麥克白

出版時(shí)間:2009-6  出版社:世界圖書(shū)出版公司  作者:《莎士比亞經(jīng)典戲劇(中英對(duì)照)叢書(shū)》編委會(huì) 編  頁(yè)數(shù):197  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

  于世界文學(xué)史中,足以籠罩一世,凌越千古,卓然為詞壇之宗匠,詩(shī)人之冠冕者,其唯希臘之荷馬,意大利之但丁,英之莎士比亞,德之歌德乎,此四子者,各于其不同之時(shí)代及環(huán)境中,發(fā)其不朽之歌聲。然荷馬史詩(shī)中之英雄,即與吾人之現(xiàn)實(shí)生活相去太遠(yuǎn):但丁之天堂地獄.又與近代思想諸多柢牾;歌德距吾人較近,實(shí)為近代精神之卓越的代表。但以超脫時(shí)空限制一點(diǎn)而論,則莎士比亞之成就,實(shí)遠(yuǎn)在三子之上。蓋莎翁筆下之人物,雖多為古代之貴族階級(jí),然其所發(fā)掘者,實(shí)為古今中外貴賤貧富人人所同具之人性。故雖經(jīng)三百余年以后,不僅其書(shū)為全世界文學(xué)之士所耽讀,其劇本亦在各國(guó)舞臺(tái)與銀幕上歷久搬演而不衰,蓋由其作品中具有永久性與普遍性,故能深入人心如此耳?! ≈袊?guó)讀者耳聞莎翁大名已久,文壇知名之士,亦曾將其作品譯出多種,然歷觀坊間各譯本,失之于粗疏草率者尚少,失之于拘泥生硬者實(shí)繁有徒。拘泥字句之結(jié)果,不僅原作神味蕩然無(wú)存,甚至艱深晦澀有若天書(shū),令人不能閱讀,此則譯者之過(guò),莎翁不能任其咎者也。  余篤嗜莎劇,曾首尾研誦全集至少十余遍,于原作精神,自覺(jué)頗有會(huì)心。廿四年春,得前輩同事詹先生之鼓勵(lì),始著手為翻譯全集之嘗試。越年戰(zhàn)事發(fā)生,歷年來(lái)辛苦搜集之各種莎集版本,及諸家注譯考證批評(píng)之書(shū),不下一二百冊(cè),全數(shù)毀于炮火,倉(cāng)卒中只攜出牛津版全集一冊(cè),及譯稿數(shù)本而已,而后輾轉(zhuǎn)流徙,為生活而奔波,更無(wú)暇晷,以續(xù)未競(jìng)之志。及卅一年春,目觀世變?nèi)肇?,閉戶(hù)家居,擯絕外務(wù),始得惠心一志,致力譯事。雖貧窮疾病,變相煎迫,而埋頭伏案,握管不輟。

內(nèi)容概要

  《麥克白(中英文對(duì)照全譯本)》主要講述了:在世界文學(xué)史上,縱橫千古、流芳百世而為大文豪者,有四人:希臘之荷馬,意大利之但丁,英國(guó)之莎士比亞,德國(guó)之歌德。而莎士比亞的成就及對(duì)世界文壇的影響,幾近家喻戶(hù)曉。大翻譯家朱生豪先生以十年的時(shí)聞,惠心一志,筆譯不輟,始成第一等譯善。名文名譯,始信不虛:惠澤學(xué)子,此功何及!

書(shū)籍目錄

劇中人物第一幕第二幕第三幕第四幕第五幕

章節(jié)摘錄

  麥克白夫人 “她們?cè)谖覄倮哪翘煊龅轿遥晃腋鶕?jù)最可靠的說(shuō)法,知道她們是具有超越凡俗的知識(shí)的。當(dāng)我燃燒著熱烈的欲望,想要向她們?cè)敿?xì)詢(xún)問(wèn)的時(shí)候,她們已經(jīng)化為一陣風(fēng)不見(jiàn)了。我正在驚奇不置,王上的使者就來(lái)了,他們都稱(chēng)我為‘考特爵士’;那一個(gè)尊號(hào)正是這些神巫用來(lái)稱(chēng)呼我的,而且她們還對(duì)我作這樣的預(yù)示,說(shuō)是‘祝福,未來(lái)的君王!’我想我應(yīng)該把這樣的消息告訴你,我的最親愛(ài)的有福同享的伴侶,好讓你不至于因?yàn)閷?duì)于你所將要得到的富貴一無(wú)所知,而失去你所應(yīng)該享有的歡欣。把它放在你的心頭,再會(huì)?!蹦惚臼歉鹑R密斯爵士,現(xiàn)在又做了考特爵士,將來(lái)還會(huì)達(dá)到那預(yù)言所告訴你的那樣高位。可是我卻為你的天性憂慮:它充滿了太多的人情的乳臭,使你不敢采取最近的捷徑;你希望做一個(gè)偉大的人物,你不是沒(méi)有野心,可是你卻缺少和那種野心相連屬的奸惡;你的欲望很大,但又希望只用正當(dāng)?shù)氖侄?;一方面不愿玩弄機(jī)詐,一方面卻又要作非分的攫奪;偉大的爵士,你想要的那東西正在喊:“你要到手,就得這樣干!”你也不是不肯這樣干,而是怕干。趕快回來(lái)吧,讓我把我的精神力量?jī)A注在你的耳中;命運(yùn)和玄奇的力量分明已經(jīng)準(zhǔn)備把黃金的寶冠罩在你的頭上,讓我用舌尖的勇氣,把那阻止你得到那頂王冠的一切障礙驅(qū)掃一空吧。

編輯推薦

  在世界文學(xué)史上,縱橫千古、流芳百世而為大文豪者,有四人:希臘之荷馬,意大利之但丁,英國(guó)之莎士比亞,德國(guó)之歌德。而莎士比亞的成就及對(duì)世界文壇的影響,幾近家喻戶(hù)曉?! 〈蠓g家朱生豪先生以十年的時(shí)聞,惠心一志,筆譯不輟,始成第一等譯善。名文名譯,始信不虛:惠澤學(xué)子,此功何及!

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    麥克白 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7