出版時(shí)間:2009-6 出版社:世界圖書(shū)出版公司 作者:《莎士比亞經(jīng)典戲劇(中英對(duì)照)叢書(shū)》編委會(huì) 編 頁(yè)數(shù):245
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
于世界文學(xué)史中,足以籠罩一世,凌越千古,卓然為詞壇之宗匠,詩(shī)人之冠冕者,其唯希臘之荷馬,意大利之但丁,英之莎士比亞,德之歌德乎,此四子者,各于其不同之時(shí)代及環(huán)境中,發(fā)其不朽之歌聲。然荷馬史詩(shī)中之英雄,即與吾人之現(xiàn)實(shí)生活相去太遠(yuǎn):但丁之天堂地獄.又與近代思想諸多柢牾;歌德距吾人較近,實(shí)為近代精神之卓越的代表。但以超脫時(shí)空限制一點(diǎn)而論,則莎士比亞之成就,實(shí)遠(yuǎn)在三子之上。蓋莎翁筆下之人物,雖多為古代之貴族階級(jí),然其所發(fā)掘者,實(shí)為古今中外貴賤貧富人人所同具之人性。故雖經(jīng)三百余年以后,不僅其書(shū)為全世界文學(xué)之士所耽讀,其劇本亦在各國(guó)舞臺(tái)與銀幕上歷久搬演而不衰,蓋由其作品中具有永久性與普遍性,故能深入人心如此耳?! ≈袊?guó)讀者耳聞莎翁大名已久,文壇知名之士,亦曾將其作品譯出多種,然歷觀坊間各譯本,失之于粗疏草率者尚少,失之于拘泥生硬者實(shí)繁有徒。拘泥字句之結(jié)果,不僅原作神味蕩然無(wú)存,甚至艱深晦澀有若天書(shū),令人不能閱讀,此則譯者之過(guò),莎翁不能任其咎者也。 余篤嗜莎劇,曾首尾研誦全集至少十余遍,于原作精神,自覺(jué)頗有會(huì)心。廿四年春,得前輩同事詹先生之鼓勵(lì),始著手為翻譯全集之嘗試。越年戰(zhàn)事發(fā)生,歷年來(lái)辛苦搜集之各種莎集版本,及諸家注譯考證批評(píng)之書(shū),不下一二百冊(cè),全數(shù)毀于炮火,倉(cāng)卒中只攜出牛津版全集一冊(cè),及譯稿數(shù)本而已,而后輾轉(zhuǎn)流徙,為生活而奔波,更無(wú)暇晷,以續(xù)未競(jìng)之志。及卅一年春,目觀世變?nèi)肇?,閉戶(hù)家居,擯絕外務(wù),始得惠心一志,致力譯事。雖貧窮疾病,變相煎迫,而埋頭伏案,握管不輟。
內(nèi)容概要
凱普萊特和蒙太古是一座城市的兩大家族,這兩大家族有宿仇,經(jīng)常械斗。蒙太古家有個(gè)兒子叫羅密歐,品行端方,是個(gè)大家都很喜歡的小伙子。有一天,他聽(tīng)說(shuō)自己喜歡的一個(gè)女孩要去凱普萊特家赴宴,為了見(jiàn)一眼這位女孩,他和自己的朋友戴上面具,混進(jìn)了凱普萊特家的宴會(huì)場(chǎng)??墒牵谶@次宴會(huì)上,他被凱普萊特家的獨(dú)生女兒朱麗葉深深吸引住了。這天晚上,朱麗葉是宴會(huì)的主角,她美若天仙。羅密歐上前向朱麗葉表示了自己的愛(ài)慕之情,朱麗葉也對(duì)羅密歐有好感??墒牵?dāng)時(shí)雙方都不知道對(duì)方的身份。真相大白之后,羅密歐仍然不能擺脫自己對(duì)朱麗葉的愛(ài)慕。