出版時(shí)間:2012-10-1 出版社:世界圖書(shū)出版公司 作者:[美]克林斯·布魯克斯(C. Brooks),[美]羅伯特·潘·沃倫(R. P. Warren) 頁(yè)數(shù):711 字?jǐn)?shù):1317000 譯者:主萬(wàn),馮亦代,豐子愷,草嬰,汝龍
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
二十多年前,翻譯家前輩雨寧先生找到我,要我“幫幫忙”參與一部小說(shuō)集的翻譯工作。我了解后,才知道這部書(shū)即是聞名已久的《Understanding Fiction》。后來(lái)商定下來(lái),讓我翻譯的是素以文筆細(xì)膩著稱的美國(guó)女作家凱瑟琳?安?波特的《中午酒》。我譯完交稿,后來(lái)也拿到了中國(guó)青年出版社1986年出版的樣書(shū),此后對(duì)這件事再?zèng)]有多想。想不到不久前,世界圖書(shū)出版公司的編輯吳興元先生找到我,說(shuō)他們公司要出版此書(shū)的英漢對(duì)照本,而且表示,我是本書(shū)尚健在的譯者中最適合審閱并寫(xiě)序的人。本來(lái),以我的文藝?yán)碚撍仞B(yǎng),是沒(méi)有條件寫(xiě)好這樣的一篇文章的。但是我面前仿佛出現(xiàn)了先我而去的一個(gè)個(gè)譯界師友的影子,這里面有荒蕪、咸榮、亦代、雨寧、樂(lè)山、紹武、主萬(wàn)等等。他們走得匆忙,有些事沒(méi)能來(lái)得及做完,總得有人“幫忙”打點(diǎn)吧,于是便答應(yīng)了下來(lái)。美國(guó)著名作家、批評(píng)家克林斯?布魯克斯(1906-1994)與羅伯特?潘?沃倫(1905-1989)合編的這部書(shū)最初出版于1943年,后經(jīng)多次修訂。這次出版的是1979年出版的第3版。在編這本書(shū)之前,他們就編過(guò)一本《詩(shī)歌鑒賞》,引起很大反響,于是便續(xù)編了這本《小說(shuō)鑒賞》。這本書(shū)的體例比較特殊,它既是一部短篇小說(shuō)鑒賞集,又是一本文學(xué)教科書(shū)。全書(shū)共收入作品51篇,除了英美的以外,還有歐洲、拉美等地具有代表性的作品。編者從小說(shuō)鑒賞與寫(xiě)作的角度,把全書(shū)分為7章。每一章的開(kāi)頭都有編者撰寫(xiě)的前言,就優(yōu)秀小說(shuō)的一些總的原則和小說(shuō)的基本要素做了深入淺出的論述。前5章所收的每一篇小說(shuō)之后,還附有針對(duì)該篇小說(shuō)的討論和思考題。我們通過(guò)對(duì)這些材料的閱讀與思考,不難對(duì)每一篇具體作品以及文學(xué)這一總的現(xiàn)象,都能有較深一步的了解。即使光從學(xué)習(xí)英語(yǔ)的角度來(lái)說(shuō),這些作品可以說(shuō)都是值得細(xì)讀的范文。作者們(包括英譯者們)的語(yǔ)言都是既準(zhǔn)確而又優(yōu)美的。所附的中譯文,據(jù)我判斷,我自己譯的姑且不論,也都譯得嚴(yán)謹(jǐn)而又相當(dāng)流暢。我相信,原來(lái)就有一定英語(yǔ)水平的朋友,在參照中譯讀過(guò)這部集子后,再閱讀一般的英語(yǔ)小說(shuō)原著,應(yīng)該不會(huì)有太大的問(wèn)題。對(duì)于原書(shū)的兩位編者我倒多少有些了解。眾所周知,克林斯?布魯克斯也是一位研究福克納的專家,著有這方面的專著多種。我在翻譯與研究??思{的過(guò)程中曾一再學(xué)習(xí)與參考他寫(xiě)的書(shū)。他雖然是“新批評(píng)派”文藝?yán)碚摷?,但是在評(píng)論福克納時(shí)仍然很注意聯(lián)系作家的時(shí)代、地域與家族歷史。他在為1985年出版的《南方文學(xué)史》所寫(xiě)的??思{專論中就很明確地指出:“??思{不僅僅在出生地上沾了‘地利’的光,他在降生時(shí)間上也得到了‘天時(shí)’的好處?!敝劣诹_伯特?潘?沃倫,我除譯過(guò)他寫(xiě)的一些詩(shī)歌外,也很清楚地記得他所寫(xiě)的論??思{的文章里那個(gè)警句式的結(jié)尾。他是這樣寫(xiě)的:“也許它(指考利的《便攜本??思{選集》)可以給福克納的名聲標(biāo)志一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)。那對(duì)??思{關(guān)系倒不大,因?yàn)樗芡覀冞@國(guó)家這時(shí)代的任何大作家一樣處之泰然。他能等待。但我們能等待嗎?”