出版時(shí)間:2009-6 出版社:世界圖書出版公司 作者:《莎士比亞經(jīng)典戲劇(中英對(duì)照)叢書》編委會(huì) 編 頁(yè)數(shù):307 譯者:朱生豪
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
于世界文學(xué)史中,足以籠罩一世,凌越千古,卓然為詞壇之宗匠,詩(shī)人之冠冕者,其唯希臘之荷馬,意大利之但丁,英之莎士比亞,德之歌德乎,此四子者,各于其不同之時(shí)代及環(huán)境中,發(fā)其不朽之歌聲。然荷馬史詩(shī)中之英雄,即與吾人之現(xiàn)實(shí)生活相去太遠(yuǎn):但丁之天堂地獄.又與近代思想諸多柢牾;歌德距吾人較近,實(shí)為近代精神之卓越的代表。但以超脫時(shí)空限制一點(diǎn)而論,則莎士比亞之成就,實(shí)遠(yuǎn)在三子之上。蓋莎翁筆下之人物,雖多為古代之貴族階級(jí),然其所發(fā)掘者,實(shí)為古今中外貴賤貧富人人所同具之人性。故雖經(jīng)三百余年以后,不僅其書為全世界文學(xué)之士所耽讀,其劇本亦在各國(guó)舞臺(tái)與銀幕上歷久搬演而不衰,蓋由其作品中具有永久性與普遍性,故能深入人心如此耳?! ≈袊?guó)讀者耳聞莎翁大名已久,文壇知名之士,亦曾將其作品譯出多種,然歷觀坊間各譯本,失之于粗疏草率者尚少,失之于拘泥生硬者實(shí)繁有徒。拘泥字句之結(jié)果,不僅原作神味蕩然無(wú)存,甚至艱深晦澀有若天書,令人不能閱讀,此則譯者之過(guò),莎翁不能任其咎者也?! ∮嗪V嗜莎劇,曾首尾研誦全集至少十余遍,于原作精神,自覺頗有會(huì)心。廿四年春,得前輩同事詹先生之鼓勵(lì),始著手為翻譯全集之嘗試。越年戰(zhàn)事發(fā)生,歷年來(lái)辛苦搜集之各種莎集版本,及諸家注譯考證批評(píng)之書,不下一二百冊(cè),全數(shù)毀于炮火,倉(cāng)卒中只攜出牛津版全集一冊(cè),及譯稿數(shù)本而已,而后輾轉(zhuǎn)流徙,為生活而奔波,更無(wú)暇晷,以續(xù)未競(jìng)之志。及卅一年春,目觀世變?nèi)肇剑]戶家居,擯絕外務(wù),始得惠心一志,致力譯事。雖貧窮疾病,變相煎迫,而埋頭伏案,握管不輟。
內(nèi)容概要
丹麥王駕崩,守夜衛(wèi)兵看見老王幽魂出現(xiàn),告知哈姆雷特王子。而叔父克勞迪服喪未滿,即娶其兄嫂繼承王位。王子與幽魂對(duì)話,獲知叔父謀害父王之真相,王子裝瘋賣傻為證實(shí)真相,導(dǎo)演一出老王被毒殺短劇,請(qǐng)新王與新后觀賞,叔父當(dāng)場(chǎng)色變,母后以為王子瘋了,奧菲莉亞遭情人失蹤及喪父之痛投河自殺,引起雷奧提斯心頭之恨,與克勞迪王共謀比劍時(shí)涂劇毒于劍鋒,酒內(nèi)下毒,加害王子,不料被葛楚皇后誤飲,雷奧提斯自己亦為毒劍所傷,臨死告知王子真相,王子報(bào)了父仇,自己亦壯烈犧牲。 在世界文學(xué)史上,縱橫千古、流芳百世而為大文豪者,有四人:希臘之荷馬,意大利之但丁,英國(guó)之莎士比亞,德國(guó)之歌德。而莎士比亞的成就及對(duì)世界文壇的影響,幾近家喻戶曉。 大翻譯家朱生豪先生以十年的時(shí)聞,惠心一志,筆譯不輟,始成第一等譯善。名文名譯,始信不虛:惠澤學(xué)子,此功何及!
