出版時間:2006-8 出版社:上海譯文出版社 作者:狄更斯 頁數(shù):438 字數(shù):388000 譯者:榮如德
Tag標簽:無
前言
一八三六年下半年,狄更斯的第一部長篇小說《匹克威克外傳》取得了驚人的成功,匹克威克的名氣一下子比英國首相還要大。出版商理查德·本特里約請聲名大噪的博茲(狄更斯當時用的筆名)再寫兩部長篇,還聘他主編《本特里雜志》(《Bentley'sMiscellany》)。其中的一部自次年二月起在該雜志連載達兩年之久,并于一八三八年十月出版單行本。這就是全稱為《奧立弗·退斯特歷險記》(《霧都孤兒》)的本書面世經(jīng)過。在狄更斯那個時代,英國是全世界軍事上、經(jīng)濟上最強大的資本主義國家,而倫敦就像一面鏡子反映著這個國家社會生活的種種矛盾。豪華的店鋪里充斥著從大英帝國各殖民地運來的珍貴商品,供貴族資產(chǎn)階級享用,而在危樓破屋棲身的工人和城市貧民生活卻十分困苦。一八四二年末至一八四四年八月居住英國的恩格斯,根據(jù)親眼觀察和可靠材料于一八四五年完成并發(fā)表了《英國工人階級狀況》一書。他在書中寫道:“工人住宅……住得擁擠不堪,在大多數(shù)場合下是一間屋子至少住一整家人。至于屋子里有多少家具,那就隨貧窮的程度不同而有所不同,最窮的連最必需的家具都沒有。工人的衣服一般也是很糟糕的,在很多情況下只是一些破衣爛衫。食物一般都很壞,往往是幾乎不能入口的,在許多場合下,至少是有時候,在量方面也不足,而在最壞的情況下就會餓死人?!薄鹅F都孤兒》發(fā)表之初,年僅二十五歲的狄更斯已通過《博茲特寫集》和《匹克威克外傳》樹立了幽默作家的盛譽。那時的英國讀書界曾掀起一股堪稱空前的“博茲熱”。誠然,《霧都孤兒》有若干章節(jié)再現(xiàn)了狄更斯創(chuàng)作上這一重要的特色,如班布爾先生與考爾尼太太結婚前后的關系描寫,翟爾斯、布立特爾斯和流動補鍋匠深夜捉賊時的心情刻畫,既符合生活真實,又曲盡夸張之妙,滑稽突梯,妙趣橫生,讀來令人忍俊不禁,甚至捧腹絕倒。但是,狄更斯從他的第二部長篇小說開始,雄辯地向同時代人表明,他不僅僅具有出類拔萃的幽默感。掌握政權的資產(chǎn)階級,施展?jié)毞?、貧民習藝所這些招數(shù),煞有介事地做出要幫助窮人的樣子。狄更斯毫不留情而又令人信服地指出,這種“幫助”是徹頭徹尾的偽善。一八三四年,英國議會通過了新的濟貧法,取消了對窮苦百姓的一切金錢的或實物的救濟,只承認一種救濟方式——把窮人收容到習藝所去。讀者從《霧都孤兒》中可以看到,千百座這樣的習藝所就是千百座窮人的監(jiān)牢。僅僅由于怕當?shù)箶澜诸^的餓殍,失業(yè)者才不得不走進這人間地獄。英國政府對此了解得一清二楚,它正是指望窮人千方百計逃避進習藝所的命運,從而使當局可以假惺惺地宣稱:是窮人自己不愿接受救濟!狄更斯筆下的貧民習藝所是英國社會的一大膿瘡。在《霧都孤兒》問世之后過了不多幾年,恩格斯尖銳地指出:“那里的伙食比最窮的工人吃的還要壞,而工作卻更繁重……甚至監(jiān)獄里一般的伙食也比這里好……而實際上習藝所也就是監(jiān)獄。不做完分內(nèi)的工作就不能吃飯……”然而,年輕的狄更斯在本書中并不局限于揭露貧民習藝所這種虛假的“慈善”機構的實質。他憤怒地抨擊對童工的殘酷剝削,抨擊英國的法律坑害那些為一塊面包賣命的孩子。一八二二年,作者的父親約翰·狄更斯被關進債務監(jiān)獄,家里吃盡當光,才十歲的小查理不得不進一家制造鞋油的小廠當童工。