我感覺(jué)到,從他們二位那里得到的知識(shí)要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)某些以某種怪異理論去硬套??思{的大部頭專著;而且我還覺(jué)得,“新批評(píng)派”所主張的“細(xì)讀”(close reading)與具體分析,倒正好能糾正我們這里流行了多年的“時(shí)代背景——作家生平——作品思想性與藝術(shù)性”那種“三段論”式的外國(guó)文學(xué)講授程式呢。李文俊2006年深秋原序編選一部出色的短篇小說(shuō)選集并不難。這首先因?yàn)橛泻芏嘧髌房梢哉f(shuō)都已成為名篇——事實(shí)上,比任何一部普通集子所能收入的都要多,甚至足夠?yàn)槿舾刹刻厥馊の兜男≌f(shuō)選集提供材料,如愛(ài)情小說(shuō)選集、動(dòng)物小說(shuō)選集、兒童題材小說(shuō)選集、種族關(guān)系小說(shuō)選集,等等。英文anthology(選集)一詞來(lái)源于希臘文,意思是一束采集起來(lái)的鮮花,而可供采集的花朵實(shí)在是太多了。一部供教學(xué)用的選集——教科書(shū)——必須考慮到許多不同的因素。本書(shū)是一冊(cè)教科書(shū)。不過(guò),就是教科書(shū)中選的小說(shuō),也應(yīng)該和任何其他選集中的作品一樣,除非為了教學(xué)原因而選入一些不成功的例子,它也應(yīng)當(dāng)給讀者以樂(lè)趣。事實(shí)上,如果一冊(cè)教科書(shū)達(dá)到了加深理解力和提高學(xué)生鑒賞力這一目的,那么它最終應(yīng)該可以比普通選集提供更多的樂(lè)趣。一個(gè)真正懂得足球或是棒球的看客觀看一場(chǎng)比賽,自然要比一個(gè)對(duì)比賽規(guī)則一竅不通的人更能欣賞。然而,好的小說(shuō)并沒(méi)有一定的章法。相反的,我們只有某些總的原則,這從本書(shū)第一章至第四章的標(biāo)題上就表明出來(lái)了。不過(guò),對(duì)這些原則的理解(在本書(shū)中是通過(guò)對(duì)一篇篇小說(shuō)的研讀與討論而取得的),目的在于使讀者較為接近寫(xiě)得成功的小說(shuō)的真諦——接近一種意識(shí),知道小說(shuō)與過(guò)得富有意義的生活的關(guān)系。就連所選的那類情節(jié)或是人物個(gè)性的刻畫(huà),雖然似乎只是從技巧方面出發(fā),卻也有一個(gè)深遠(yuǎn)的心理根據(jù),如同我們?cè)噲D表明的那樣。當(dāng)然,這種關(guān)系的一個(gè)方面在第六章中變得很明顯,第六章的標(biāo)題為“小說(shuō)與人生經(jīng)驗(yàn)”;在該章中,三位作家試圖說(shuō)明他們的小說(shuō)的根源——最初出現(xiàn)的一個(gè)萌芽或是最初出現(xiàn)的一個(gè)綜合因素,最終如何有了可能,成為對(duì)一次似乎偶然的經(jīng)驗(yàn)的一種較為深刻、較為詳盡的解釋。在這一版中,我們徹底檢閱了過(guò)去幾版選入的全部材料。如果先前收入的某篇作品和我們所能找到的其他任何一篇作品收到同樣的效果,我們就保留下來(lái)。換言之,我們的準(zhǔn)則絕不是單純追求新奇。幸運(yùn)的是,我們找到了一些的確為各項(xiàng)不同的原則提供較為出色、較為有趣的實(shí)例的作品。盡管在第一章至第四章中我們繼續(xù)探討方法與意義之間的關(guān)系,我們?cè)诘谄哒轮袇s保留了(稍有改動(dòng))幾篇作品,不加評(píng)論,不提出問(wèn)題,這樣,學(xué)生在接觸那些作品時(shí),就可以像他們?cè)诂F(xiàn)實(shí)生活中接觸到的那樣——獨(dú)立地、好奇地去領(lǐng)略其中的意義。概括起來(lái),這次所做的改動(dòng)就是:在這一版的全部51篇作品中,我們新收入了21篇。第五章“新小說(shuō)”是一個(gè)全新的內(nèi)容。在20世紀(jì),科學(xué)理論和社會(huì)變化自然會(huì)影響到一定數(shù)量小說(shuō)的內(nèi)在設(shè)想。空間與時(shí)間的嶄新的科學(xué)見(jiàn)解,以及心理學(xué)的持續(xù)發(fā)展,使人聯(lián)想到根本的差別。不論從何種來(lái)源,都重新強(qiáng)調(diào)了騷動(dòng)不安與虐待狂式的人物——也就是有時(shí)稱為哥特式的那類作品。為此,我們選了巴塞爾姆、科塔薩爾、泰勒及其他人的作品,作為實(shí)例來(lái)說(shuō)明這種變化。