出版時間:1998-03 出版社:江蘇人民出版社 作者:(美)任達 頁數(shù):234 字數(shù):232000 譯者:李仲賢
Tag標(biāo)簽:無
前言
這中文版的《新政革命與日本》不僅是英文原著的譯文,而且也對原著作了修訂,或可稱之為“修訂中譯版”。1993-1995年間,我曾三次訪問中國,累計歷時一年多,期間收集了不少資料,包括我寫作時未能直接引用的原始資料,這可以在“修訂中文版”中引用。這些資料對在中國的學(xué)者來說,應(yīng)是案頭常備的。譯者李仲賢先生非常細致,為了翻譯準(zhǔn)確,樂于讓我閱讀他的譯稿,加以增刪校改,包括對英文原著的修訂,這就是我認為本書可稱為“修訂中譯版”的原因,而這也完善了原著。李先生是退休人士,按退休前的職業(yè),如果稱他為學(xué)者或翻譯工作者,他會感到不自在的。但他像學(xué)者般熱愛歷史和學(xué)問,也像專業(yè)教師或翻譯工作者般熱愛語言文字。這是我在1996年9月和他在廣州第一次會面時,以及在近來我們的通信中得到確證的。每當(dāng)我想到李仲賢時,我覺得他在精神上是一個學(xué)者和翻譯工作者。由他翻譯我的書,我是感到非常幸運的。
內(nèi)容概要
當(dāng)龐大的中華帝國在甲午之戰(zhàn)中敗給“蕞爾島國”日本后,它不得不面對現(xiàn)實,派遣大量留學(xué)生東渡扶桑,探求日本的富強之道;同時又聘請大量的日本專家來華,作為晚清新政的顧問。在這種社會轉(zhuǎn)型、組織創(chuàng)新的時期,日本對中國產(chǎn)生了巨大的影響。本書便將焦點聚集于此,對這種文化模仿、組織平移等等,都作了深入的研究。本書作者任達教授精通中文和日文。他在占有大量資料的基礎(chǔ)上,經(jīng)過多年研究,以中日文化關(guān)系為切入點,對1898—1912年這一時期中國的主要社會思潮、流行語匯以及教育制度、軍事體制、司法體制等作了細致的源流考證和“組織移植”的對比研究。這對我們了解近代中國風(fēng)云變幻的歷史,以及這種歷史的未來向度,將有十分重要的意義。
作者簡介
任達(Douglas R.Reynolds)美國佐治亞州立大學(xué)歷史系教授,著名的中國現(xiàn)代史、日本現(xiàn)代史專家。精通中文和日文,經(jīng)常出席中國大陸、臺灣、香港,以及日本、新加坡等地的各種學(xué)術(shù)會議。其研究重點是現(xiàn)代中日關(guān)系,特別是19世紀末、20世紀初的中曰文化交往,成果卓著。本書被
書籍目錄
中文版序前言序言 概念的形成導(dǎo)言第一編 日本的作用及其背景 第一章 “黃金十年”?新政革命? “黃金十年”? 新政革命? 第二章 “黃金十年”的序曲 第三章 兩面開弓的日本戰(zhàn)略:軍事的和非軍事的 軍事策略 非軍事策略 百日維新 百日維新以后第二編新政思想革命:新載體,新概念 第四章 中國學(xué)生及其入讀的日本學(xué)校 提倡到日本學(xué)習(xí) 在日本的中國學(xué)生人數(shù) 為中國學(xué)生在日開設(shè)的學(xué)?! ≈袊鴮W(xué)生在日本的生活 赴日學(xué)習(xí)的鼓吹者 對中國的貢獻 第五章 在中國的日本教習(xí)和顧問 日本人在華從事教育的啟端 中島裁之領(lǐng)導(dǎo)的北京東文學(xué)社,1901-1906 在中國的“日本教習(xí)的時代”的主要教師和顧問 東京帝國大學(xué)教授 京都帝國大學(xué)教授 早稻田大學(xué)教授 編纂語言教科書及華日辭典的先驅(qū)及中國在日學(xué)生的顧問 其他 合同條款及教學(xué)條件 語言障礙及日語教學(xué) 在教育方面的中日合作 南京三江師范學(xué)堂的日本教習(xí) 在“日本教習(xí)的時代”中國新的師范學(xué)堂 為什么不是西方人?