a binhday collection
And young man's finds solace ina simle ceremony
第四十四回
變生不測鳳姐潑醋
喜出望外平兒理妝
Chapter 44
Xi-feng's jealousy is theobject of aIl unexpected procation
And ratience's toilet is asource of unexpected delight
第四十五回
金蘭契互剖金蘭語
風(fēng)雨夕悶制風(fēng)雨詞
Chapter 45
Sisterly undetanding finds expion in words 0f sisIerly frankness
An autumnal pluviousness is celebrated in vees of autumnal
melancholy
第四十六回
尷尬人難免尷尬事
鴛鴦女誓絕鴛鴦偶
Chapter 46
An awkward peon is given an awkward mission
And a faithful maid VOWS faithfulness unto death
第四十七回
呆霸王調(diào)情遭苦打
冷郎君懼禍走他鄉(xiāng)
Chapter 47
In puuit of love the Oaf King takes a fearful beating
And from fear of reprisal the Reluctant Playboy makes a
hasty getaway
第四十八回
濫情人情誤思游藝
慕雅女雅集苦吟詩
Chapter 48
The Love—Deluded One tur his thoughts to trade and travel
And the Poetry Enthusiast applies heelf to making vees
第四十九回
琉璃世界白雪紅梅
脂粉香娃割腥啖膻
Chapter 49
Red flowe bloom brighter in dazzling snow
And venison reeks strangely on rosebud lips
第五十回
蘆雪庭爭聯(lián)即景詩
暖香塢雅制舂燈謎
Chapter 50
Linked vees in Snowy Rushes Retreat
And lantern riddles in the Spring In Winter Room
第五十一回
薛小妹新編懷古詩
胡庸醫(yī)亂用虎狼藥
Chapter 51
A clever cousin composes some ingenious riddles
And an ukilful physician prescribes a barbarous remedy
第五十=回
俏平兒情掩蝦須鐲
勇睛雯病補(bǔ)孔雀裘
Chapter 52
Kind Patience conceals the theft of a Shrimp Whisker
bracelet
And brave Skybright repai the hole in a Peacock Gold
snow-cape
第五十三回
寧國府除夕祭宗祠
榮國府元宵開夜宴
Chapter 53
Ning-gun House sacrifices to the ancesto on New Year’s Eve
And Rong—gun House entertai the whole family on Fifteenth Night
Appendix
附錄
Characte io Volume 2
Genealogical Tables
Note on Spelling
Preface
譯者序
第五十四回
史太君破陳腐舊套
王熙鳳效戲彩斑衣
Chapter 54
Lady Jia ridicules the clich6s of romantic fiction
And Wang Xi.feng emulates the filial antics of Lao Lai·zi
第五十五回
辱親女愚妾爭閑氣
欺幼主刁奴蓄險心
Chapter 55
A foolish concubine seeks to humiliate her own daughter
And an i11.natured stewardess tries to outwit her young mistress
第五十六回
敏探春興利除宿弊
賢寶釵小惠全大體
Chapter 56
Resourceful Tan—chun abolishes abuses in the interests of economy
And sapient Bao—chai shows how small concessio can be made without
loss of dignity
第五十七回
慧紫鵑情辭試莽玉
慈姨媽愛語慰癡顰
Chapter 57
Nightingale tests Jade Boy with a startling message
And Aunt Xue comforts Frowner with words of loving kindness
第五十八回
杏子陰假鳳泣虛凰
茜紗窗真情揆癡理
Chapter 58
In which the cock-bird who mour his mate
iSfoundto be a hen
And a true heart is able to sympathize with a
strange kind of love
第五十九回
柳葉渚邊嗔鶯叱燕
絳蕓軒里召將飛符
Chapter 59
By Willow Walk the coerve of property resort to vio—
lence and abuse
And at Green Delights the defende of law and order
invoke a higher authority
第六十回
茉莉粉替去薔薇硝
玫瑰露引出茯苓霜
Chapter 60
As a substitute for rose-orris Jia Huan is given jasmine
face—powder
And in return for rose essence Cook Liu is given lycoperdon snow
第六十一回
投鼠忌器寶玉瞞贓
判冤決獄平兒行權(quán)
Chapter 61
Bao·yu ow upto a crime he did not commit
And Patience bends authority in order that the innocent may be
spared
第六十二回
憨湘云醉眠芍藥捆
呆香菱情解石榴裙
Chapter 62
A tipsy Xiang—yun sleeps on a peony—-petal pillow
And a grateful Caltrop unfaste her pomegranate skirt
第六十三回
壽怡紅群芳開夜宴
死金丹獨艷理親喪
Chapter 63
Flower-maide combine for nocturnal birthday revels
And a grass widow copes with funeral arrangements
single—handed
第六十四回
幽淑女悲題五美吟
浪蕩子情遺九龍佩
Chapter 64
Five fair women make subjects for a chaste maid’s vee
And nine jade drago make a love—gift for a flirt
第六十五回
賈二舍偷娶尤二姨
尤三姐思嫁柳二郎
Chapter 65
Jia Lian’s second marriage is celebrated in secret
AndthefuturemaniageofSan-jiebecome~samatterofspeculation
第六十六回
情小妹恥情歸地府
冷二郎一冷人空門
Chapter 66
Shame drives a warm-hearted young woman to take her life
And shock leads a cold.hearted young gentleman to renounce the
world
第六十七回
見土儀顰卿思故里
聞秘事鳳姐訊家童
Chapter 67
Frowner sees something that makes her homesick
And Xi.feng hea something that rouses her suspicio
第六十八回
苦尤娘賺人大觀園
酸鳳姐大鬧寧國府
Chaptr 68
Er-jie takes up residence in Prospect Garden
And Xi—feng makes a disturbance in Ning—guo House
第六十九回
弄小巧用借劍殺人
覺大限吞生金自逝
Chapter 69
A scheming woman kills with a borrowed knife