《小說(shuō)鑒賞》第2版有一篇附錄,題為《小說(shuō)寫(xiě)作中的技巧問(wèn)題與原則》。顯而易見(jiàn),這篇附錄是針對(duì)重點(diǎn)放在短篇小說(shuō)寫(xiě)作上的那些課程的(這類課程很多)。我們略去了這篇材料,把它收入《教師手冊(cè)》內(nèi),因?yàn)槲覀冋J(rèn)為,倘若本書(shū)用作實(shí)際寫(xiě)作的一種依據(jù),那么教師作為一個(gè)對(duì)班級(jí)最了解的人,會(huì)知道特殊的問(wèn)題應(yīng)于何時(shí)提出并與哪些小說(shuō)或章節(jié)聯(lián)系起來(lái)。我們被迫多少以提綱挈領(lǐng)的形式處理這些原則,而教師個(gè)人對(duì)這些原則的應(yīng)用和闡述,會(huì)證明對(duì)該班級(jí)是極有價(jià)值的。最后再說(shuō)一句:即便粗略地翻閱一下這一版本,也可以看出,我們?cè)谶@一版中甚至比以前更嚴(yán)格地遵循我們的一般歸納法,認(rèn)為這是給學(xué)生以置身事內(nèi)之感,并使學(xué)習(xí)成為一種自然的擴(kuò)張與發(fā)展的最佳方法。我們深為感激凱瑟琳?安?波特和尤多拉?韋爾蒂,她們?yōu)椤缎≌f(shuō)鑒賞》中收入的她們的作品特地寫(xiě)了背景情況。本書(shū)使用者的意見(jiàn)在修訂過(guò)程中對(duì)我們很有價(jià)值,他們的人數(shù)太多,這里無(wú)法一一列舉。不過(guò)我們要特別提及耶魯大學(xué)的戴維?米爾奇、仔細(xì)校訂原稿的克勞德?科尼爾斯和Prentice Hall公司的羅布?里維爾,謹(jǐn)向他們表示謝意??肆炙?布魯克斯羅伯特?潘?沃倫(主 萬(wàn) 譯)
內(nèi)容概要
這是美國(guó)新批評(píng)派學(xué)者布魯克斯和沃倫合編的一部短篇小說(shuō)鑒賞集,是新批評(píng)(the new
criticism)理論觀點(diǎn)和方法在小說(shuō)批評(píng)與理論領(lǐng)域的體現(xiàn)。作者選用各種題材和多種風(fēng)格的短篇小說(shuō),加以分析討論和互相比較,提出鑒別好小說(shuō)的一些原則,闡述小說(shuō)的形成與發(fā)展過(guò)程,為我們提供了小說(shuō)批評(píng)與賞析的范例;目的是為了加深讀者對(duì)作品的理解,提高其鑒賞力,使讀者更接近于成功小說(shuō)的真諦。
作為新批評(píng)派細(xì)讀式(close
reading)批評(píng)和理論闡述的名著,本書(shū)幫助新批評(píng)派在美國(guó)大學(xué)的文學(xué)講壇中確立了“文學(xué)批評(píng)”的地位,也是文學(xué)愛(ài)好者的自修讀物。本書(shū)采用中英文對(duì)照模式,對(duì)于廣大具有一定英語(yǔ)基礎(chǔ)的文學(xué)愛(ài)好者和英文專業(yè)的師生來(lái)講,它又是一部難得的英語(yǔ)閱讀材料。
作者簡(jiǎn)介
克林斯·布魯克斯(Cleanth
Brooks,1906-1994),美國(guó)著名的文化批評(píng)家,新批評(píng)派的代表人物之一,形式主義批評(píng)理論的創(chuàng)立者。任教于耶魯大學(xué),曾為美國(guó)高等教育中的詩(shī)歌教學(xué)變革做出過(guò)突出貢獻(xiàn)。代表作有《現(xiàn)代詩(shī)歌與傳統(tǒng)》(Modern
Poetry and the Trandition, 1939)和《精致的甕》(The Well Wrought Urn,
1947)。與沃倫合著《詩(shī)歌鑒賞》(Understanding Poetry, 1938)和《小說(shuō)鑒賞》(Understanding
Fiction, 1943),共同創(chuàng)辦了當(dāng)時(shí)美國(guó)最有影響力的文學(xué)雜志《南方評(píng)論》(Southern
Review,1935-1942),推動(dòng)新批評(píng)理論盛極一時(shí)。
羅伯特·潘·沃倫(Robert Penn Warren,
1905-1989),美國(guó)著名詩(shī)人、小說(shuō)家和評(píng)論家,新批評(píng)派代表人物之一,任教于耶魯大學(xué)。創(chuàng)作并發(fā)表了大量詩(shī)歌和9部長(zhǎng)篇小說(shuō),其作品最擅揭示南方傳統(tǒng)鄉(xiāng)村價(jià)值腐蝕下的道德困惑。長(zhǎng)篇小說(shuō)《國(guó)王的人馬》(All
