EVERY TIME THEY GOT A CALL from the leper hospital to pick up a body Jack Delaney would feel himself coming down with the flu or something. Leo Mullen, his boss, was finally calling it to Jack's at?tention. "You notice that? They phone, usually it's one of the sisters, and a while later you get kind of a moan in your voice. 'Oh, man, I don't know what's the matter with me. I feel kind of punk.'"
每當(dāng)接到麻風(fēng)病院令其接受死尸的來電,杰德來就覺得自己不是偶感風(fēng)寒就是撞邪的渾身不著勁。而他的老板花獅也總算發(fā)覺到德來的不著調(diào)。“你發(fā)現(xiàn)沒?這種電話,一般都是個修女打來的;而你轉(zhuǎn)背就開始在那嘟噥些‘老天,我渾身不對勁。我就像個廢物點心’……這些有的沒的?!?br />
Jack said, "Punk, I never used the word punk in my life. When was the last time? I mean they called. Wait a minute. How many times since I've been here have they called, twice?"
德來說道:“廢物?我這輩子從沒用這個字眼形容過自己。上次是什么時候?我是說來電吖。等一下,我來這兒以后她們一共來過幾次電話?兩次?”
Leo Mullen looked up from the body on the prep table. "You want me to tell you exactly? This is the fourth time I've asked you in the past almost three years now." Leo wore latex gloves and a plastic-coated disposable apron over his vest, shirt, and tie. He looked like a man all dressed up doing the dishes.
花獅戴著橡膠手套,一副套頭的塑膠圍裙罩著下邊穿戴著的汗衫、襯衣及領(lǐng)帶——這身打扮看著就像個洗碗工。他從攤著死尸的工作臺那抬起頭來道:“你要知道確切數(shù)目?連這次一起,這是近三年來我第四次叫你去領(lǐng)尸。”