And one who has ceased to hope swallows gold and dies
第七十回
林黛玉重建桃花社
史湘云偶填柳絮詞
Chapter 70
Lin Dai—yu resuscitates the Poetry Club
And Shi Xiang—yun tries her hand at a song lyric
第七十一回
嫌隙人有心生嫌隙
鴛鴦女無意遇鴛鴦
Chapter 71
Lady Xing deliberately humilia~s her daughter--in-law
And Faithful inadvertently interrupts a pair of love—birds
第七十四回
惑奸讒抄檢大觀園
避嫌隙杜絕寧國府
Chapter 74
Lady Wang authorizes a raid on Prospect Garden
And Jia Xi—chun breaks off relatio with Ning-guo House
第七十五回
開夜宴異兆發(fā)悲音
賞中秋新詞得佳讖
Chapter 75
章節(jié)摘錄
第一百回 破好事香菱結(jié)深恨 悲遠(yuǎn)嫁寶玉感離情 話說賈政去見節(jié)度,進(jìn)去了半日,不見出來,外頭議論不一。李十兒在外也打聽不出什么事來,便想到報上的饑荒,實在也著急。好容易聽見賈政出來了,便迎上來跟著,等不得回去,在無人處,便問:“老爺進(jìn)去這半天,有什么要緊的事?”賈政笑道:“并沒有事。只為鎮(zhèn)??傊剖沁@位大人的親戚,有書來囑托照應(yīng)我,所以說了些好話。又說:‘我們?nèi)缃褚彩怯H戚了?!崩钍畠郝牭?,心內(nèi)喜歡,不免又壯了些膽子,便竭力慫恿賈政許這親事。 賈政心想,薛蟠的事到底有什么掛礙,在外頭信息不通難以打點,故回到本任來便打發(fā)家人進(jìn)京打聽;順便將總制求親之事回明賈母,如若愿意,即將三姑娘接到任所。家人奉命,趕到京中回明了王夫人,便在吏部打聽得賈政并無處分,惟將署太平縣的這位老爺革職。即寫了稟帖,安慰了賈政,然后住著等信。 且說薛姨媽為著薛蟠這件人命官司,各衙門內(nèi)不知花了多少銀錢,才定了誤殺具題。原打量將當(dāng)鋪折變給人,備銀贖罪,不想刑部駁審,又托人花了好些錢,總不中用,依舊定了個死罪,監(jiān)著守候秋天大審。薛姨媽又氣又疼,日夜啼哭。寶釵雖時常過…… Chapter 100 Caltrop disturbs an elaborate seduction and inspires bitter resentment Bao-yu learns of a distressing betrothal and laments an imminent departureJia Zheng was with the Viceroy for a long time.a(chǎn)nd outside the yamen speculation mountedas to the reason for the sunllnons Li Ten,in the absence of any information,assumed that hismaster was wanted in connection with this latest trouble in the Gazette,and feared the worstAt last the interv Jew was over,and Li tlurried forward to meet Jia Zheng and acconlpany himhome!te was too impatient to wait until their return,and as SOOn as they were alone heasked Jia Zheng: What kept you so long,sir?Something of great importance,I suppose? Jia Zheng smiled Not really.It turns out that the Commandant of the Haimen region,who has offered his SOn'S hand in marriage to my daughter,is himselfrelated to tile Viceroy,and has written asking him t0 take a special interest in my well—being The Viceroy was most affable,and even went so far as to say to me:“Now we are related too!… Li reioiced inwardly,seeing in this new turn of"events cause to be bolder still in his own schemes.He encouraged Jia Zheng enthusiastically to proceed with the marriage Communications between Kiangsi and the capital were slow,and it was hard for Jia Zheng to know whether 0r not he was personally implicated in Xue Pan’s troubles At such a great distance it would be difficult for him to influence the course ofevents in Xue Pan’sfavour When he returned to his own yamen,he despatched a family servant to the capital to ascertain exactly what had happened and at the same time to carry a message to GrandmotherJia,informing her of the marriage proposal If she agreed,he suggested that Tan—chun should be sent straight away tojoin him,in preparation for the wedding The servant set off witll a11 speed for the capital He reported first to Lady Wang,and then went to the Board of Civil Office.where his enquiries revealed that the only person to have suffered in the Xue Pan affair was the acting magistrate ofTai—ping,who had lost his job,and that Jia Zheng was not in any way implicated.The servant sent back a reassuring report to Jia Zheng,himself remaining behind to await further developments。 It will be remenabered to what lengths Aunt Xue had gone,and with what large sunls of monev stle had bribed the various courts involved,to bring in a verdict of‘a(chǎn)ccidental homicide’in the earlier stages ofXue Pan。s case She had been proposing to raise the money for his fine by selling the family pawnshop business Now when she heard of the new verdict brought bv the Board ofPunishments,she sent still more bribes,but to no avail The sentence was confirmed—death by strangulation after the Autumn Assizes Day and night sbe wept tears of grief and rage……
編輯推薦
霍克思先生翻譯的英譯《紅樓夢》的讀者對象原本是英語世界的讀者,并不是漢語世界的讀者,但可以肯定的是,這個本子對研究漢英翻譯與學(xué)習(xí)英語的中國讀者都不無裨益。
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載