the King‘s men, 1946)和詩(shī)集《許諾》(Promises,
1957)均獲得普利策獎(jiǎng)?!秶?guó)王的人馬》為新批評(píng)派扛鼎之作。短篇小說(shuō)集《閣樓馬戲團(tuán)》(The Circus in the
Attic,1948),其中包括著名的《春寒》(Blackberry
Winner)。獲得美國(guó)國(guó)家圖書(shū)獎(jiǎng)和博林根詩(shī)歌獎(jiǎng)等多種獎(jiǎng)項(xiàng),1986年成為美國(guó)第一位桂冠詩(shī)人。
書(shū)籍目錄
審閱者序 曹文軒
譯者序 李文俊
原序 主 萬(wàn) 譯
Preface
第一章·小說(shuō)的意圖與要素·主 萬(wàn) 譯
Intentions and Elements of Fiction
001.進(jìn)攻堡壘 (美)弗朗西斯·帕克曼 著·主 萬(wàn) 譯
The Attack on the Fort by Francis Parkman
002.艾賽亞·塞勒斯船長(zhǎng) (美)馬克·吐溫 著·主 萬(wàn) 譯
Captain Isaiah Sellers by Mark Twain
003.格拉米格納的情人 (意)喬萬(wàn)尼·維爾加 著·姚梅琪 譯
Gramigna's Lover by Giovanni Verga
004.沃爾特·米蒂的隱秘生活 (美)詹姆斯·瑟伯 著·馮亦代 譯
The Secret Life of Walter Mitty by James Thurber
005.年輕的布朗大爺 (美)納撒尼爾·霍桑 著·主 萬(wàn) 譯
Young Goodman Brown by Nathaniel Hawthorne
第二章·情·節(jié)·潘慶舲 譯
What Plot Reveals
006.帶家具出租的房間 (美)歐·亨利 著·劉文榮 譯
The Furnished Room by O.Henry
007.萬(wàn)·卡 (俄)安東·契訶夫 著·汝 龍 譯
Vanka by Anton Chekhov
008.埋·葬 (英)約翰·科利爾 著·潘慶舲 譯
De Mortuis by John Collier
009.鷹溪橋上 (美)安布魯斯·比爾斯 著·江錫祥 紀(jì) 鋒 譯
An Occurrence at Owl Creek Bridge by Ambrose Bierce
010.進(jìn)入波蘭 (俄)艾薩克·巴貝爾 著·潘慶舲 譯
Crossing into Poland by Isaac Babel
011.項(xiàng)·鏈 (法)蓋伊·德·莫泊桑 著·鄭克魯 譯
The Necklace by Guy de Maupassant
012.戰(zhàn)·爭(zhēng) (意)路易吉·皮蘭德婁 著·潘慶舲 譯
War by Luigi Pirandello
013.國(guó)王迷 (英)路德亞德·吉卜林 著·潘慶舲 譯
The Man Who Would Be King by Rudyard Kipling
第三章·人物性格·王秋榮 譯
What Character Reveals
014.田納西的伙伴 (美)布雷特·哈特 著·主 萬(wàn) 譯
Tennessee's Partner by Bret Harte
015.阿拉比 (愛(ài)爾蘭)詹姆斯·喬伊斯 著·宗 白 譯
Araby by James Joyce
016.縣城的醫(yī)生 (俄)伊凡·屠格涅夫 著·豐子愷 譯
The District Doctor by Ivan Turgenev
017.僑·民 (美)卡森·麥卡勒斯 著·彭嘉林 譯
The Sojourner by Carson McCullers
018.醉·漢 (愛(ài)爾蘭)弗蘭克·奧康納 著·彭嘉林 譯
The Drunkard by Frank O'Connor
019.請(qǐng)買票 (英)D.H.勞倫斯 著·邢 歷 譯
Tickets,Please by D.H.Lawrence
020.理·發(fā) (美)林·拉德納 著·雨 寧 譯
Haircut by Ring Lardner
第四章·主·題·劉文榮 譯
What Theme Reveals
021.愛(ài)情:某獵人筆記上的三頁(yè) (法)蓋伊·德·莫泊桑 著·劉家有 譯
Love:Three Pages from a Sportsman's Book by Guy de Maupassant
022.愛(ài)·情 (美)杰西·斯圖爾特 著·劉家有 譯
Love by Jesse Stuart