他翻墻進(jìn)了凱普萊特的果園,正好聽(tīng)見(jiàn)了朱麗葉在窗口情不自禁呼喚羅密歐的聲音。顯然,雙方是一見(jiàn)鐘情。第二天,羅密歐去見(jiàn)附近修道院的神父,請(qǐng)代幫忙。神父答應(yīng)了羅密歐的要求,覺(jué)得如果能成也能化解兩家的矛盾。羅密歐通過(guò)朱麗葉的奶娘把朱麗葉約到了修道院,在神父的主持下結(jié)成了夫妻。這天中午,羅密歐在街上遇到了朱麗葉的堂兄提伯爾特。提伯爾特要和羅密歐決斗,羅密歐雖然不愿決斗,但他的朋友覺(jué)得羅密歐沒(méi)面子,就和提伯爾特決斗,結(jié)果被提伯爾特借機(jī)殺死。羅密歐大怒,拔劍為朋友報(bào)仇,殺死了提伯爾特。城市的統(tǒng)治者決定驅(qū)逐羅密歐,下令如果他敢回來(lái)就處死他。朱麗葉很傷心,她非常愛(ài)羅密歐。羅密歐不愿離開(kāi),經(jīng)過(guò)神父的勸說(shuō)他才同意暫時(shí)離開(kāi)。這天晚上,他偷偷爬進(jìn)了朱麗葉的臥室,度過(guò)了新婚之夜。第二天天一亮,羅密歐就不得不開(kāi)始了他的流放生活。羅密歐剛一離開(kāi),出生高貴的帕里斯伯爵就來(lái)求婚。凱普萊特非常滿(mǎn)意,命令朱麗葉下星期四就結(jié)婚。朱麗葉去找神父想辦法,神父給了她一種藥,服下去后就像死了一樣,但四十二小時(shí)后就會(huì)蘇醒過(guò)來(lái)。神父答應(yīng)她派人叫羅密歐,會(huì)很快挖開(kāi)墓穴,讓她和羅密歐遠(yuǎn)走高飛。朱麗葉依計(jì)行事,在婚禮的頭天晚上服了藥,第二天婚禮自然就變成了葬禮。神父馬上派人去通知羅密歐??墒?,羅密歐在神父的送信人到來(lái)之前已經(jīng)知道了消息。他在半夜來(lái)到朱麗葉的墓穴旁,殺死了阻攔他的帕里斯伯爵,掘開(kāi)了墓穴,他吻了一下朱麗葉之后,就掏出隨身帶來(lái)的毒藥一飲而盡,倒在朱麗葉身旁死去。等神父趕來(lái)時(shí),羅密歐和帕里斯已經(jīng)死了。這時(shí),朱麗葉也醒過(guò)來(lái)了。人越來(lái)越多,神父還沒(méi)來(lái)得及顧及朱麗葉,就逃走了。朱麗葉見(jiàn)到死去的羅密歐,也不想獨(dú)活人間,她沒(méi)有找到毒藥,就拔出羅密歐的劍刺向自己,倒在羅密歐身上死去。兩家的父母都來(lái)了,神父向他們講述了羅密歐和朱麗葉的故事。兒女失去,兩家的父母才清醒過(guò)來(lái),可是已經(jīng)晚了。從此,兩家消除積怨,并在城中為羅密歐和朱麗葉鑄了一座金像。
書(shū)籍目錄
劇中人物開(kāi)場(chǎng)詩(shī)第一幕開(kāi)場(chǎng)詩(shī)第二幕第三幕第四幕第五幕
章節(jié)摘錄