那地方名為“工廠”,其實只是坐落在河邊的一座破舊、骯臟的棚屋,老鼠不分晝夜出沒無常,空氣里充滿木頭腐爛的臭味。這位未來的偉大作家干的活就是把一罐罐鞋油蓋好封口,把蠟紙的邊緣修剪齊整,再貼上印好的商標。對于被迫出賣勞動力的兒童的苦難,狄更斯有切身感受。恩格斯根據(jù)英國一個童工調查委員會報告中的材料這樣描寫過千萬個小查理、千百個奧立弗的處境:“孩子們總是半饑半飽,穿得破破爛爛。他們有一半人不知道什么叫吃飽,許多孩子一天只吃1個便士(10個普魯士芬尼)的面包,或者在午飯以前一點東西也不吃;甚至還有一些小孩子從早晨八點到晚上七點連一點東西都吃不到。他們常常衣不蔽體:許多孩子甚至冬天還赤著腳。”查爾斯·狄更斯在《霧都孤兒》中大聲疾呼,抗議英國的法律置窮人和他們的孩子于不顧。為了使這種抗議具有生動的藝術形式,他在讀者面前揭示了奧立弗無意中落入其間的倫敦黑社會。在那些陽光照不到的陰暗角落里,費根、賽克斯固然是十惡不赦的壞蛋,但像南茜、恰利·貝茨這樣的男女青少年之所以會走上犯罪的道路,并非由于什么與生俱來的劣根性,而是因為當他們面臨餓死與做賊的抉擇時,沒有人向他們伸出救援之手。他們在自己的生活道路上不像奧立弗那樣幸運,沒有遇上布朗勞先生或梅里太太。作者通過這部小說斥責了統(tǒng)治階級不采取措施根除這種社會病毒。世界文壇上一些名字與日月同輝的偉大詩人、作家,往往只有一兩部,或者僅有一部最能代表作者風骨和成就的杰作,如屈原的《離騷》、但丁的《神曲》、塞萬提斯的《堂吉訶德》,等等。不過,要舉出一部——如果只舉一部——最能代表狄更斯風骨和成就的作品,恐怕意見不那么容易一致。甲可以舉《大衛(wèi)·考坡菲》,乙也許提《董貝父子》,丙主張立《荒涼山莊》;不少英國人認為《遠大前程》才是狄更斯最優(yōu)秀的代表作,而特別推崇《雙城記》或《老古玩店》的也大有人在。蘇聯(lián)有一套兩百卷本的《世界文學叢書》數(shù)年前已經(jīng)出齊,其中狄更斯的一卷選的卻是《霧都孤兒》。很可能,在向世界揭示政治和社會真理方面,他后期的一些力作比《奧立弗·退斯特》更尖銳、更深刻。但是,《霧都孤兒》為廣大讀者熟悉和喜愛的程度,在狄更斯如此豐富的文學遺產(chǎn)中,卻稱得上數(shù)一數(shù)二。像教區(qū)干事班布爾(Bumble)、猶太老賊費根(Fagin)的名字,在英語中已分別成為泛指驕橫小官吏和幕后教唆犯的同義語,甚至還派生出bumbledom(妄自尊大、官小架子大)這樣的詞來。至于奧立弗拿著碗走到大師傅跟前請求添粥時說的那一聲“我還要”,更是被不同的后人出于不同的需要評論、借用、援引了一百多年。順便告訴讀者一個有趣的事實。狄更斯在本書中刻畫得入木三分、令人切齒痛恨的賊首費根,卻得名于作者在鞋油廠當童工時像大哥哥一樣關心他、愛護他的同伴鮑勃·費根。狄更斯從小就經(jīng)常鬧肚子疼,他后來在回憶那段經(jīng)歷時寫道:“當時我實在痛苦不堪,人家在我干活的小小凹室中用干草為我鋪了一個臨時床位。我疼得在地鋪上打了半天滾,鮑勃用空鞋油罐盛了熱水敷在我的腰部。我慢慢地覺得好了些,到傍晚疼痛完全消失,但鮑勃(他長我好幾歲,個兒也高得多)不放心我一個人歸去,提出要送我回家??墒?,我們一家子都住在債務監(jiān)獄里,怎么能讓他知道?不行!我的自尊心不容許。我用種種借口想把他甩掉,但是生性善良的鮑勃·費根怎么也不聽。于是我詭稱家住色利岸灘的索思沃克橋邊,并在一所房屋的大門口與鮑勃分手。記得為了提防他掉頭回顧,我還裝模作樣地在門上敲了幾下。人家聞聲出來開門,我便問:‘羅伯特·費根先生是住在這兒嗎?'”