023.殺·手 (美)厄內(nèi)斯特·海明威 著·海 觀 譯
The Killers by Ernest Hemingway
024.林中之死 (美)舍伍德·安德森 著·劉文榮 譯
Death in the Woods by Sherwood Anderson
025.人,差點(diǎn)兒 (美)理查德·賴特 著·劉家有 譯
The Man Who Was Almost a Man by Richard Wright
026.紀(jì)念愛(ài)米麗的一朵玫瑰花 (美)威廉·??思{ 著·楊豈深 譯
A Rose for Emily by William Faulkner
027.好人難尋 (美)弗蘭納里·奧康納 著·屠 珍 譯
A Good Man Is Hard to Find by Flannery O'Connor
第五章·新小說(shuō)·劉文榮 譯
The New Fiction
028.花園余影 (阿根廷)胡里奧·科塔薩爾 著·劉文榮 譯
Continuity of Parks by Julio Cortzar
029.相·遇 (阿根廷)喬治·路易斯·博爾赫斯 著·劉文榮 譯
The Meeting by Jorge Luis Borges
030.密·室 (法)阿蘭·羅布-格里耶 著·劉文榮 譯
The Secret Room by Alain Robbe-Grillet
031.二十九條臆想 (美)喬伊斯·卡羅爾·歐茨 著·藍(lán)仁哲 譯
29 Inventions by Joyce Carol Oates
032.愛(ài)瑪琴的手 (美)彼得·泰勒 著·劉文榮 譯
The Hand of Emmagene by Peter Taylor
033.氣·球 (美)唐納德·巴塞爾姆 著·劉文榮 譯
The Balloon by Donald Barthelme
第六章·小說(shuō)與人生經(jīng)驗(yàn)·劉文榮 譯
Fiction and Human Experience
034.沒(méi)有你的位置,我的愛(ài) (美)尤多拉·韋爾蒂 著·劉文榮 譯
No Place for You,My Love by Eudora Welty
035.我怎樣寫(xiě)作? (美)尤多拉·韋爾蒂 著·劉文榮 譯
How I Write by Eudora Welty
036.中午酒 (美)凱瑟琳·安·波特 著·李文俊 譯
Noon Wine by Katherine Anne Porter
037.《中午酒》的源流 (美)凱瑟琳·安·波特 著·劉文榮 譯
"Noon Wine":The Sources by Katherine Anne Porter
038.春·寒 (美)羅伯特·潘·沃倫 著·鄭啟吟 譯
Blackberry Winter by Robert Penn Warren
039.《春寒》:一段回憶 (美)羅伯特·潘·沃倫 著·劉文榮 譯
"Blackberry Winter":A Recollection by Robert Penn Warren
第七章·閱讀材料·雨 寧 譯
Stories for Reading
040.芙·恩 (美)吉恩·圖默 著·雨 寧 譯
Fern by Jean Toomer
041.拳擊大賽 (美)拉爾夫·艾利森 著·雨 寧 譯
The Battle Royal by Ralph Ellison
042.遠(yuǎn)和近 (美)托馬斯·沃爾夫 著·萬(wàn) 紫 譯
The Far and the Near by Thomas Wolfe
043.狗 (法)科萊特 著 萬(wàn) 紫 譯
The Bitch by Colette
044.魔·桶 (美)伯納德·馬拉默德 著·董衡巽 譯
The Magic Barrel by Bernard Malamud
045.戴米舍 (法)馬瑟爾·埃梅 著·萬(wàn) 紫 譯
Dermuche by Marcel Aym
046.黑圣母 (英)多麗絲·萊辛 著·萬(wàn) 紫 譯
The Black Madonna by Doris Lessing
047.A和P (美)約翰·厄普代克 著·雨 寧 譯
A & P by John Updike
048.伊凡·伊里奇之死 (俄)列夫·托爾斯泰 著·草 嬰 譯
The Death of Ivan Ilych by Leo Tolstoi
049.新娘來(lái)到黃天鎮(zhèn) (美)斯蒂芬·克萊恩 著·萬(wàn) 紫 譯
The Bride Comes to Yellow Sky by Stephen Crane
050.冬·夢(mèng) (美)弗·司各特·菲茲杰拉德 著·雨 寧 譯
Winter Dreams by F.Scott Fitzgerald