……基督教的因素 并非“失敗” 第六章 翻譯及現(xiàn)代詞匯 工作的促進 教科書及百科全書 出版業(yè)與商務(wù)印書館 翻譯者:現(xiàn)代化的經(jīng)紀人 現(xiàn)代詞匯:從日本流入中國第三編新政體制革命:新的領(lǐng)袖,新的管理 第七章 中國的教育改革:日本的模式 訓(xùn)練人才 考察團的特別影響 “同文”和“體用”:保守改革的生命力 科舉制度的廢除 第八章 中國軍事現(xiàn)代化與日本 中國人在日本的軍事訓(xùn)練 在中國的日本軍事教官、顧問及日本軍事模式 中國軍事史學(xué)家的觀點 第九章 中國新的警察及監(jiān)獄系統(tǒng) 中國新的警察系統(tǒng) 警察的職能 在日本受訓(xùn)的警察 在中國訓(xùn)練的警察:川島浪速和北京警務(wù)學(xué)堂,1901—1912 在袁世凱管治下,直隸省的警務(wù)改革 有名有實 “組織性移植”對比研究的必要性 北京警務(wù)學(xué)堂與對比性研究 中國新的監(jiān)獄制度 直隸一例 國家級的改革和小河滋次郎博士 第十章 中國的法律、司法和憲政改革:日本的藍圖和顧問 中國的法律改革 刑法改革與岡田朝太郎博士 民法與松岡義正 商法改革與志田鉀太郎 中國的司法改革 中國的憲政改革:來源與解釋 向立憲政府邁進 結(jié)束語 對晚清革命的解釋 日本:缺掉的關(guān)鍵 今后研究的方向附錄參考書目譯后記
章節(jié)摘錄
插圖:著名的百日維新發(fā)生于1898年6月2日到9月21日,由于是最高層合法地確認對日本新的評價,不應(yīng)等閑視之。對日本一向極感興趣的激進改革者們,諸如康有為、梁啟超和譚嗣同都直接參加了。由于光緒皇帝決心支持,1895年后的改革在一定程度上達到高潮。在103天內(nèi),頒發(fā)上諭一百多道,下令在經(jīng)濟、軍事、文教及行政事務(wù)等方面進行改革。9月初,光緒命譚嗣同等四人任軍機章京,協(xié)助處理改革事宜。這引起了朝廷頑固分子的恐懼,空穴來風(fēng)的陰謀、火上加油的謠言都加在康有為身上。其實,他在這整個運動中所充當(dāng)?shù)慕巧淮蟠蟮乜鋸埩?。無論康、梁、譚及黃遵憲個人在百日維新中的作用如何,由于不斷地把日本作為范例加以宣傳;結(jié)果是使許多改革都受明治原型的啟發(fā)。得意洋洋的日本人,以強烈的興趣注視著中國人大膽的嘗試。在9月中旬,改革即將結(jié)束的時候,三度擔(dān)任首相的伊藤博文(1841-1909),以非官方身份到中國觀察改革情況。和他同船到天津的辻武雄(1868-1931),是發(fā)行《教育時論》的公司的副社長,后來又擔(dān)任重要的顧問、教習(xí)及長期對中國戲劇性事件的評論員,專門收集中國教育改革的情況。返日后,他向日本讀者報道稱:“清國維新方針,不但大體根據(jù)我國,特別是教育一切都仿效我國制度,并派帝國大學(xué)(京師大學(xué)堂)視察員赴日,派遣留學(xué)生赴日,招聘日本的教員?!?/pre>后記
十分感謝袁偉時教授的信任和具體幫助,使我能在退休后的老朽之年,仍能做點自己喜歡、也自以為有益的事,他的信任其實是極具冒險精神的。感謝作者任達教授反復(fù)細心校改譯稿,甚而增刪原著。感謝袁征教授多次為我借閱參考資料;小友黃穎紅同學(xué)為我就一些拼音日文翻譯問題向廣州外語學(xué)院的教授們請教,他們并不認識我,卻仍以誨人不倦的精神,盡量為我解答。袁教授告訴我,在本書排印前,近代史研究所雷頤教授又重新校改了譯稿。因此,這本書不是我一個人譯的,主要工作也不是我做的??傆X得歷史非常重要,尤其是近代史,竊以為不了解近代史,便無從深刻了解今天的態(tài)勢。但數(shù)十年匆匆而過,竟未能對近代史增多一點確切的認識,未能擺脫一些因循的見解,也未能解開眾多迷惑的疑團。從任達教授的著作中,看到從未有人提過的觀點,讀到前所未見的史料,也觸發(fā)我思索一些從未想過的問題,于是不揣自陋,斗膽應(yīng)承了這書的翻譯工作。書中的若干觀點,我有不同意見,也曾就此與作者討論以至爭辯。但翻譯的責(zé)任只是盡可能讓讀者如實地讀到作者說的一切,如何評價,讀者自會衡量。選擇這本書的讀者,肯定不是人云亦云之輩的。編輯推薦
《新政革命與日本(中國1898-1912)》:海外中國研究叢書圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載