狄更斯曾多次為《霧都孤兒》的不同版本作序,置于這個譯本卷首的是其中寫得最好的一篇。讀者如果把它跳過了,譯者誠懇地請你們回過頭去仔細讀一讀那篇不足三千字的短文?!鹅F都孤兒》批判的鋒芒所向乃是用“濟貧法”等遮羞布掩蓋起來的資本主義社會的吃人實質,這是許多專家學者探討研究的大題目,自非譯者三言兩語所能概括。不過,作者在序中批評有些作品把盜賊寫得“豐采翩翩”、“情場得意”、“渾身充滿著吸引力”,這番話卻是發(fā)人深思、頗堪玩味的。特別是作者能賦予一個俗套的故事軀殼以全新的、蓬勃的生命力,向并不都有很高文化素養(yǎng)的廣大市民讀者提供他們?nèi)菀捉邮艿纳系染袷臣Z,而不是去迎合低級趣味,這一點至今仍然值得我們認真思考、虛心學習。
內(nèi)容概要
孤兒奧立弗·退斯特從小在貧民習藝所受盡欺凌,逃到倫敦后又不幸陷入賊窟。身邊的世界像一臺瘋狂運轉的機器,小奧立弗卻努力堅守著心底深處的純凈與高貴。這份執(zhí)著終于幫他等來了柳暗花明:布朗勞先生、梅里太太等人及時伸出援助之手;與此同時,奧立弗奇特的身世也一步步真相大白。
作者簡介
狄更斯Charles
Dicke(1812~1870),1812年生于英國的樸次茅斯。父親過著沒有節(jié)制的生活,負債累累。年幼的狄更斯被迫被送進一家皮鞋油店當學徒,飽嘗了艱辛。狄更斯16歲時,父親因債務被關進監(jiān)獄。從此,他們的生活更為悲慘。工業(yè)革命一方面帶來了19世紀前期英國大都市的繁榮,另一方面又帶來了庶民社會的極端貧困和對童工的殘酷剝削。尖銳的社會矛盾和不公正的社會制度使狄更斯決心改變自己的生活。15歲時,狄更斯在一家律師事務所當抄寫員并學習速記,此后,又在報社任新聞記者。在《記事晨報》任記者時,狄更斯開始發(fā)表一些具有諷刺和幽默內(nèi)容的短劇,主要反映倫敦的生活,逐漸有了名氣。他了解城市底層人民的生活和風土人情,這些都體現(xiàn)在他熱情洋溢的筆端。此后,他在不同的雜志社任編輯、主編和發(fā)行人,其間發(fā)表了幾十部長篇和短篇小說,主要作品有《霧都孤兒》、《圣誕頌歌》、《大衛(wèi)·科波菲爾》和《遠大前程》等。
狄更斯的作品大多取材于與自己的親身經(jīng)歷或所見所聞相關聯(lián)的事件。他在書中揭露了濟貧院駭人聽聞的生活制度,揭開了英國社會底層的可怕秘密,淋漓盡致地描寫了社會的黑暗和罪惡。本書起筆便描寫了主人公奧利弗生下來便成為孤兒,以及在濟貧院度過的悲慘生活。后來,他被迫到殯儀館做學徒,又因不堪忍受虐待而離家出走。孤身一人來到倫敦后,又落入了竊賊的手中。狄更斯在其作品中大量描寫了黑暗的社會現(xiàn)實,對平民階層寄予了深切的向情,并無情地批判了當時的社會制度。他在小說描寫的現(xiàn)實性和人物的個性化方面成績是突出的。他成為繼莎士比亞之后,塑造作品人物數(shù)量最多的一個作家。
書籍目錄
作者序
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章
第三十九章
第四十章
第四十一章
第四十二章
第四十三章
第四十四章
第四十五章
第四十六章
第四十七章
第四十八章
第四十九章
第五十章
第五十一章
第五十二章
第五十三章
章節(jié)摘錄