051.巖·石 (美)詹姆斯·鮑德溫 著·萬(wàn) 紫 譯
The Rockpile by James Baldwin
重要詞匯 馬 昕 譯
Glossary
出版后記
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁(yè): 第一章 小說(shuō)的意圖與要素 當(dāng)夜色籠罩著外邊的世界,穴居人空閑下來(lái),圍火坐定時(shí),小說(shuō)便誕生了。他因?yàn)榭謶侄澏痘蛘咭驗(yàn)閯倮P躇滿志,于是用語(yǔ)言重現(xiàn)了狩獵的過(guò)程;他詳細(xì)敘說(shuō)了部落的歷史;他講述了英雄及機(jī)靈的人們的事跡;他說(shuō)到一些令人驚奇的事物;他竭力虛構(gòu)幻想,用神話來(lái)解釋世界與命運(yùn);他在改編為故事的幻想中大大夸贊了自己。在高度發(fā)展的現(xiàn)代世界,穴居人爐邊故事中的組成部分有許多都已經(jīng)成為我們推論和研究的學(xué)科了——例如,歷史學(xué)、文學(xué)、物理學(xué)、神學(xué),以及心理學(xué)。我們發(fā)現(xiàn)在我們的小說(shuō)里有許多原始的沖動(dòng)在發(fā)揮作用。然而,我們發(fā)現(xiàn)它們并不是抽象地在發(fā)揮作用——像我們發(fā)現(xiàn)它們?cè)谛睦韺W(xué)或哲學(xué)課本中那樣——而是在人們現(xiàn)實(shí)生活的形象中發(fā)揮作用,像在小說(shuō)或戲劇中那樣。正如我們富于想象力地進(jìn)入小說(shuō)境界時(shí)那樣,小說(shuō)使我們擴(kuò)大了經(jīng)驗(yàn),并使我們對(duì)于自我可能遭遇的情況增加了知識(shí)。小說(shuō)是進(jìn)行中的生活的生動(dòng)體現(xiàn)——它是生活的一種富有想象力的演出,而作為演出,它是我們自我生活的一種擴(kuò)展。 我們最好提醒自己,小說(shuō)追溯到史前史,它體現(xiàn)了我們的某些最為深切的需要與利益,這是很恰當(dāng)?shù)?。不過(guò),還要提醒自己,小說(shuō)經(jīng)過(guò)多少年代,已經(jīng)成為一種綜合的藝術(shù),正如西斯廷教堂中米開(kāi)朗琪羅的壁畫(huà)不同于史前洞穴中的動(dòng)物繪畫(huà)那樣,它已不同于爐邊故事,這也是很恰當(dāng)?shù)摹?因此,讓我們來(lái)探討一下現(xiàn)代的實(shí)例及其組成要素。我們必須記住,隨著世道的改變,小說(shuō)也改變了,每一時(shí)代產(chǎn)生出自己的那種小說(shuō)。更為重要的是,我們必須記住,雖然在我們的技術(shù)世界中,改變一般總被認(rèn)為意味著進(jìn)步,藝術(shù)世界中的改變(而小說(shuō)基本上是一門藝術(shù))則未必意味著進(jìn)步;誰(shuí)也不會(huì)認(rèn)為最近的一部暢銷書(shū)就一定比荷馬的或莎士比亞的作品好。更為常見(jiàn)的是,我們預(yù)料到起伏不定,往往還有衰退。因此,我們?cè)诒緯?shū)中探討小說(shuō)時(shí),既涉及新的,也涉及老的,既涉及它們差異之處,也涉及它們類似之點(diǎn)。我們?cè)噲D在可能范圍內(nèi)找出一些持續(xù)不變的原則。不過(guò)本書(shū)的主要目的不是敘述短篇小說(shuō)的歷史,而是加深我們對(duì)各種形式的小說(shuō)的鑒賞,從而加深我們對(duì)小說(shuō)的興趣。 讓我們首先看看我們一般同意稱之為小說(shuō)的所有作品中的三個(gè)基本要素:情節(jié)、人物和主題。
后記
出版后記什么是小說(shuō)?什么是成功的小說(shuō)?什么是成功小說(shuō)的真諦?這些就是《小說(shuō)鑒賞》要給讀者解答的問(wèn)題。本書(shū)是新批評(píng)派“細(xì)讀”(close reading)式批評(píng)和理論闡述的名著,與《詩(shī)歌鑒賞》共同推動(dòng)了新批評(píng)的觀念和批評(píng)方法在美國(guó)大學(xué)里的普及,對(duì)文學(xué)教學(xué)與批評(píng)實(shí)踐影響深遠(yuǎn)。新批評(píng)(New Criticism)是在20世紀(jì)20年代開(kāi)始出現(xiàn)、三四十年代蓬勃發(fā)展、四五十年代在美國(guó)文壇和大學(xué)占據(jù)霸主地位、50年代末開(kāi)始衰敗的一個(gè)批評(píng)流派,其批評(píng)特色是以作品為中心,以作品細(xì)讀為基本方法,以維護(hù)作品的獨(dú)立的審美價(jià)值為原點(diǎn)。