書籍目錄
劇中人物第一幕第二幕第三幕第四幕第五幕
章節(jié)摘錄
第一幕 第一場(chǎng) 艾爾西諾。城堡前的露臺(tái) ?。ǜヌm西斯科立臺(tái)上守望。勃那多自對(duì)面上。) 勃那多 那邊是誰(shuí)? 弗蘭西斯科 不,你先回答我;站住,告訴我你是什么人?! 〔嵌唷?guó)王萬(wàn)歲! 弗蘭西斯科 勃那多嗎? 勃那多 正是?! 「ヌm西斯科 你來(lái)得很準(zhǔn)時(shí)?! 〔嵌唷‖F(xiàn)在已經(jīng)打過(guò)十二點(diǎn)鐘;你去睡吧,弗蘭西斯科?! 「ヌm西斯科 謝謝你來(lái)替我;天冷得厲害,我心里也老大不舒服?! 〔嵌唷∧闶卦谶@兒,一切都很安靜嗎? 弗蘭西斯科 一只小老鼠也不見走動(dòng)?! 〔嵌唷『?,晚安!要是你碰見霍拉旭和馬西勒斯,我的守夜的伙伴們,就叫他們趕緊來(lái)?! 「ヌm西斯科 我想我聽見了他們的聲音。喂,站?。∧闶钦l(shuí)? ?。ɑ衾窦榜R西勒斯上。) 霍拉旭 都是自己人?! ●R西勒斯 丹麥王的臣民。 弗蘭西斯 科祝你們晚安! 馬西勒斯 ??!再會(huì),正直的軍人!誰(shuí)替了你? 弗蘭西斯 科勃那多接我的班。祝你們晚安!(下。) 馬西勒斯 喂!勃那多! 勃那多 喂,——?。』衾褚瞾?lái)了嗎? 霍拉旭 有這么一個(gè)他?! 〔嵌唷g迎,霍拉旭!歡迎,好馬西勒斯! 馬西勒斯 什么!這東西今晚又出現(xiàn)過(guò)了嗎? 勃那多 我還沒有瞧見什么。 馬西勒斯 霍拉旭說(shuō)那不過(guò)是我們的幻想。我告訴他我們已經(jīng)兩次看見過(guò)這一個(gè)可怕的怪象,他總是不肯相信;所以我請(qǐng)他今晚也來(lái)陪我們守一夜,要是這鬼魂再出來(lái),就可以證明我們并沒有看錯(cuò),還可以叫他和它說(shuō)幾句話。 霍拉旭 嘿,嘿,它不會(huì)出現(xiàn)的?! 〔嵌唷∠日?qǐng)坐下;雖然你一定不肯相信我們的故事,我們還是要把我們這兩夜來(lái)所看見的情形再向你絮叨一遍?! 』衾瘛『?,我們坐下來(lái),聽聽勃那多怎么說(shuō)?! 〔嵌唷∽蛱焱砩?,北極星西面的那顆星已經(jīng)移到了它現(xiàn)在吐射光輝的地方,時(shí)鐘剛敲了一點(diǎn),馬西勒斯跟我兩個(gè)人—— 馬西勒斯 住聲!不要說(shuō)下去;瞧,它又來(lái)了! ?。ü砘晟稀# 〔嵌唷≌褚压实膰?guó)王的模樣?! ●R西勒斯 你是有學(xué)問的人,去和它說(shuō)話,霍拉旭?! 〔嵌唷∷臉幼硬幌褚压实膰?guó)王嗎?看,霍拉旭?! 』衾瘛∠竦煤?;它使我心里充滿了恐怖和驚奇?! 〔嵌唷∷M覀儗?duì)它說(shuō)話?! ●R西勒斯 你去問它,霍拉旭?! 』衾瘛∧闶鞘裁垂砉?,膽敢僭竊丹麥先王出征時(shí)的神武的雄姿,在這樣深夜的時(shí)分出現(xiàn)?憑著上天的名義,我命令你說(shuō)話! 馬西勒斯 它生氣了。 勃那多 瞧,它昂然不顧地走開了! 霍拉旭 不要走!說(shuō)呀,說(shuō)呀!我命令你,快說(shuō)!(鬼魂下。) 馬西勒斯 它走了,不愿回答我們?! 〔嵌唷≡趺矗衾?!你在發(fā)抖,你的臉色這樣慘白。這不是幻想吧?你有什么高見? 霍拉旭 憑上帝起誓,倘不是我自己的眼睛向我證明,我再也不會(huì)相信這樣的怪事?! ●R西勒斯 它不像我們的國(guó)王嗎? 霍拉旭 正和你像你自己一樣。它身上的那副戰(zhàn)鎧,就是它討伐野心的挪威王的時(shí)候所穿的;它臉上的那副怒容,活像它有一次在談判決裂以后把那些乘雪車的波蘭人擊潰在冰上的時(shí)候的神氣。怪事怪事! 馬西勒斯 前兩次它也是這樣不先不后地在這個(gè)靜寂的時(shí)辰,用軍人的步態(tài)走過(guò)我們的眼前?! 』衾瘛∥也恢谰烤箲?yīng)該怎樣想法;可是大概推測(cè)起來(lái),這恐怕預(yù)兆著我們國(guó)內(nèi)將要有一番非常的變故?! ●R西勒斯 好吧,坐下來(lái)。誰(shuí)要是知道的,請(qǐng)告訴我,為什么我們要有這樣森嚴(yán)的戒備,使全國(guó)的軍民每夜不得安息;為什么每天都在制造銅炮,還要向國(guó)外購(gòu)買戰(zhàn)具;為什么征集大批造船匠,連星期日也不停止工作;這樣夜以繼日地辛苦忙碌,究竟為了什么?誰(shuí)能告訴我? 霍拉旭 我可以告訴你;至少一般人都是這樣傳說(shuō)。剛才它的形象很像我們出現(xiàn)的那位已故的國(guó)王,你們知道,曾經(jīng)接受驕矜好勝的挪威的福丁布拉斯的挑戰(zhàn);在那一次決斗中間,我們的勇武的哈姆萊特,——他的英名是舉世稱頌的——把福丁布拉斯殺死了;按照雙方根據(jù)法律和騎士精神所訂立的協(xié)定,福丁布拉斯要是戰(zhàn)敗了,除了他自己的生命以外,必須把他所有的一切土地?fù)軞w勝利的一方;同時(shí)我們的王上也提出相當(dāng)?shù)耐恋刈鳛橘€注,要是福丁布拉斯得勝了,那土地也就歸他所有,正像在同一協(xié)定上所規(guī)定的,他失敗了,哈姆萊特可以把他的土地沒收一樣。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載