在此后的八至十個月內(nèi),奧立弗遭到一整套背信和欺詐行為的荼毒。他是用奶瓶喂大的。習藝所當局按規(guī)定把這個新生孤兒嗷嗷待哺和一無所有的情況向教區(qū)當局報告。教區(qū)當局一本正經(jīng)地詢問習藝所當局,有沒有一個眼下收容在所內(nèi)的女人能為奧立弗·退斯特提供他所需要的撫慰和滋養(yǎng)。習藝所當局謙卑恭敬地回答說沒有。于是,教區(qū)當局慷慨而又仁慈地決定把奧立弗寄養(yǎng)出去,換言之,就是把他送到約三英里外的一個習藝所分部去,那里有二三十個違反濟貧法的小犯人整天在地上打滾,決無吃得過飽或穿得太暖之虞,由一個上了年紀的女人給予“慈母般的關懷”;她是看在每個小孩每周七個半便士份上才接受這批小犯人的。一個孩子每周七又二分之一便士的伙食費簡直太豐厚了;七個半便士可以買許許多多東西,足夠把一只小肚子撐壞,反而不舒服。那個上了年紀的女人相當精明,辦事老到,她知道怎樣對孩子有利,至于怎樣對她自己有利更是一清二楚。于是,她把每周生活費的大部分撥歸自己受用,留給成長中的這一代教區(qū)孤兒的份額大大少于規(guī)定標準,從而在本來已經(jīng)低得不能再低的深淵發(fā)現(xiàn)還有一處更深的,顯示出她是一位偉大的實驗哲學家。大家都知道另一位實驗哲學家的故事,他發(fā)明了一套能叫馬兒不吃草的偉大理論,并出色地加以實施,競把他自己一匹馬的飼料減少到每天只給一根干草。毫無疑問,那位實驗哲學家本可把它訓練成一匹完全不吃草料的烈性子駿馬,惜乎馬在第一次享用完全由空氣組成的美餐之前一十四小時即告倒斃。對于受托撫養(yǎng)奧立弗·退斯特的那個女人的實驗哲學來說,糟糕的是她的一套方法在實施中也往往得到類似的結果。正當一個孩子被訓練得能靠數(shù)量少到極點、營養(yǎng)壞到極點的食物維持生存的時候,偏偏會有百分之八十五的機會發(fā)生這樣的事:孩子在饑寒交迫之下病倒,或因照看不善掉進火里去了,或者稀里糊涂差點兒給悶死。在其中任何一種情況下,可憐的小生命一般總是被召往另一個世界去同他們在這個世界上從未見過的先人團聚。在翻床架子的時候,竟沒有發(fā)覺床上還有教區(qū)收養(yǎng)的一名孤兒而把他摔下來,或者在某一次集中洗刷的時候漫不經(jīng)心地把孩子燙死了(不過后面這種情況難得發(fā)生,因為集中洗刷之類的事情在寄養(yǎng)所里簡直絕無僅有)——對于這類事件,有時要舉行審訊,那倒是有趣得少見的。逢到這種場合,陪審團也許會忽發(fā)奇想提一些討厭的問題,或者教區(qū)居民會群情激憤地聯(lián)名抗議。但這類不知趣的舉動很快就會在教區(qū)的醫(yī)生和干事的證詞面前碰壁;因為尸體照例由教區(qū)醫(yī)生進行解剖,他發(fā)現(xiàn)小孩肚子里什么也沒有(這倒是非常可能的),而教區(qū)干事宣誓所供必定符合教區(qū)當局的需要(其忠誠之狀可掬)。再者,理事會定期視察寄養(yǎng)所時,總是提前一天派干事去通知說:他們就要來了。每當他們蒞臨之時,孩子們個個收拾得干凈齊整,使人悅目賞心;人們還有什么可挑剔的呢!不能指望這種寄養(yǎng)制度會結出什么了不起或豐碩的成果。在奧立弗-退斯特滿九歲的那一天,他是一個蒼白而瘦弱的孩子,身材既矮,腰圍又細。然而,天性或遺傳卻在奧立弗的胸懷里播下一顆善良而堅毅的心靈。多虧寄養(yǎng)所里的營養(yǎng)太差,他的心靈反倒獲得充分發(fā)展的天地。也許,他之所以能活到自己的九足歲生日還得歸功于此。不管怎樣,反正這天他正好滿九歲,他在煤窖里過生日,客人是經(jīng)過精心挑選的,只有另外兩位小紳士,因為他們喪盡天良,居然膽敢叫餓,所以三個人共享了結實的一頓打之后,都被禁閉在那里。忽然,寄養(yǎng)所的好當家曼太太嚇了一大跳,原來她意想不到會看見教區(qū)干事班布爾先生正在費力地撥開菜園大門上的小門?!