新批評(píng)提倡細(xì)讀式的文本分析,把對(duì)文學(xué)作品本體的研究當(dāng)作文學(xué)研究的主要任務(wù),認(rèn)為文學(xué)研究可以不考慮文學(xué)自身之外的其他一切因素,而應(yīng)通過(guò)語(yǔ)言分析、通過(guò)細(xì)讀法去尋繹作品的本意。它摒棄了前人觀點(diǎn)的不足,將文學(xué)看成是一個(gè)以文本為中心的獨(dú)立自足的世界,為推進(jìn)文學(xué)本質(zhì)研究起到了重要作用,擺脫了過(guò)去著重探討作家思想、背景以及作品思想、歷史、社會(huì)政治意義的傳統(tǒng)批評(píng)方式。他們認(rèn)為,一部真正好的文學(xué)作品應(yīng)具有連貫性和完整性的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),其各個(gè)組成部分是相互作用,有機(jī)統(tǒng)一的。“有機(jī)論”的觀點(diǎn)使新批評(píng)家拒絕了對(duì)作品做“形式”和“內(nèi)容”這樣傳統(tǒng)的二分法。在他們看來(lái),所謂“形式”正是作品的生命所在,形式就是意味,形式和內(nèi)容是不可分的。與“有機(jī)論”緊密相連的,是新批評(píng)對(duì)文學(xué)作品“真實(shí)性”、“合理性”的要求。從這樣的文學(xué)觀念出發(fā),新批評(píng)家們對(duì)作品展開(kāi)了“細(xì)讀”,考察詞語(yǔ)的細(xì)微差別、修辭手段以及意義的微小差異,追蹤這些不同的成分如何相互作用以實(shí)現(xiàn)作品的意圖。新批評(píng)的“細(xì)讀法”常常能夠幫助讀者即使在對(duì)作者所知甚少的情況下,也能成功地解讀其作品(哪怕是晦澀難解的作品),發(fā)掘其深刻的內(nèi)涵。本書(shū)在美國(guó)與世界其他地方是一本供大學(xué)教學(xué)使用的文學(xué)教科書(shū),其特殊之處在于,所選小說(shuō)是按照理論研究的概念或范疇來(lái)分類的。全書(shū)共七個(gè)章節(jié),每個(gè)章節(jié)摘選若干篇小說(shuō),前五章的每篇小說(shuō)后還附有討論和思考題,具體分析每章的論題在這篇小說(shuō)里是怎樣體現(xiàn)的,有何特色或者不足,并對(duì)讀者提出若干問(wèn)題以引發(fā)讀者的思考。于是,抽象、枯燥的理論概念便通過(guò)小說(shuō)的具體敘述,化為容易理解的感性對(duì)象了。第六章則在每一篇小說(shuō)之后接有該作家關(guān)于那篇小說(shuō)的創(chuàng)作過(guò)程和體會(huì)的文章。第七章的12篇小說(shuō)則是供讀者自己獨(dú)立閱讀思考用的。全書(shū)所收錄的51篇短篇小說(shuō),題材廣泛,風(fēng)格多樣,都是名家的短篇小說(shuō)佳作,很有代表性。因此,在閱讀過(guò)小說(shuō)以及文后的討論之后,讀者不僅能夠領(lǐng)略小說(shuō)創(chuàng)作的真諦,學(xué)會(huì)鑒別好小說(shuō)的原則,而且更能夠品嘗到英美著名作家的作品風(fēng)采。其實(shí)在中國(guó)很多讀者早就聽(tīng)過(guò)本書(shū)的大名,國(guó)內(nèi)的一些大學(xué)已經(jīng)將本書(shū)列為教材或者教學(xué)參考讀物。1986年,由海外著名女作家、耶魯大學(xué)教授聶華苓推薦,中國(guó)青年出版社出版了中文譯本,受到讀者的熱烈歡迎。但因?yàn)闀r(shí)隔已久,致使讀者難覓蹤跡。外研社于2004出版過(guò)本書(shū)的英文影印版,但對(duì)于普通讀者來(lái)說(shuō),還是有很多障礙與不便。這次我們的新版是在《小說(shuō)鑒賞》英文版第3版基礎(chǔ)上采用中英文對(duì)照出版的形式,中文譯文則采用1986年版主萬(wàn)等人翻譯的中文譯本,這個(gè)中文譯本多為名家譯作,讀者可以從本書(shū)前面的譯者簡(jiǎn)介看出。在新版當(dāng)中,我們邀請(qǐng)曹文軒和李文俊先生對(duì)譯文進(jìn)行了審閱并作序,對(duì)中文譯本進(jìn)行了重新修訂,讓譯文更為精準(zhǔn)。翻譯家李文俊先生在譯者序言中說(shuō):“即使光從學(xué)習(xí)英語(yǔ)的角度來(lái)說(shuō),這些作品可以說(shuō)都是值得細(xì)讀的范文。作者們(包括英譯者們)的語(yǔ)言都是既準(zhǔn)確而又優(yōu)美的。