第一場(chǎng) 維洛那。廣場(chǎng) (山普孫及葛萊古里各持盾劍上。) 山普孫 葛萊古里,咱們可真的不能讓人家當(dāng)做苦力一樣欺侮?! 「鹑R古里 對(duì)了,咱們不是可以隨便給人欺侮的。 山普孫 我說(shuō),咱們要是發(fā)起脾氣來(lái),就會(huì)拔劍動(dòng)武?! 「鹑R古里 對(duì)了,你可不要把脖子縮到領(lǐng)口里去?! ∩狡諏O 我一動(dòng)性子,我的劍是不認(rèn)人的?! 「鹑R古里 可是你不大容易動(dòng)性子?! ∩狡諏O 我見(jiàn)了蒙太古家的狗子就生氣。 葛萊古里 有膽量的,生了氣就應(yīng)當(dāng)站住不動(dòng);逃跑的不是好漢。 山普孫 我見(jiàn)了他們家里的狗子,就會(huì)站住不動(dòng);蒙太古家里任何男女碰到了我,就像是碰到墻壁一樣?! 「鹑R古里 這正說(shuō)明你是個(gè)軟弱無(wú)能的奴才;只有最沒(méi)出息的家伙,才去墻底下躲難?! ∩狡諏O 的確不錯(cuò);所以生來(lái)軟弱的女人,就老是被人逼得不能動(dòng):我見(jiàn)了蒙太古家里人來(lái),是男人我就把他們從墻邊推出去,是女人我就把她們望著墻壁摔過(guò)去?! 「鹑R古里 吵架是咱們兩家主仆男人們的事,與她們女人有什么相干? 山普孫 那我不管,我要做一個(gè)殺人不眨眼的魔王;一面跟男人們打架,一面對(duì)娘兒們也不留情面,我要她們的命。 葛萊古里 要娘兒們的性命嗎? 山普孫 對(duì)了,娘兒們的性命,或是她們視同性命的童貞,你愛(ài)怎么說(shuō)就怎么說(shuō)。 葛萊古 里那就要看對(duì)方怎樣感覺(jué)了。 山普孫 只要我下手,她們就會(huì)嘗到我的辣手:就是有名的一身橫肉呢?! 「鹑R古里 幸而你還不是一身魚(yú)肉;否則你便是一條可憐蟲(chóng)了。拔出你的家伙來(lái);有兩個(gè)蒙太古家的人來(lái)啦。(亞伯拉罕及鮑爾薩澤上。) 山普孫 我的劍已經(jīng)出鞘;你去跟他們吵起來(lái),我就在你背后幫你的忙?! 「鹑R古里 怎么?你想轉(zhuǎn)過(guò)背逃走嗎? 山普孫 你放心吧,我不是那樣的人?! 「鹑R古里 哼,我倒有點(diǎn)不放心! 山普孫 還是讓他們先動(dòng)手,打起官司來(lái)也是咱們的理直?! 「鹑R古里 我走過(guò)去向他們橫個(gè)白眼,瞧他們?cè)趺礃?。 山普孫 好,瞧他們有沒(méi)有膽量。我要向他們咬我的大拇指,瞧他們能不能忍受這樣的侮辱。 亞伯拉罕 你是向我們咬你的大拇指嗎? 山普孫 我是咬我的大拇指?! 啿薄∧闶窍蛭覀円愕拇竽粗竼?? 山普孫 (向葛萊古里旁白)要是我說(shuō)是,那么打起官司來(lái)是誰(shuí)的理直? 葛萊古里?。ㄏ蛏狡諏O旁白)是他們的理直。 山普孫 不,我不是向你們咬我的大拇指;可是我是咬我的大拇指。 葛萊古里 你是要向我們挑釁嗎? 亞伯拉罕 挑釁?不,哪兒的話(huà)?! ∩狡諏O 你要是想跟我們吵架,那么我可以奉陪;你也是你家主子的奴才,我也是我家主子的奴才,難道我家的主子就比不上你家的主子? 亞伯拉罕 比不上?! ∩狡諏O 好?! 「鹑R古里 (向山普孫旁白)說(shuō)“比得上”;我家老爺?shù)囊晃挥H戚來(lái)了?! ∩狡諏O 比得上。 亞伯拉罕 你胡說(shuō)。 山普孫 是漢子就拔出劍來(lái)。葛萊古里,別忘了你的殺手劍。(雙方互斗。)(班伏里奧上。) 班伏里奧 分開(kāi),蠢才!收起你們的劍;你們不知道你們?cè)诟尚┦裁词?。(擊下眾仆的劍。) ?。ㄌ岵疇柼厣?。) 提伯爾特 怎么!你跟這些不中用的奴才吵架嗎?