叭蚀鹊纳系?!是你啊,班布爾先生?”曼太太從窗子里伸出頭去說,一副喜出望外的神情裝得十分逼真?!埃ㄌK珊,把奧立弗和另外兩個小鬼帶到樓上去,立刻把他們洗洗干凈。)我的老天!說真的,看到你我高興極了,班布爾先生!”班布爾先生是個胖子,性情很暴躁;對于曼太太如此親呢的招呼他非但沒有同樣親呢地答禮,反而把那扇小門惡狠狠地搖幾下,然后再賞它一腳——除了教區(qū)干事,任誰也踢不出這樣的一腳來?!疤炷模嬖愀?,”曼太太說著奔將出去(這時三個孩子已經(jīng)被打發(fā)走了),“真糟糕!我競忘了大門從里邊銷著呢,這都是為了那些可愛的孩子!請進,先生;請進,班布爾先生;請,先生?!北M管這番邀請還伴以能使教會執(zhí)事也為之心軟的屈膝禮,這位干事卻絲毫不為所動?!奥虆^(qū)的公職人員為了同區(qū)里收養(yǎng)的孤兒有關的教區(qū)公務到此地來,你竟把人家關在菜園門外讓人家等著,這難道是有禮貌或得體的行為嗎?”班布爾先生握緊藤杖提出質問?!奥y道你忘了自己身負教區(qū)的委托,而且是領薪金的?”“班布爾先生,我剛才只不過在告訴幾個可愛的孩子,說你來了,因為他們都很喜歡你,”曼太太極其恭順地回答。班布爾先生一向認為自己口才出眾,身價甚高。既然口才已經(jīng)顯示,身價又告確立,他的態(tài)度也就有所松動?!昂冒?,曼太太,”他的語調已比較和緩,“也許真如你說的那樣,也許如此。帶路進屋里去吧,曼太太。我來有正經(jīng)事,我有話要對你說?!甭迅墒乱M一間方磚鋪地的小客廳,為他擺好一個座位,殷勤地把他的三角帽和藤杖放在他面前的桌上。班布爾先生抹去走這一段路后額上沁出的汗水,洋洋自得地向三角帽看了一眼,面露笑容。是的,他露出了笑容。教區(qū)干事畢竟也是人,所以班布爾先生也會面露笑容?!艾F(xiàn)在你聽了我要說的話可別見怪,”曼太太的語調甜得迷人?!澳阕吡撕瞄L一段路,否則我也不提了。班布爾先生,你要不要喝一口?”“一滴也不喝,一滴也不喝?!卑嗖紶栂壬f著,煞有介事、但是并不激動地搖搖一只右手?!拔覄衲氵€是喝一口吧,”曼太太說,干事拒絕的口氣和手勢她都注意到了?!爸缓饶敲匆恍】冢瑩近c兒涼水,再加一塊糖?!卑嗖紶栂壬煽纫宦暋!霸趺礃?,只來那么一小口?”曼太太殷勤相勸?!澳鞘鞘裁矗俊备墒聠??!熬褪俏业贸湟稽c兒在這里的那種東西,逢到那些有福氣的孩子身體不舒服,我就加一點在達菲糖漿里給他們喝,班布爾先生,”曼太太一邊回答,一邊打開屋角的食櫥拿下一只瓶子和一只玻璃杯?!斑@是杜松子酒。我不騙你,班布爾先生。這是杜松子酒?!薄澳憬o孩子們喝達菲糖漿嗎,曼太太?”班布爾先生問,眼睛注視著有趣的調制過程。“愿上帝保佑他們,雖然價錢很貴,我還是給他們喝的,”這位保育婦回答說?!澳阋?,我不忍心眼看他們吃苦啊,先生。”“的確,”班布爾先生表示稱許,“你的確不忍心。你是個好心腸的女人,曼太太?!保ㄟ@時她把杯子放到桌上。)“我一有機會就向理事會匯報,曼太太?!保ㄋ驯右频阶约好媲?。)“你有一顆慈母的心,曼太太?!保ㄋ褤剿亩潘勺泳普{勻。)“我非常愉快地祝你健康,曼太太;”他一下子就喝了半杯?!艾F(xiàn)在談正經(jīng)事,”干事掏出一只皮夾?!澳莻€總算有個名字叫奧立弗·退斯特的孩子今天九足歲了?!薄霸干系郾S铀 甭辶艘痪洌瑫r用圍裙角把左眼揉得通紅。
編輯推薦
《霧都孤兒》:譯文名著文庫
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載