所附的中譯文,據(jù)我判斷,我自己譯的姑且不論,也都譯得嚴(yán)謹(jǐn)而又相當(dāng)流暢。我相信,原來(lái)就有一定英語(yǔ)水平的朋友,在參照中譯讀過(guò)這部集子后,再閱讀一般的英語(yǔ)小說(shuō)原著,應(yīng)該不會(huì)有太大的問(wèn)題?!敝杏⑽碾p語(yǔ)設(shè)計(jì),既可以讓專業(yè)讀者看到作品的英文原貌,也方便普通的英美文學(xué)愛(ài)好者閱讀這些小說(shuō)精品,更能夠讓讀者在閱讀小說(shuō)的過(guò)程中提高英文水平。另外在新版中,我們?cè)诿科≌f(shuō)之前加入了對(duì)小說(shuō)作者的簡(jiǎn)短介紹,對(duì)每位作家的生平、代表作品及其寫(xiě)作特色加以概括性的介紹,方便讀者對(duì)作家有更清晰的了解,而且也為讀者進(jìn)一步閱讀作者的其他作品起到引介作用。此部分由吳興培編寫(xiě),馬昕校訂。并由馬昕譯出了1986年版未譯的術(shù)語(yǔ)表,這里叫“重要詞匯”,對(duì)一些常用的小說(shuō)術(shù)語(yǔ)做了清楚的解釋,便于讀者的查找和理解。精選世界版畫(huà)名作并配文為每一章做了輯封,以便于讀者對(duì)各章節(jié)的主題有形象而清晰的認(rèn)識(shí)。希望我們?cè)谶@些細(xì)節(jié)上所下的功夫,能有助于讀者朋友們更好地理解和閱讀;也希望這個(gè)中英雙語(yǔ)版本能夠讓讀者在欣賞名家名作的同時(shí),更加了解小說(shuō),更加接近成功小說(shuō)的真諦。另外,我們希望凡是我們未聯(lián)系上的譯者或譯者的著作權(quán)繼承人見(jiàn)到本書(shū)后能主動(dòng)跟我們聯(lián)系,以便奉上稿酬;同時(shí)請(qǐng)你們諒解我們未能與你們?nèi)〉寐?lián)系,雖然我們努力過(guò)。此次增訂版較之前的版本,又有新的變化。在此次增訂版中,除了小說(shuō)正文部分的中英對(duì)照以外,我們還為書(shū)前的原序,每一章開(kāi)頭的前言,前五章每一篇小說(shuō)之后的討論和思考題,以及最后的重要詞匯表添加了對(duì)應(yīng)的英文原文。這一版成為了真正意義上的中英文對(duì)照版。我們希望新添加的內(nèi)容能讓各位讀者更全面地領(lǐng)略這本國(guó)外優(yōu)秀文學(xué)教科書(shū)的風(fēng)貌,也能為各個(gè)層次的英美文學(xué)愛(ài)好者提供更多閱讀和研習(xí)的空間。歡迎采用本書(shū)做教材的老師與我們或培生教育出版集團(tuán)北京辦事處聯(lián)系,以便得到我們?yōu)槟峁┑慕虒W(xué)資料和相關(guān)服務(wù)。
編輯推薦
《小說(shuō)鑒賞(雙語(yǔ))(修訂第3版)》編輯推薦:經(jīng)典著作,美國(guó)新批評(píng)派里程碑性質(zhì)的著作,全世界大學(xué)都在使用的經(jīng)典文學(xué)教科書(shū),同時(shí)也被認(rèn)為是最好的文學(xué)自修讀物。兩位作者站在世界文學(xué)的前沿,從內(nèi)部到外部對(duì)小說(shuō)進(jìn)行研究,突破傳統(tǒng)意義上的小說(shuō)審美,是新批評(píng)理論觀點(diǎn)和方法在小說(shuō)批評(píng)與理論領(lǐng)域的全新體現(xiàn)。雙語(yǔ)呈現(xiàn),既可欣賞信達(dá)雅致的中文譯文,又能品嘗原汁原味的英文文獻(xiàn),使《小說(shuō)鑒賞(雙語(yǔ))(修訂第3版)》既是一部絕妙的小說(shuō)讀本,同時(shí)又是一部難得的英語(yǔ)學(xué)習(xí)素材?!缎≌f(shuō)鑒賞(雙語(yǔ))(修訂第3版)》作者布魯克斯和沃倫同為新批評(píng)派的領(lǐng)軍人物,耶魯大學(xué)教授,著名文學(xué)評(píng)論家,享有世界聲譽(yù)。沃倫曾兩獲普利策獎(jiǎng),是美國(guó)第一位桂冠詩(shī)人。二人共同創(chuàng)辦了當(dāng)時(shí)美國(guó)最有影響力的文學(xué)雜志《南方評(píng)論》。我國(guó)著名翻譯家草嬰、主萬(wàn)、汝龍、馮亦代、豐子愷、雨寧等聯(lián)手獻(xiàn)上絕佳譯文。著名作家、小說(shuō)理論家、北京大學(xué)中文系曹文軒教授,著名翻譯家、《世界文學(xué)》主編李文俊審閱;海外著名華人女作家聶華苓女士?jī)A力推薦。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版