過(guò)來(lái),班伏里奧,讓我結(jié)果你的性命。 班伏里奧 我不過(guò)維持和平;收起你的劍,或者幫我分開(kāi)這些人?! √岵疇柼亍∈裁?!你拔出了劍,還說(shuō)什么和平?我痛恨這兩個(gè)字,就跟我痛恨地獄、痛恨所有蒙太古家的人和你一樣。招劍,懦夫?。ǘ讼喽贰# 。▋杉腋饔腥舾扇松?,加入爭(zhēng)斗;一群市民持槍棍繼上。) 眾市民 打!打!打!把他們打下來(lái)!打倒凱普萊特!打倒蒙太古! (凱普萊特穿長(zhǎng)袍及凱普萊特夫人同上。) 凱普萊特 什么事吵得這個(gè)樣子?喂!把我的長(zhǎng)劍拿來(lái)。 凱普萊特 夫人拐杖呢?拐杖呢?你要?jiǎng)Ω墒裁矗俊 P普萊特 快拿劍來(lái)!蒙太古那老東西來(lái)啦;他還晃著他的劍,明明在跟我尋事。 ?。商偶懊商欧蛉松稀# ∶商拧P普萊特,你這奸賊!——?jiǎng)e拉住我;讓我走?! ∶商拧》蛉四阋ジ思页臣?,我連一步也不讓你走。(親王率侍從上。) 親王 目無(wú)法紀(jì)的臣民,擾亂治安的罪人,你們的刀劍都被你們鄰人的血玷污了;——他們不聽(tīng)我的話(huà)嗎?喂,聽(tīng)著!你們這些人,你們這些畜生,你們?yōu)榱藫錅缒銈冊(cè)苟镜呐?,不惜讓殷紅的流泉從你們的血管里噴涌出來(lái);你們要是畏懼刑法,趕快從你們血腥的手里丟下你們的兇器,靜聽(tīng)你們震怒的君王的判決。凱普萊特,蒙太古,你們已經(jīng)三次為了一句口頭上的空言,引起了市民的械斗,擾亂了我們街道上的安寧,害得維洛那的年老公民,也不能不脫下他們尊嚴(yán)的裝束,在他們習(xí)于安樂(lè)的蒼老衰弱的手里奪過(guò)古舊的長(zhǎng)槍?zhuān)纸饽銈儩€的紛爭(zhēng)。要是你們以后再在市街上鬧事,就要把你們的生命作為擾亂治安的代價(jià)?,F(xiàn)在別人都給我退下去:凱普萊特,你跟我來(lái);蒙太古,你今天下午到自由村的審判廳里來(lái),聽(tīng)候我對(duì)于今天這一案的宣判。大家散開(kāi)去,倘有逗留不去的,格殺勿論?。ǔ商欧驄D及班伏里奧外皆下。)
編輯推薦
梁實(shí)秋的序,朱生豪的譯、蘭姆姐弟的改編,名家的評(píng)說(shuō),經(jīng)典的插圖,匯聚了莎士比亞的悲喜表情,有史以來(lái)文字版莎劇的最完美呈現(xiàn)?! ∩勘葋喌倪@部描寫(xiě)浪漫愛(ài)情的經(jīng)典悲劇名作《羅密歐與朱麗葉》講述2個(gè)年輕人的戀愛(ài)故事。戀人羅密歐與朱麗葉來(lái)自?xún)蓚€(gè)有世仇的家族,于是他們陷入了理想與現(xiàn)實(shí),愛(ài)與恨的沖突之中…… 在世界文學(xué)史上,縱橫千古、流芳百世而為大文豪者,有四人:希臘之荷馬,意大利之但丁,英國(guó)之莎士比亞,德國(guó)之歌德。而莎士比亞的成就及對(duì)世界文壇的影響,幾近家喻戶(hù)曉?! 〈蠓g家朱生豪先生以十年的時(shí)聞,惠心一志,筆譯不輟,始成第一等譯善。名文名譯,始信不虛:惠澤學(xué)子,此功何及!
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版